Moj pobeg iz Severne Koreje
-
0:00 - 0:02Ko sem bila še majhna,
-
0:02 - 0:05sem mislila, da je moja država
najboljša na svetu. -
0:05 - 0:08Odraščala sem ob pesmi
z naslovom "Ničesar za zavidati". -
0:08 - 0:11Bila sem zelo ponosna.
-
0:11 - 0:13V šoli smo se dosti časa
-
0:13 - 0:15učili o življenju Kim Il-Sunga,
-
0:15 - 0:19nismo pa se učili
kaj dosti o preostalem svetu, -
0:19 - 0:24razen tega, da so ZDA, Južna Koreja
in Japonska sovražnice. -
0:24 - 0:27Čeprav sem se pogostokrat spraševala,
kakšen je zunanji svet, -
0:27 - 0:31sem mislila, da bom vse življenje
prebila v Severni Koreji. -
0:31 - 0:35Vse dokler se ni nenadoma
vse obrnilo na glavo. -
0:35 - 0:39Pri sedmih letih sem bila
prvič priča javni usmrtitvi. -
0:39 - 0:43Kljub temu sem mislila,
da je moje življenje v državi normalno. -
0:43 - 0:45Moja družina ni bila revna,
-
0:45 - 0:48pa tudi sama nisem nikoli trpela lakote.
-
0:48 - 0:53Toda nekega dne, leta 1995,
je moja mati prinesla domov pismo -
0:53 - 0:55sodelavkine sestre.
-
0:55 - 1:00Glasilo se je:
"Ko berete to, vseh pet članov družine -
1:00 - 1:03ne bo več na tem svetu,
-
1:03 - 1:07kajti nismo jedli že dva tedna.
-
1:07 - 1:09Vsi ležimo na tleh,
-
1:09 - 1:16in naša telesa so tako šibka,
da smo na robu smrti. -
1:18 - 1:21Bila sem šokirana.
-
1:21 - 1:23Prvič sem slišala,
-
1:23 - 1:28da moji sodržavljani trpijo.
-
1:28 - 1:31Kmalu zatem,
ko sem hodila mimo železniške postaje, -
1:31 - 1:32sem videla nekaj groznega,
-
1:32 - 1:36kar mi še vedno ostaja v spominu.
-
1:36 - 1:39Ženska je negibno ležala na tleh,
-
1:39 - 1:43medtem ko je v njenem naročju shiran otrok
-
1:43 - 1:47nemočno gledal v njen obraz.
-
1:47 - 1:51Nihče jima ni pomagal,
ker so vsi gledali na to, -
1:51 - 1:56kako bodo poskrbeli zase
in za svoje družine. -
1:56 - 2:00V sredini 90-ih let je Severno Korejo
prizadela huda lakota. -
2:00 - 2:05Nazadnje je več kot milijon ljudi
umrlo od lakote. -
2:05 - 2:07Mnogo jih je preživelo le tako,
-
2:07 - 2:12da so jedli travo, žuželke in lubje.
-
2:12 - 2:15Izklapljanje elektrike je postalo
vedno bolj pogosto. -
2:15 - 2:19Ponoči je bilo vse okoli mene
temno kot v rogu, -
2:19 - 2:22razen morja luči na Kitajskem,
-
2:22 - 2:24ki jo je od mojega doma ločila le reka.
-
2:24 - 2:30Zmeraj sem se spraševala,
zakaj imajo lahko oni luči in mi ne. -
2:30 - 2:34To je satelitska slika
Severne Koreje ponoči -
2:34 - 2:37v primerjavi s sosedami.
-
2:37 - 2:39To je reka Amrok,
-
2:39 - 2:42ki služi kot del meje
-
2:42 - 2:44med Severno Korejo in Kitajsko.
-
2:44 - 2:47Kot lahko vidite, je reka na nekaterih
delih zelo ozka. -
2:47 - 2:53Tako jo lahko Severni Korejci
skrivno prečkajo. -
2:53 - 2:55Toda mnogi pri tem umrejo.
-
2:55 - 3:01Od časa do časa sem videla
trupla plavati po reki navzdol. -
3:02 - 3:07Ne morem razkriti veliko o tem,
kako sem odšla iz države, -
3:07 - 3:11ampak vam lahko povem,
da so me, med obdobjem lakote, -
3:11 - 3:16poslali na Kitajsko k daljnim sorodnikom.
-
3:16 - 3:18Mislila sem,
-
3:18 - 3:22da bom ločena od družine
samo za kratek čas. -
3:22 - 3:24Nikoli si nisem predstavljala,
-
3:24 - 3:29da bom prebila 14 let z njimi.
-
3:29 - 3:33Na Kitajskem mi je kot dekletu
brez družine bilo težko živeti. -
3:33 - 3:36Nisem vedela, kakšno življenje me čaka
-
3:36 - 3:38kot severnokorejsko begunko.
-
3:38 - 3:42Kmalu sem spoznala,
da je ne le zelo težko, -
3:42 - 3:44temveč tudi nevarno,
-
3:44 - 3:49kajti na Kitajskem severnokorejski begunci
-
3:49 - 3:52veljajo za ilegalne preseljence.
-
3:52 - 3:54Tako sem živela v stalnem strahu,
-
3:54 - 3:57da bo moja identiteta razkrita
-
3:57 - 4:00in me bo čakala kruta usoda
-
4:00 - 4:03ob deportaciji nazaj v Severno Korejo.
-
4:03 - 4:06Nekega dne se je uresničila
moja najhujša mora, -
4:06 - 4:08ko so me ujeli kitajski policisti
-
4:08 - 4:12in pripeljali na postajo na zaslišanje.
-
4:12 - 4:16Nekdo me je obtožil,
da sem Severna Korejka, -
4:16 - 4:20zato so preizkusili moje znanje kitajščine
-
4:20 - 4:23in mi postavljali mnogo vprašanj.
-
4:23 - 4:25Bila sem tako prestrašena,
-
4:25 - 4:28da sem mislila, da mi bo počilo srce.
-
4:28 - 4:32Če bi bilo karkoli sumljivega,
bi končala v zaporu -
4:32 - 4:34in bi me deportirali.
-
4:34 - 4:36Mislila sem, da je mojega življenja konec,
-
4:36 - 4:40toda uspelo mi je zadržati
vsa svoja čustva v sebi -
4:40 - 4:41in odgovarjati na vprašanja.
-
4:41 - 4:44Po zaslišanju
-
4:44 - 4:46je uradnik rekel drugemu:
-
4:46 - 4:48"To je bila lažna prijava.
-
4:48 - 4:50Ona ni Severna Korejka."
-
4:50 - 4:54In so me izpustili. To je bil čudež.
-
4:54 - 4:57Nekateri Severni Korejci na Kitajskem
-
4:57 - 4:59iščejo zavetišče
na tujih veleposlaništvih, -
4:59 - 5:03ampak mnogo jih konča v rokah
kitajske policije, -
5:03 - 5:04ki jih nato deportira.
-
5:04 - 5:06Ta dekleta so imela srečo.
-
5:06 - 5:08Četudi so jih ujeli,
-
5:08 - 5:09so bila izpuščena
-
5:09 - 5:12po pritisku svetovne javnosti.
-
5:12 - 5:16Ti pa niso imeli take sreče.
-
5:16 - 5:20Vsako leto je veliko Severnih Korejcev
ujetih na Kitajskem, -
5:20 - 5:22ki jih nato deportirajo
nazaj v Severno Korejo. -
5:22 - 5:26Tam so mučeni, zaprti
-
5:26 - 5:29ali javna usmrčeni.
-
5:29 - 5:32Čeprav sem imela srečo,
da sem se izognila temu, -
5:32 - 5:35mnogi drugi sodržavljani
niso imeli te sreče. -
5:35 - 5:39Tragično je,
da morajo skrivati svojo identiteto -
5:39 - 5:43in se hudo truditi za golo preživetje.
-
5:43 - 5:46Tudi po usvojitvi znanja tujega jezika
in pridobitvi zaposlitve -
5:46 - 5:50se lahko njihov svet
v hipu obrne na glavo. -
5:50 - 5:54Zato sem se po 10 letih
skrivanja identitete -
5:54 - 5:58odločila tvegati in iti v Južno Korejo,
-
5:58 - 6:01kjer me je spet čakalo novo življenje.
-
6:01 - 6:04Ustaliti se v Južni Koreji
je bil večji zalogaj -
6:04 - 6:06kot sem pričakovala.
-
6:06 - 6:10Angleščina je bila zelo pomembna,
-
6:10 - 6:13zato sem se začela učiti
svoj tretji jezik. -
6:13 - 6:16Spoznala sem, da obstaja velika razlika
-
6:16 - 6:18med severom in jugom.
-
6:18 - 6:20Vsi smo Korejci, toda znotraj
-
6:20 - 6:22smo postali različni
-
6:22 - 6:26zaradi 67 let razdelitve.
-
6:26 - 6:30Doživela sem tudi krizo identitete.
-
6:30 - 6:33Sem Južna Korejka ali Severna Korejka?
-
6:33 - 6:36Od kod sem? Kdo sem?
-
6:36 - 6:38Kar naenkrat ni bilo države,
-
6:38 - 6:43ki bi jo s ponosom klicala za svojo.
-
6:43 - 6:47Čeprav prilagajanje življenju na jugu
ni bilo lahko, -
6:47 - 6:48sem naredila načrt.
-
6:48 - 6:52Začela sem se učiti
za univerzitetni sprejemni izpit. -
6:52 - 6:56Ravno, ko sem se začela privajati
novemu življenju -
6:56 - 6:58sem prejela vznemirjajoč telefonski klic.
-
6:58 - 7:00Severnokorejske oblasti
-
7:00 - 7:03so prestregle denar,
ki sem ga poslala svoji družini -
7:03 - 7:05in za kazen jih je čakala
-
7:05 - 7:08prisilna selitev
-
7:08 - 7:11na zapuščeno lokacijo na podeželju.
-
7:11 - 7:14Morali so hitro oditi iz države,
-
7:14 - 7:17zato sem začela načrtovati,
kako jim pomagati. -
7:17 - 7:21Severnokorejci morajo prepotovati
neverjetne razdalje, -
7:21 - 7:24ki jih ločijo od svobode.
-
7:24 - 7:26Skoraj nemogoče je prečkati mejo
-
7:26 - 7:29med Severno in Južno Korejo,
-
7:29 - 7:33zato sem, ironično,
letela nazaj na Kitajsko -
7:33 - 7:36in se napotila proti
meji s Severno Korejo. -
7:36 - 7:39Ker moja družina ni znala kitajsko,
-
7:39 - 7:41sem jih morala nekako voditi
-
7:41 - 7:45na poti več kot 3.200 km skozi Kitajsko
-
7:45 - 7:48in naprej v jugovzhodno Azijo.
-
7:48 - 7:51Potovanje z avtobusom je trajalo en teden
-
7:51 - 7:54in večkrat so nas skoraj ujeli.
-
7:54 - 7:57Enkrat je naš avtobus ustavil
-
7:57 - 8:01kitajski policist.
-
8:01 - 8:03Vsem je vzel osebne izkaznice
-
8:03 - 8:06in jim začel postavljati vprašanja.
-
8:06 - 8:09Moja družina ni razumela kitajsko
-
8:09 - 8:14in sem mislila, da bodo aretirani.
-
8:14 - 8:17Ko se jim je policist približal,
-
8:17 - 8:19sem kar vstala in mu povedala,
-
8:19 - 8:22da so to gluhonemi ljudje,
-
8:22 - 8:24ki sem jih spremljala.
-
8:24 - 8:26Sumničavo me je pogledal,
-
8:26 - 8:30toda na srečo mi je verjel.
-
8:30 - 8:33Uspelo nam je priti vse do laoške meje.
-
8:33 - 8:38Porabila sem skoraj ves svoj denar
-
8:38 - 8:40za podkupnino laoškim carinikom.
-
8:40 - 8:43Tudi po prečkanju meje
-
8:43 - 8:46je bila moja družina aretirana in priprta
-
8:46 - 8:49zaradi ilegalnega prečkanja meje.
-
8:49 - 8:51Po plačilu kazni in podkupnine
-
8:51 - 8:55so bili po enem mesecu izpuščeni.
-
8:55 - 8:58Toda kmalu zatem so bili zopet
aretirani in priprti -
8:58 - 9:01v laoški prestolnici.
-
9:01 - 9:05To je bila ena izmed najnižjih
točk mojega življenja. -
9:05 - 9:11Storila sem vse za svobodo svoje družine.
-
9:11 - 9:13Bili smo tako blizu,
-
9:13 - 9:15ampak bili so priprti
-
9:15 - 9:19zelo blizu
južnokorejskega veleposlaništva. -
9:19 - 9:22Hodila sem od urada za priseljence
-
9:22 - 9:24do policijske postaje in nazaj,
-
9:24 - 9:27v obupnem iskanju
rešitve za svojo družino. -
9:27 - 9:28Nisem pa več imela dovolj denarja
-
9:28 - 9:31za plačilo kazni ali podkupnine.
-
9:31 - 9:33Izgubila sem vso upanje.
-
9:33 - 9:36Takrat sem zaslišala moškega,
ki me je vprašal: -
9:36 - 9:38"Kaj je narobe?"
-
9:38 - 9:39Presenečena sem bila,
-
9:39 - 9:43da je popolnemu tujcu bilo mar
in me je vprašal. -
9:43 - 9:46S pomočjo slovarja
in svojo polomljeno angleščino -
9:46 - 9:50sem mu razložila situacijo
in brez pomisleka -
9:50 - 9:52je moški šel do bankomata
-
9:52 - 9:55in plačal preostali znesek
za izpustitev iz zapora -
9:55 - 9:59moje družine in še dveh
drugih Severnih Korejcev. -
9:59 - 10:02Zahvalila sem se mu iz vsega srca
in ga vprašala: -
10:02 - 10:05"Zakaj mi pomagate?"
-
10:05 - 10:07"Ne pomagam vam", je odvrnil.
-
10:07 - 10:10"Pomagal sem severnokorejskem narodu."
-
10:10 - 10:15Spoznal sem, da je to bil
simbolični trenutek v mojem življenju. -
10:15 - 10:18Prijazni tujec je bil simbol
novega upanja zame -
10:18 - 10:22in za Severne Korejce,
takrat ko smo ga res potrebovali. -
10:22 - 10:25Pokazal je, da so prijaznost tujcev
-
10:25 - 10:28in podpora svetovne javnosti
-
10:28 - 10:33resnično žarki upanja,
ki jih severnokorejski narod potrebuje. -
10:33 - 10:35Naposled, po dolgem popotovanju
-
10:35 - 10:39sem bila ponovno skupaj
z družino v Južni Koreji, -
10:39 - 10:42toda prihod v svobodo
je bil le en del bitke. -
10:42 - 10:46Mnogo Severnih Korejcev
je ločenih od svojih družin -
10:46 - 10:49in ko prispejo v novo državo,
-
10:49 - 10:52imajo komajda kaj denarja.
-
10:52 - 10:55Od svetovne javnosti imamo lahko koristi
-
10:55 - 10:58v izobraževanju, učenju angleščine,
-
10:58 - 11:01službeni praksi in še kaj.
-
11:01 - 11:03Lahko tudi služimo kot most
-
11:03 - 11:05med ljudmi znotraj Severne Koreje
-
11:05 - 11:07in zunanjim svetom,
-
11:07 - 11:10kajti mnogo od nas ohranja stike
-
11:10 - 11:12z družinskimi člani tam
-
11:12 - 11:15in jim pošiljamo denar in informacije,
-
11:15 - 11:19ki pomagajo spreminjati
Severno Korejo od znotraj. -
11:19 - 11:22Imela sem srečo,
da sem bila deležna pomoči -
11:22 - 11:24in navdiha v svojem življenju,
-
11:24 - 11:28zato hočem pomagati dati
ambicioznim Severnim Korejcem -
11:28 - 11:31možnost uspeha
-
11:31 - 11:34z mednarodno pomočjo.
-
11:34 - 11:36Prepričana sem, da boste videli
-
11:36 - 11:39zmeraj več Severnih Korejcev,
ki uspevajo po vsem svetu, -
11:39 - 11:41vključno s TED odrom.
-
11:41 - 11:44Hvala.
-
11:44 - 11:53(Aplavz)
- Title:
- Moj pobeg iz Severne Koreje
- Speaker:
- Hyeonseo Lee
- Description:
-
Kot otrok odraščajoč v Severni Koreji, je Hyeonseo Lee mislila, da je njena država "najboljša na svetu." S prihodom lakote v 90-ih se je začela spraševati. Pri 14-ih je pobegnila iz države na Kitajsko, kjer se je skrivala in živela kot begunka. To je njena srhljiva osebna izpoved o preživetju in upanju - in močan opomnik na tiste, ki so izpostavljeni stalni nevarnosti, tudi ko je meja že daleč za njimi.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Matej Divjak approved Slovenian subtitles for My escape from North Korea | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for My escape from North Korea | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for My escape from North Korea | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for My escape from North Korea | ||
Sara Tanjga edited Slovenian subtitles for My escape from North Korea | ||
Sara Tanjga accepted Slovenian subtitles for My escape from North Korea | ||
Blaž Koritnik edited Slovenian subtitles for My escape from North Korea | ||
Blaž Koritnik edited Slovenian subtitles for My escape from North Korea |