WEBVTT 00:00:00.954 --> 00:00:08.319 É muito chique e apropriado falar de comida 00:00:08.319 --> 00:00:14.515 em todas as suas formas, cores, aromas e gostos. 00:00:15.529 --> 00:00:20.723 Mas depois da comida passar pelo sistema digestivo, 00:00:21.583 --> 00:00:24.429 e ser expelida como excremento, 00:00:24.429 --> 00:00:28.026 já não é mais elegante de se falar a respeito. 00:00:28.026 --> 00:00:31.058 É bastante repulsivo. NOTE Paragraph 00:00:33.205 --> 00:00:41.098 Sou um cara que foi promovido da ideia de merda à qualquer merda. 00:00:41.098 --> 00:00:43.801 (Risos) 00:00:43.801 --> 00:00:50.686 Minha ONG, Gram Vikas, que quer dizer "organização de desenvolvimento de vilas", 00:00:50.686 --> 00:00:53.572 trabalhava na área da energia renovável. 00:00:53.572 --> 00:00:57.752 Na maior parte, produziamos biogás, 00:00:57.752 --> 00:01:01.140 para cozinhas rurais. 00:01:02.490 --> 00:01:08.007 Na Índia, produzimos biogás utilizando esterco de animal, 00:01:08.007 --> 00:01:10.971 que geralmente é chamado de estrume de vaca. 00:01:10.971 --> 00:01:14.605 Como sou a favor da igualdade de gêneros, 00:01:14.605 --> 00:01:18.163 vou chamar de estrume de boi. 00:01:18.163 --> 00:01:19.916 Mais tarde, após perceber 00:01:19.916 --> 00:01:27.493 a importância da saneamento e do descarte do cocô de maneira apropriada, 00:01:27.493 --> 00:01:32.051 entramos no campo do saneamento. 00:01:33.071 --> 00:01:41.280 80 por cento de todas as doenças na Índia e em países em desenvolvimento 00:01:42.290 --> 00:01:45.917 são causadas pela má qualidade da água. 00:01:45.917 --> 00:01:49.511 E quando observamos a razão da má qualidade da água, 00:01:49.511 --> 00:01:56.305 encontramos a nossa péssima postura diante do descarte dos dejetos humanos. NOTE Paragraph 00:01:56.305 --> 00:02:00.344 Dejetos humanos, na sua forma mais natural, 00:02:00.344 --> 00:02:06.400 acabam indo parar na água de beber, de tomar banho, de limpar, 00:02:06.400 --> 00:02:10.526 de irrigação e as outras águas que a gente ve 00:02:10.526 --> 00:02:16.249 E essa é a causa de 80 por cento das doenças nas áreas rurais. 00:02:17.474 --> 00:02:23.695 Na Índia, infelizmente, apenas as mulheres buscam a água. 00:02:23.695 --> 00:02:28.824 Para todas as necessidades domésticas, as mulheres precisam buscar a água. 00:02:28.824 --> 00:02:33.384 É uma situação lamentável. NOTE Paragraph 00:02:34.178 --> 00:02:36.761 Defecar em céu aberto é comum. 00:02:36.761 --> 00:02:41.452 70 por cento dos indianos defecam ao ar livre. 00:02:41.452 --> 00:02:44.150 Eles sentam lá fora, 00:02:44.150 --> 00:02:46.178 com o vento nos fundilhos, 00:02:46.178 --> 00:02:50.021 escondendo seus rostos, expondo suas partes íntimas, 00:02:50.021 --> 00:02:54.464 e sentam lá em imaculada glória, 00:02:55.819 --> 00:02:57.415 70 por cento da Índia. 00:02:57.415 --> 00:03:00.428 E se observarem todo o mundo, 00:03:00.428 --> 00:03:07.632 60 por cento dos dejetos jogados ao ar livre são indianos. 00:03:09.153 --> 00:03:11.929 Que honraria fantástica. 00:03:11.929 --> 00:03:16.081 Não sei se nós indianos temos orgulho dela. 00:03:16.081 --> 00:03:17.500 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:17.500 --> 00:03:20.278 Então, em conjunto com muitos vilarejos, 00:03:20.278 --> 00:03:25.022 começamos a debater como enfrentar a situação do saneamento. 00:03:25.022 --> 00:03:30.979 E nos juntamos e formamos um projeto chamado MANTRA, 00:03:30.979 --> 00:03:38.256 que significa Movimento e Ação em Rede para Transformação de Áreas Rurais. 00:03:38.256 --> 00:03:44.518 Então falamos sobre transformação, transformação das áreas rurais. 00:03:45.612 --> 00:03:49.224 Os vilarejos que concordam em implementar este projeto, 00:03:49.224 --> 00:03:52.087 organizam uma sociedade jurídica 00:03:52.087 --> 00:03:56.453 em que todos os membros são a diretoria 00:03:56.453 --> 00:04:02.546 que elege um grupo de homens e mulheres que implementam o projeto, 00:04:02.546 --> 00:04:07.101 e, mais tarde, cuidam da sua operação e manutenção. 00:04:07.101 --> 00:04:12.862 Eles decidem construir um sanitário com vaso e chuveiro. 00:04:12.862 --> 00:04:15.943 E de uma fonte de água protegida, 00:04:15.943 --> 00:04:22.862 a água será levada a um reservatório elevado e bombeada a todas as casas 00:04:22.862 --> 00:04:25.327 através de três saídas: 00:04:25.327 --> 00:04:31.629 uma no vaso sanitário, uma no chuveiro, uma na cozinha, 24 horas por dia. 00:04:32.769 --> 00:04:37.090 É uma pena que nas nossas cidades, como Nova Déli e Bombai, 00:04:37.090 --> 00:04:40.781 não há fornecimento de água 24 horas por dia. 00:04:40.781 --> 00:04:44.524 Mas nesses vilarejos, queremos que tenha. NOTE Paragraph 00:04:45.084 --> 00:04:48.568 Tem uma nítida diferença de qualidade. 00:04:49.648 --> 00:04:55.328 Na Índia, temos uma teoria muito aceita 00:04:55.328 --> 00:04:58.910 pela burocracia governamental e figurões em geral, 00:04:58.910 --> 00:05:03.823 que os pobres merecem soluções pobres 00:05:03.823 --> 00:05:10.058 e os paupérrimos merecem soluções patéticas. 00:05:10.058 --> 00:05:16.503 Isso combinado com a teoria digna de um Nobel de que 00:05:16.503 --> 00:05:19.392 o mais barato é o mais econômico, 00:05:19.392 --> 00:05:24.571 é o coquetel inebriante que os pobres são forçados a beber. 00:05:26.091 --> 00:05:28.450 Estamos lutando contra isso. 00:05:28.450 --> 00:05:34.941 Achamos que os pobres têm sido humilhados há séculos. 00:05:34.941 --> 00:05:37.359 E mesmo em relação ao saneamento, 00:05:37.359 --> 00:05:39.545 eles não deveriam ser humilhados. 00:05:39.545 --> 00:05:42.239 Saneamento está relacionado mais com a dignidade 00:05:42.239 --> 00:05:44.907 do que com o descarte de excrementos humanos. 00:05:44.907 --> 00:05:49.236 E por isso construímos esses sanitários e, muitas vezes, 00:05:49.236 --> 00:05:55.442 ouvimos que os sanitários são melhores do que as suas casas. 00:05:55.442 --> 00:05:59.323 Podem observar que na frente estão as casas geminadas 00:05:59.323 --> 00:06:02.151 e as outras casinhas são os sanitários. NOTE Paragraph 00:06:02.151 --> 00:06:08.799 Essas pessoas, sem nenhuma exceção, 00:06:08.799 --> 00:06:12.598 decidem construir um sanitário com banho. 00:06:12.598 --> 00:06:18.256 Para isso, eles se juntam, coletam todos os materiais locais, 00:06:18.256 --> 00:06:23.611 materiais locais como cascalho, areia, agregados, 00:06:23.611 --> 00:06:26.139 geralmente existe subsídio do governo 00:06:26.139 --> 00:06:29.417 para cobrir em parte os custos dos materiais externos 00:06:29.417 --> 00:06:33.320 como cimento, aço, vasos sanitários. 00:06:34.026 --> 00:06:38.050 E eles constroem o sanitário e o quarto de banho. 00:06:38.050 --> 00:06:44.695 Também, todos os trabalhadores não qualificados, diaristas, sem terras, 00:06:44.695 --> 00:06:52.098 têm a oportunidade de serem treinados como pedreiros e encanadores. 00:06:52.098 --> 00:06:57.175 Enquanto essas pessoas são treinadas, outras coletam os materiais. 00:06:57.175 --> 00:07:02.841 E quando estão prontos, eles constroem um sanitário, com chuveiro, 00:07:02.841 --> 00:07:09.840 e também uma caixa d'água, um reservatório de água elevado. 00:07:09.840 --> 00:07:15.171 Usamos um sistema de duas fossas sépticas para tratar os dejetos. 00:07:15.171 --> 00:07:19.469 Do sanitário, o esgoto vai para a primeira fossa. 00:07:19.469 --> 00:07:24.494 E quando está cheio, é bloqueado e vai para a próxima. 00:07:24.494 --> 00:07:29.343 Mas descobrimos que se plantarem bananeiras e mamoeiros 00:07:29.343 --> 00:07:32.726 ao redor dessas fossas sépticas, 00:07:32.726 --> 00:07:35.987 eles crescem bem porque sugam os nutrientes 00:07:35.987 --> 00:07:41.478 e se tem bananas e mamões muito gostosos. 00:07:41.478 --> 00:07:44.180 Se um de vocês vierem a minha casa, 00:07:44.180 --> 00:07:49.478 ficarei feliz em compartilhar essas bananas e mamões com vocês. 00:07:49.478 --> 00:07:55.288 Aqui podem ver os sanitários prontos, as caixas de água. NOTE Paragraph 00:07:55.288 --> 00:08:01.366 Este é um vilarejo onde a maioria das pessoas são analfabetas. 00:08:01.366 --> 00:08:04.198 Há um fornecimento de água 24 horas 00:08:04.198 --> 00:08:09.114 porque, geralmente, a água fica poluída quando é armazenada, 00:08:09.114 --> 00:08:15.216 uma criança coloca a mão dentro dela, algo cai lá dentro. 00:08:15.216 --> 00:08:20.096 Por isso não se armazena a água. É sempre corrente. 00:08:21.059 --> 00:08:25.416 Aqui mostramos como um reservatório de água elevado é construído. 00:08:25.416 --> 00:08:27.596 E ao lado, o reservatório pronto. 00:08:27.596 --> 00:08:32.283 Devido à altura, e espaço disponível, 00:08:32.283 --> 00:08:35.159 dois ou três cômodos são feitos embaixo da caixa d'água, 00:08:35.159 --> 00:08:39.801 para serem usados pelo vilarejo para reuniões diversas. NOTE Paragraph 00:08:39.801 --> 00:08:46.400 Temos evidências claras sobre o impacto deste programa. 00:08:46.400 --> 00:08:52.758 Antes de começarmos, em geral, havia mais de 80 por cento de pessoas 00:08:52.758 --> 00:08:55.513 sofrendo de doenças transmissíveis pela água. 00:08:55.513 --> 00:09:02.231 Depois, temos evidência empírica que 82 por cento, em média, 00:09:02.231 --> 00:09:06.686 em todos os vilarejos, 1200 deles prontos, 00:09:06.686 --> 00:09:11.823 que há 82 por cento menos doenças transmissíveis pela água. 00:09:11.823 --> 00:09:14.713 (Aplausos) 00:09:18.073 --> 00:09:23.227 As mulheres gastavam, especiamente no verão, 00:09:23.227 --> 00:09:31.206 de seis a sete horas por dia buscando água. 00:09:31.206 --> 00:09:34.890 E quando elas iam buscar a água, 00:09:34.890 --> 00:09:40.259 já que, como eu mencionei, eram apenas as mulheres que iam buscar água, 00:09:40.259 --> 00:09:46.834 elas costumavam levar as crianças, meninas, também para buscar água, 00:09:46.834 --> 00:09:51.615 ou para ficarem em casa para cuidar os irmãos. 00:09:51.615 --> 00:09:55.856 Por isso havia menos de nove por cento de meninas na escola, 00:09:55.856 --> 00:09:58.207 se houvesse uma escola. 00:09:58.207 --> 00:10:01.179 E meninos, uns 30 por cento. 00:10:01.179 --> 00:10:08.148 Agora, são 90 por cento das meninas e quase 100 por cento de meninos. 00:10:08.148 --> 00:10:12.795 (Aplausos) 00:10:12.795 --> 00:10:16.027 O setor mais vulnerável em um vilarejo 00:10:16.027 --> 00:10:20.086 são os trabalhadores sem terra que ganham por dia de trabalho. 00:10:20.086 --> 00:10:22.696 Devido ao fato de terem tido treinamento 00:10:22.696 --> 00:10:26.296 para serem pedreiros, encanadores e ferreiros, 00:10:26.296 --> 00:10:33.018 agora conseguem ganhar de 300 a 400 por cento a mais. NOTE Paragraph 00:10:34.601 --> 00:10:37.765 Isto é democracia em ação 00:10:37.765 --> 00:10:41.591 porque há uma assembleia, uma diretoria, o comitê. 00:10:41.591 --> 00:10:44.461 As pessoas questionam. elas se governam, 00:10:44.461 --> 00:10:47.110 elas aprendem a gerenciar seus negócios, 00:10:47.110 --> 00:10:50.734 elas têm o futuro nas mãos delas. 00:10:50.734 --> 00:10:56.731 E isso é democracia em ação na sua mais profunda concepção. 00:10:58.831 --> 00:11:04.005 Até agora, mais de 1200 vilas conseguiram isso. 00:11:05.035 --> 00:11:10.614 Beneficia mais de 400 mil pessoas e ainda está acontecendo. 00:11:10.614 --> 00:11:15.625 E espero que continue assim. NOTE Paragraph 00:11:17.245 --> 00:11:22.052 Para a Índia e países em desenvolvimento com essas condições, 00:11:22.052 --> 00:11:24.950 exércitos e armamentos, 00:11:27.684 --> 00:11:33.750 empresas de software e espaçonaves 00:11:36.503 --> 00:11:43.344 podem não ser tão importantes quanto torneiras e banheiros. NOTE Paragraph 00:11:43.344 --> 00:11:45.366 Obrigado. Muito obrigado. NOTE Paragraph 00:11:45.375 --> 00:11:49.897 (Aplausos) 00:11:49.897 --> 00:11:51.789 Obrigado.