Por que a comida é um grande instrumento diplomático | Htet Myet Oo | TEDxYangon
-
0:09 - 0:13Vou mostrar uma foto
da minha comida favorita. -
0:13 - 0:17Se vocês concordarem
que ela também é a sua favorita, -
0:17 - 0:19gostaria que vocês aplaudissem,
-
0:19 - 0:22batam palmas, gritem uhu, qualquer coisa.
-
0:22 - 0:25Se vocês não gostarem
da comida, podem vaiar. -
0:25 - 0:27Será a única vaia de vocês hoje
-
0:27 - 0:30então, se vocês gostam desse tipo
de coisa, esta é sua chance. -
0:30 - 0:32Ok, lá vamos nós.
-
0:32 - 0:33(Animação)
-
0:33 - 0:35Sim!
-
0:35 - 0:37(Aplausos)
-
0:39 - 0:43Poucas pessoas não terão o que comer hoje.
-
0:43 - 0:46De qualquer forma, esta única fruta
-
0:46 - 0:51tem a habilidade de nos mostrar
quão poderoso pode ser o ato de comer. -
0:51 - 0:53Alguns de vocês estão olhando para a foto
-
0:53 - 0:56e devem estar se perguntando
se eu comprei para o almoço. -
0:56 - 0:58Não comprei, fui proibido.
-
0:58 - 1:03Alguns devem estar se perguntando
"Ele está falando sério?", -
1:03 - 1:05e devem estar um pouco enjoados.
-
1:05 - 1:08Isto mostra quão emotivos
a comida pode nos deixar. -
1:08 - 1:12É amor e ódio, e tudo
que existe no meio dos dois. -
1:13 - 1:16Esta combinação de comida e emoções,
-
1:16 - 1:18afeta a forma como percebemos
uns aos outros, -
1:18 - 1:22é como se você estabelecesse
um relacionamento -
1:22 - 1:26com um estranho nesta plateia
que reagiu da mesma forma que você. -
1:27 - 1:32Hoje, como a Birmânia ou Myanmar
está de reinserindo na comunidade global, -
1:32 - 1:34temos exatamente o mesmo problema.
-
1:35 - 1:38A opinião do mundo
sobre nós está dividida, -
1:39 - 1:44mas o que quero fazer é mostrar
a minha ideia de revolução da comida -
1:44 - 1:47porque acredito que podemos
moldar essas opiniões -
1:47 - 1:49usando o amor da nossa cozinha nacional.
-
1:50 - 1:54Caso vocês não saibam quem sou eu
ou ainda não perceberam, -
1:54 - 1:57sou apaixonado por comer.
-
1:57 - 2:00Tenho um probleminha,
sou um pouco obcecado. -
2:01 - 2:04Para mim, a comida está
evoluindo constantemente. -
2:04 - 2:10Você pode comer o mesmo prato em dois
ambientes completamente diferentes, -
2:10 - 2:14e a sua experiência
será totalmente transformada. -
2:14 - 2:16Por exemplo,
-
2:16 - 2:21algum de vocês já tomou café de manhã,
antes de ir ao banheiro? -
2:22 - 2:23Alguém?
-
2:23 - 2:25Tenho certeza que alguns já fizeram,
-
2:25 - 2:27ajuda o intestino.
-
2:27 - 2:30É transformador para alguns de nós.
-
2:30 - 2:33Minha vida mudou quando tinha quatro anos,
-
2:33 - 2:36quando me mudei de Myanmar
para o Reino Unido. -
2:36 - 2:38E éramos somente quatro.
-
2:38 - 2:41Meus pais, meu irmão e eu.
-
2:41 - 2:43Aqui está.
-
2:44 - 2:48Foi em casa que me apaixonei
pela nossa cozinha. -
2:49 - 2:50Mas para dizer a verdade,
-
2:50 - 2:54até voltar para a Birmânia,
cinco anos atrás, -
2:54 - 2:59esta cozinha era a minha única conexão
com este país em crescimento. -
3:01 - 3:06Em casa, o prato assinatura
da minha mãe era o seu "Mohinga". -
3:07 - 3:09E esse "Mohinga" era muito especial
-
3:09 - 3:13porque ela fazia no café da manhã,
no jantar, nos aniversários. -
3:13 - 3:17Eu sei que vocês estão ficando
com fome, ok, só um minuto, -
3:17 - 3:19em todos os momentos especiais.
-
3:19 - 3:24Para quem não sabe o que é "Mohinga",
-
3:24 - 3:27é o prato com o qual todos
nós fomos criados. -
3:27 - 3:31É um caldo de peixe fumegante, quente,
-
3:31 - 3:36e neste país, tomamos de manhã,
num calor de 35 graus, -
3:36 - 3:39que estou sentindo agora mesmo,
-
3:39 - 3:42em casa ou na rua.
-
3:42 - 3:45Mas se vocês puderem imaginar
por um momento, -
3:45 - 3:47este é o lugar onde cresci.
-
3:47 - 3:51No inverno, com zero grau de temperatura,
-
3:51 - 3:55podem imaginar como é tomar o mesmo caldo
-
3:55 - 3:57enquanto a neve cai lá fora?
-
3:58 - 4:02É uma experiência transformadora.
-
4:02 - 4:06Então, este prato dava início ao dia
-
4:06 - 4:10como um café da manhã, com a intenção
de alimentar pela manhã, -
4:10 - 4:17mas agora tem o poder de manter
a família reunida e aquecida de noite. -
4:17 - 4:21E há uns dois anos e meio atrás,
quis canalizar essa experiência. -
4:21 - 4:23Quis desafiar a forma
-
4:23 - 4:27como a nossa cozinha local
era vista e vivenciada, -
4:27 - 4:30então fui um daqueles doidos
varridos que decidiram -
4:30 - 4:32que abrir um restaurante
seria uma boa ideia. -
4:32 - 4:34Se as pessoas se importam com você,
-
4:34 - 4:37nunca vão dizer que é uma [péssima] ideia.
-
4:37 - 4:42Mas abrimos do mesmo jeito,
e temos tido muita sorte. -
4:42 - 4:48Nos últimos dois anos e meio,
nossa representação da cozinha local -
4:48 - 4:52foi apresentada em mais
de 50 publicações internacionais. -
4:52 - 4:55Mas o mais incrível disso
-
4:55 - 5:00é que a maioria dessas publicações
está escrevendo sobre a cozinha birmanesa -
5:00 - 5:02pela primeira vez.
-
5:03 - 5:09Para mim, se fosse descrever
nosso país através de um prato, -
5:09 - 5:11seria com o "Mohinga".
-
5:12 - 5:18Porque tanto o país como o prato
são simples na sua natureza. -
5:18 - 5:23Acho que ambos são um pouco
incompreendidos pelos que não os conhecem, -
5:23 - 5:27mas acho que ambos tem potencial
de se tornarem globais. -
5:28 - 5:32Mas o problema que temos
atualmente neste país, -
5:33 - 5:36é que colocamos ênfase demais
no seu desenvolvimento, -
5:36 - 5:39apenas com as coisas
que conseguimos medir. -
5:39 - 5:41Então, medimos a moeda,
-
5:41 - 5:43medimos a economia,
-
5:43 - 5:45medimos o clima.
-
5:45 - 5:48Algumas vezes medimos o tráfego,
-
5:48 - 5:52e dizemos uns aos outros
como o tráfego se tornou horrível. -
5:52 - 5:57Mas pergunto para vocês,
e as coisas que não podemos medir? -
5:59 - 6:04Como medimos a forma que nossas papilas
gustativas mudarão nas próximas gerações? -
6:04 - 6:05Não podemos.
-
6:06 - 6:10Como podemos medir o impacto
que nossa cozinha trará -
6:10 - 6:14a alguém que a experimenta
pela primeira vez? -
6:14 - 6:15Não podemos.
-
6:15 - 6:21Mas estas coisas também são importantes
na evolução de nosso país. -
6:22 - 6:25Se eu colocar esta foto
na frente de vocês, -
6:25 - 6:27que é um cheeseburger.
-
6:28 - 6:31Qual é o primeiro país que vem à mente?
-
6:33 - 6:37Provavelmente, para a maioria
de vocês, seria a América, certo? -
6:37 - 6:43Mas, e se eu dissesse que o hambúrguer
começou com o Império Mongol, -
6:43 - 6:45vocês acreditariam em mim?
-
6:46 - 6:51A lenda diz que enquanto Gengis Khan
e seu exército conquistavam o mundo, -
6:51 - 6:53eles tiveram um problema.
-
6:53 - 6:58Eles viviam em vastas áreas
de terra sem vegetação. -
6:58 - 7:01Então eles pegaram a carne,
-
7:01 - 7:02naquela época era de cavalo,
-
7:02 - 7:05e colocaram embaixo da sela de montar,
-
7:05 - 7:07assim podiam comer enquanto montavam.
-
7:07 - 7:11E se você olhar o mapa
desse grande império, -
7:11 - 7:15verá que muito dessa área
está em uma parte do mundo -
7:15 - 7:17que hoje chamamos de Europa Oriental.
-
7:17 - 7:20E é na Europa Oriental que veremos
-
7:20 - 7:22a primeira versão desse hambúrguer
-
7:22 - 7:26que é o tartar, carne crua picada.
-
7:26 - 7:28Muitos anos depois,
-
7:28 - 7:31é que esse prato, o tartar,
faria seu caminho até a Alemanha, -
7:31 - 7:34até uma cidade chamada Hamburgo.
-
7:34 - 7:36Foi onde se tornou hambúrguer,
-
7:36 - 7:38não foi por que vai presunto (ham).
-
7:38 - 7:40Acabei de destruir uma lenda urbana.
-
7:40 - 7:42O que esta história nos mostra
-
7:42 - 7:46é que na evolução
de um país ou de uma cozinha, -
7:48 - 7:51não devemos falar de semanas,
ou meses, ou anos. -
7:51 - 7:57Devemos falar de décadas, ou séculos,
ou potencialmente mais tempo ainda. -
7:58 - 8:01Se me permitirem fazer algumas perguntas,
-
8:01 - 8:04gostaria que pensassem por um momento,
-
8:05 - 8:09se não tivéssemos ficado isolados
pelos últimos 50 anos, -
8:10 - 8:14vocês acreditam que existiriam
mais restaurantes birmaneses no mundo? -
8:15 - 8:16Talvez.
-
8:17 - 8:21Acreditam que a cozinha birmanesa
teria evoluído de alguma forma? -
8:22 - 8:23Talvez.
-
8:23 - 8:27Mas, acreditam que haveria
mais turistas vindo para a Birmânia? -
8:28 - 8:30Com certeza acredito que sim.
-
8:30 - 8:33Mas são perguntas importantes
em retrospectiva. -
8:33 - 8:36Talvez não sejam mais tão relevantes,
-
8:36 - 8:41mas relevante foi a pergunta que um amigo
me fez algumas semanas atrás, -
8:41 - 8:44que foi "Htet, você viajaria por comida?"
-
8:45 - 8:47E vocês, viajariam por comida?
-
8:47 - 8:48Plateia: Sim.
-
8:48 - 8:51Htet: Sim? Porque eu só viajo por comida.
-
8:51 - 8:53É o único motivo de ganhar
o almoço de hoje, -
8:53 - 8:55por isso eu vim aqui.
-
8:55 - 8:56(Risos)
-
8:56 - 9:01E acho que mais e mais pessoas
todos os anos, estão viajando para lugares -
9:01 - 9:03como o Coliseu e a Torre Eiffel,
-
9:03 - 9:06não só para ver estes marcos históricos,
-
9:06 - 9:10mas estão viajando
para experimentar a cozinha do país. -
9:11 - 9:18A comida é a grande razão de voltamos
muitas vezes para os países. -
9:19 - 9:22Este sou em coma alimentar em Paris.
-
9:23 - 9:24(Risos)
-
9:25 - 9:26Dá para perceber.
-
9:26 - 9:30Não consegui ir à Torre Eiffel
mas vocês conseguem ver porquê. -
9:30 - 9:37Ano passado, a ONU divulgou uma pesquisa
que mostrava que 88,2% das pessoas -
9:37 - 9:39leva em conta a gastronomia.
-
9:39 - 9:42Vamos imaginar que nenhum
de nós aqui seja birmanês, -
9:42 - 9:45ou nunca visitou a Birmânia antes.
-
9:46 - 9:48Se vocês estivessem pesquisando,
-
9:48 - 9:51se quiséssemos ir
a este lindo país nas férias, -
9:51 - 9:54e fôssemos parte dos 88,2%,
-
9:55 - 9:59o que vocês acham que veríamos
escrito sobre nossa cozinha? -
10:00 - 10:04Porque quando mudei para cá
cinco anos atrás, foi isto que eu vi: -
10:04 - 10:05"É muito oleoso."
-
10:05 - 10:08"Htet, a comida birmanesa é tão oleosa".
-
10:08 - 10:10"Tem muito glutamato monossódico."
-
10:10 - 10:14Eu gosto de glutamato monossódico,
mas essa é outra conversa. -
10:15 - 10:19A verdade é que esta é a opinião de poucos
-
10:19 - 10:22e por certo não são fatos.
-
10:22 - 10:24Mas se olhássemos alguns fatos,
-
10:24 - 10:30descobriríamos que existem
mais de 135 minorias étnicas no país. -
10:30 - 10:32Isso é fato.
-
10:32 - 10:35São muitas formas diferentes
de consumir comida. -
10:35 - 10:38Rangum, a cidade onde estamos agora,
-
10:38 - 10:42no final da década de 1920
substituiu Nova York -
10:42 - 10:46como a capital da migração do mundo.
-
10:46 - 10:48Isso também é fato.
-
10:48 - 10:51E isso é muita influência
vinda de outros países. -
10:51 - 10:54Então vou perguntar de novo para vocês,
-
10:54 - 10:56dentro desses 88,2%,
-
10:57 - 11:01o que vocês acham que veríamos
escrito sobre nossa cozinha? -
11:02 - 11:04Se olharem para isto,
-
11:04 - 11:06nosso macarrão com coco,
-
11:06 - 11:09verão nossa generosidade,
-
11:09 - 11:12nossa riqueza como país.
-
11:13 - 11:17Se olharem isso, nosso pão
tradicionalmente da Índia, -
11:17 - 11:19verão nossa diversidade culinária
-
11:19 - 11:21e nossa história.
-
11:22 - 11:23Se olharem para isso
-
11:23 - 11:25nosso "Mohinga",
-
11:26 - 11:28ele usa 28 ingredientes.
-
11:29 - 11:33Você verão a complexidade
das pessoas que somos. -
11:35 - 11:39A ótima notícia é que promover nosso país
-
11:39 - 11:42por meio da nossa cozinha
já é nossa realidade, -
11:42 - 11:45com a mistura certa
de paixão e planejamento. -
11:46 - 11:48Chama-se "Diplomacia Culinária",
-
11:48 - 11:51e se procurar no Google,
que eu mostrei como fazer. -
11:51 - 11:53(Risos)
-
11:53 - 11:55Caso alguém não saiba.
-
11:55 - 11:59Você encontrará um artigo
da Wikipedia que declara -
11:59 - 12:03que a diplomacia culinária
é baseada na seguinte premissa: -
12:03 - 12:08"A forma mais fácil de ganhar os corações
e as mentes é através do estômago". -
12:09 - 12:11Como vocês sabem.
-
12:11 - 12:13E o que teremos agora
-
12:13 - 12:17são algumas iniciativas lideradas
pelo governo em todo mundo -
12:18 - 12:21praticando programas
de diplomacia culinária, -
12:21 - 12:25como na Tailândia, na Coreia,
nos Estados Unidos. -
12:26 - 12:30Se pegarmos a Tailândia como exemplo,
por ser o país mais próximo de nós, -
12:31 - 12:34eles lançaram ou iniciaram
-
12:34 - 12:38um programa de diplomacia culinária
em 2002 chamado "Global Thai." -
12:39 - 12:44O objetivo do governo
era subsidiar e certificar -
12:44 - 12:49o máximo de restaurantes tailandeses
no mundo que o governo pudesse bancar. -
12:49 - 12:51Eles tinham três objetivos principais.
-
12:51 - 12:54O número um era que eles queriam criar
-
12:54 - 12:59o máximo de empregos para os imigrantes
tailandeses acolhidos no mundo todo. -
13:00 - 13:04Em segundo lugar, eles queriam aumentar
as exportações para fora da Tailândia, -
13:04 - 13:09e pensaram, quanto mais restaurantes
tailandeses, mais exportações. -
13:09 - 13:12E em terceiro lugar,
que é muito difícil de medir, -
13:12 - 13:14é que eles queriam aumentar
-
13:14 - 13:19o entendimento e a apreciação
global da cozinha tailandesa. -
13:21 - 13:25Se vocês quiserem saber
se eles tiveram sucesso ou não, -
13:25 - 13:26é só olhar para isso.
-
13:27 - 13:32Em 2002 havia 5,5 mil
restaurantes tailandeses -
13:32 - 13:34fora da Tailândia, no mundo todo.
-
13:35 - 13:39Em 2012, havia 15 mil.
-
13:43 - 13:48Havia 10 milhões de visitantes
indo para a Tailândia em 2002, -
13:49 - 13:52e 32 milhões em 2016.
-
13:55 - 13:57Claro, este programa
de diplomacia culinária -
13:57 - 14:00não é a única razão desses
números terem subido, -
14:00 - 14:05mas mostra que uma iniciativa
nacional para fazer algo como isso -
14:05 - 14:08tem um efeito a longo prazo.
-
14:10 - 14:15A verdade é que se o mundo tivesse
mais afinidade com nosso país, -
14:16 - 14:19seríamos menos propensos
a sermos discriminados. -
14:19 - 14:22Por termos uma identidade,
as pessoas saberiam quem somos. -
14:22 - 14:27Mas mais importante do que isso,
é esta geração e a próxima, -
14:27 - 14:30haveria mais oportunidades para todos nós.
-
14:32 - 14:35Mas como birmaneses, precisamos entender
-
14:35 - 14:41que nosso orgulho é nossa força,
mas também pode ser nossa fraqueza. -
14:42 - 14:47Não é suficiente somente acreditar
no que fazemos e em nós mesmos. -
14:47 - 14:51No século 21, também precisamos
convencer os outros disso. -
14:51 - 14:58Meu sonho é ver a comida birmanesa
em todas as grandes cidades do mundo. -
14:58 - 15:02"Mohinga" em Paris,
"Tea Leaf Salad" em Nova York. -
15:02 - 15:04Conseguem imaginar isso?
-
15:04 - 15:06Sim?
-
15:07 - 15:10Se nosso país fosse um trem,
-
15:11 - 15:14é como se acabássemos de sair da estação,
-
15:14 - 15:16acabamos de sair.
-
15:17 - 15:21Cultura, saúde, educação, tecnologia,
-
15:22 - 15:24tudo isso está a bordo desse trem.
-
15:25 - 15:29Nós, como país, precisamos
colocar nossa cozinha nele também. -
15:29 - 15:31É muito importante.
-
15:32 - 15:36O mais incrível sobre a comida
-
15:36 - 15:40é que não existe ditadura culinária,
-
15:41 - 15:43porque não queremos isso.
-
15:44 - 15:47Não existe golpe culinário.
-
15:47 - 15:50Então não importa a economia, a política,
-
15:51 - 15:55ninguém será capaz de acabar
com uma cozinha birmanesa global. -
15:55 - 15:57Por favor, aproveitem seu almoço.
-
15:57 - 15:58Obrigado.
-
15:58 - 16:01(Aplausos)
- Title:
- Por que a comida é um grande instrumento diplomático | Htet Myet Oo | TEDxYangon
- Description:
-
Htet Myet Oo fala sobre usar a cozinha pouco conhecida de Myanmar como um instrumento de diplomacia para colocar o país de volta no mapa mundi, depois de décadas de isolamento. Descubra a vibração da cozinha de Myanmar e como ela reflete a diversidade da população e da história do país.
Essa palestra foi dada em um evento TEDx que usa o formato de conferência TED mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais visite http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:12
Elisa Santos approved Portuguese, Brazilian subtitles for Why food is a great diplomatic tool | Htet Myet Oo | TEDxYangon | ||
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why food is a great diplomatic tool | Htet Myet Oo | TEDxYangon | ||
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why food is a great diplomatic tool | Htet Myet Oo | TEDxYangon | ||
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why food is a great diplomatic tool | Htet Myet Oo | TEDxYangon | ||
Elisa Santos accepted Portuguese, Brazilian subtitles for Why food is a great diplomatic tool | Htet Myet Oo | TEDxYangon | ||
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why food is a great diplomatic tool | Htet Myet Oo | TEDxYangon | ||
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why food is a great diplomatic tool | Htet Myet Oo | TEDxYangon | ||
Elisa Santos edited Portuguese, Brazilian subtitles for Why food is a great diplomatic tool | Htet Myet Oo | TEDxYangon |