Return to Video

Moj pobeg iz Severne Koreje

  • 0:00 - 0:02
    Ko sem bila še majhna,
  • 0:02 - 0:05
    sem mislila, da je moja država
    najboljša na svetu.
  • 0:05 - 0:08
    Odraščala sem ob pesmi
    z naslovom "Ničesar za zavidati".
  • 0:08 - 0:11
    Bila sem zelo ponosna.
  • 0:11 - 0:13
    V šoli smo se dosti časa
  • 0:13 - 0:15
    učili o življenju Kim Il-Sunga,
  • 0:15 - 0:19
    nismo pa se učili
    kaj dosti o preostalem svetu,
  • 0:19 - 0:24
    razen tega, da so ZDA, Južna Koreja
    in Japonska sovražnice.
  • 0:24 - 0:27
    Čeprav sem se pogostokrat spraševala,
    kakšen je zunanji svet,
  • 0:27 - 0:31
    sem mislila, da bom vse življenje
    prebila v Severni Koreji.
  • 0:31 - 0:35
    Vse dokler se ni nenadoma
    vse obrnilo na glavo.
  • 0:35 - 0:39
    Pri sedmih letih sem bila
    prvič priča javni usmrtitvi.
  • 0:39 - 0:43
    Kljub temu sem mislila,
    da je moje življenje v državi normalno.
  • 0:43 - 0:45
    Moja družina ni bila revna,
  • 0:45 - 0:48
    pa tudi sama nisem nikoli trpela lakote.
  • 0:48 - 0:53
    Toda nekega dne, leta 1995,
    je moja mati prinesla domov pismo
  • 0:53 - 0:55
    sodelavkine sestre.
  • 0:55 - 1:00
    Glasilo se je:
    "Ko berete to, vseh pet članov družine
  • 1:00 - 1:03
    ne bo več na tem svetu,
  • 1:03 - 1:07
    kajti nismo jedli že dva tedna.
  • 1:07 - 1:09
    Vsi ležimo na tleh,
  • 1:09 - 1:16
    in naša telesa so tako šibka,
    da smo na robu smrti.
  • 1:18 - 1:21
    Bila sem šokirana.
  • 1:21 - 1:23
    Prvič sem slišala,
  • 1:23 - 1:28
    da moji sodržavljani trpijo.
  • 1:28 - 1:31
    Kmalu zatem,
    ko sem hodila mimo železniške postaje,
  • 1:31 - 1:32
    sem videla nekaj groznega,
  • 1:32 - 1:36
    kar mi še vedno ostaja v spominu.
  • 1:36 - 1:39
    Ženska je negibno ležala na tleh,
  • 1:39 - 1:43
    medtem ko je v njenem naročju shiran otrok
  • 1:43 - 1:47
    nemočno gledal v njen obraz.
  • 1:47 - 1:51
    Nihče jima ni pomagal,
    ker so vsi gledali na to,
  • 1:51 - 1:56
    kako bodo poskrbeli zase
    in za svoje družine.
  • 1:56 - 2:00
    V sredini 90-ih let je Severno Korejo
    prizadela huda lakota.
  • 2:00 - 2:05
    Nazadnje je več kot milijon ljudi
    umrlo od lakote.
  • 2:05 - 2:07
    Mnogo jih je preživelo le tako,
  • 2:07 - 2:12
    da so jedli travo, žuželke in lubje.
  • 2:12 - 2:15
    Izklapljanje elektrike je postalo
    vedno bolj pogosto.
  • 2:15 - 2:19
    Ponoči je bilo vse okoli mene
    temno kot v rogu,
  • 2:19 - 2:22
    razen morja luči na Kitajskem,
  • 2:22 - 2:24
    ki jo je od mojega doma ločila le reka.
  • 2:24 - 2:30
    Zmeraj sem se spraševala,
    zakaj imajo lahko oni luči in mi ne.
  • 2:30 - 2:34
    To je satelitska slika
    Severne Koreje ponoči
  • 2:34 - 2:37
    v primerjavi s sosedami.
  • 2:37 - 2:39
    To je reka Amrok,
  • 2:39 - 2:42
    ki služi kot del meje
  • 2:42 - 2:44
    med Severno Korejo in Kitajsko.
  • 2:44 - 2:47
    Kot lahko vidite, je reka na nekaterih
    delih zelo ozka.
  • 2:47 - 2:53
    Tako jo lahko Severni Korejci
    skrivno prečkajo.
  • 2:53 - 2:55
    Toda mnogi pri tem umrejo.
  • 2:55 - 3:01
    Od časa do časa sem videla
    trupla plavati po reki navzdol.
  • 3:02 - 3:07
    Ne morem razkriti veliko o tem,
    kako sem odšla iz države,
  • 3:07 - 3:11
    ampak vam lahko povem,
    da so me, med obdobjem lakote,
  • 3:11 - 3:16
    poslali na Kitajsko k daljnim sorodnikom.
  • 3:16 - 3:18
    Mislila sem,
  • 3:18 - 3:22
    da bom ločena od družine
    samo za kratek čas.
  • 3:22 - 3:24
    Nikoli si nisem predstavljala,
  • 3:24 - 3:29
    da bom prebila 14 let z njimi.
  • 3:29 - 3:33
    Na Kitajskem mi je kot dekletu
    brez družine bilo težko živeti.
  • 3:33 - 3:36
    Nisem vedela, kakšno življenje me čaka
  • 3:36 - 3:38
    kot severnokorejsko begunko.
  • 3:38 - 3:42
    Kmalu sem spoznala,
    da je ne le zelo težko,
  • 3:42 - 3:44
    temveč tudi nevarno,
  • 3:44 - 3:49
    kajti na Kitajskem severnokorejski begunci
  • 3:49 - 3:52
    veljajo za ilegalne preseljence.
  • 3:52 - 3:54
    Tako sem živela v stalnem strahu,
  • 3:54 - 3:57
    da bo moja identiteta razkrita
  • 3:57 - 4:00
    in me bo čakala kruta usoda
  • 4:00 - 4:03
    ob deportaciji nazaj v Severno Korejo.
  • 4:03 - 4:06
    Nekega dne se je uresničila
    moja najhujša mora,
  • 4:06 - 4:08
    ko so me ujeli kitajski policisti
  • 4:08 - 4:12
    in pripeljali na postajo na zaslišanje.
  • 4:12 - 4:16
    Nekdo me je obtožil,
    da sem Severna Korejka,
  • 4:16 - 4:20
    zato so preizkusili moje znanje kitajščine
  • 4:20 - 4:23
    in mi postavljali mnogo vprašanj.
  • 4:23 - 4:25
    Bila sem tako prestrašena,
  • 4:25 - 4:28
    da sem mislila, da mi bo počilo srce.
  • 4:28 - 4:32
    Če bi bilo karkoli sumljivega,
    bi končala v zaporu
  • 4:32 - 4:34
    in bi me deportirali.
  • 4:34 - 4:36
    Mislila sem, da je mojega življenja konec,
  • 4:36 - 4:40
    toda uspelo mi je zadržati
    vsa svoja čustva v sebi
  • 4:40 - 4:41
    in odgovarjati na vprašanja.
  • 4:41 - 4:44
    Po zaslišanju
  • 4:44 - 4:46
    je uradnik rekel drugemu:
  • 4:46 - 4:48
    "To je bila lažna prijava.
  • 4:48 - 4:50
    Ona ni Severna Korejka."
  • 4:50 - 4:54
    In so me izpustili. To je bil čudež.
  • 4:54 - 4:57
    Nekateri Severni Korejci na Kitajskem
  • 4:57 - 4:59
    iščejo zavetišče
    na tujih veleposlaništvih,
  • 4:59 - 5:03
    ampak mnogo jih konča v rokah
    kitajske policije,
  • 5:03 - 5:04
    ki jih nato deportira.
  • 5:04 - 5:06
    Ta dekleta so imela srečo.
  • 5:06 - 5:08
    Četudi so jih ujeli,
  • 5:08 - 5:09
    so bila izpuščena
  • 5:09 - 5:12
    po pritisku svetovne javnosti.
  • 5:12 - 5:16
    Ti pa niso imeli take sreče.
  • 5:16 - 5:20
    Vsako leto je veliko Severnih Korejcev
    ujetih na Kitajskem,
  • 5:20 - 5:22
    ki jih nato deportirajo
    nazaj v Severno Korejo.
  • 5:22 - 5:26
    Tam so mučeni, zaprti
  • 5:26 - 5:29
    ali javna usmrčeni.
  • 5:29 - 5:32
    Čeprav sem imela srečo,
    da sem se izognila temu,
  • 5:32 - 5:35
    mnogi drugi sodržavljani
    niso imeli te sreče.
  • 5:35 - 5:39
    Tragično je,
    da morajo skrivati svojo identiteto
  • 5:39 - 5:43
    in se hudo truditi za golo preživetje.
  • 5:43 - 5:46
    Tudi po usvojitvi znanja tujega jezika
    in pridobitvi zaposlitve
  • 5:46 - 5:50
    se lahko njihov svet
    v hipu obrne na glavo.
  • 5:50 - 5:54
    Zato sem se po 10 letih
    skrivanja identitete
  • 5:54 - 5:58
    odločila tvegati in iti v Južno Korejo,
  • 5:58 - 6:01
    kjer me je spet čakalo novo življenje.
  • 6:01 - 6:04
    Ustaliti se v Južni Koreji
    je bil večji zalogaj
  • 6:04 - 6:06
    kot sem pričakovala.
  • 6:06 - 6:10
    Angleščina je bila zelo pomembna,
  • 6:10 - 6:13
    zato sem se začela učiti
    svoj tretji jezik.
  • 6:13 - 6:16
    Spoznala sem, da obstaja velika razlika
  • 6:16 - 6:18
    med severom in jugom.
  • 6:18 - 6:20
    Vsi smo Korejci, toda znotraj
  • 6:20 - 6:22
    smo postali različni
  • 6:22 - 6:26
    zaradi 67 let razdelitve.
  • 6:26 - 6:30
    Doživela sem tudi krizo identitete.
  • 6:30 - 6:33
    Sem Južna Korejka ali Severna Korejka?
  • 6:33 - 6:36
    Od kod sem? Kdo sem?
  • 6:36 - 6:38
    Kar naenkrat ni bilo države,
  • 6:38 - 6:43
    ki bi jo s ponosom klicala za svojo.
  • 6:43 - 6:47
    Čeprav prilagajanje življenju na jugu
    ni bilo lahko,
  • 6:47 - 6:48
    sem naredila načrt.
  • 6:48 - 6:52
    Začela sem se učiti
    za univerzitetni sprejemni izpit.
  • 6:52 - 6:56
    Ravno, ko sem se začela privajati
    novemu življenju
  • 6:56 - 6:58
    sem prejela vznemirjajoč telefonski klic.
  • 6:58 - 7:00
    Severnokorejske oblasti
  • 7:00 - 7:03
    so prestregle denar,
    ki sem ga poslala svoji družini
  • 7:03 - 7:05
    in za kazen jih je čakala
  • 7:05 - 7:08
    prisilna selitev
  • 7:08 - 7:11
    na zapuščeno lokacijo na podeželju.
  • 7:11 - 7:14
    Morali so hitro oditi iz države,
  • 7:14 - 7:17
    zato sem začela načrtovati,
    kako jim pomagati.
  • 7:17 - 7:21
    Severnokorejci morajo prepotovati
    neverjetne razdalje,
  • 7:21 - 7:24
    ki jih ločijo od svobode.
  • 7:24 - 7:26
    Skoraj nemogoče je prečkati mejo
  • 7:26 - 7:29
    med Severno in Južno Korejo,
  • 7:29 - 7:33
    zato sem, ironično,
    letela nazaj na Kitajsko
  • 7:33 - 7:36
    in se napotila proti
    meji s Severno Korejo.
  • 7:36 - 7:39
    Ker moja družina ni znala kitajsko,
  • 7:39 - 7:41
    sem jih morala nekako voditi
  • 7:41 - 7:45
    na poti več kot 3.200 km skozi Kitajsko
  • 7:45 - 7:48
    in naprej v jugovzhodno Azijo.
  • 7:48 - 7:51
    Potovanje z avtobusom je trajalo en teden
  • 7:51 - 7:54
    in večkrat so nas skoraj ujeli.
  • 7:54 - 7:57
    Enkrat je naš avtobus ustavil
  • 7:57 - 8:01
    kitajski policist.
  • 8:01 - 8:03
    Vsem je vzel osebne izkaznice
  • 8:03 - 8:06
    in jim začel postavljati vprašanja.
  • 8:06 - 8:09
    Moja družina ni razumela kitajsko
  • 8:09 - 8:14
    in sem mislila, da bodo aretirani.
  • 8:14 - 8:17
    Ko se jim je policist približal,
  • 8:17 - 8:19
    sem kar vstala in mu povedala,
  • 8:19 - 8:22
    da so to gluhonemi ljudje,
  • 8:22 - 8:24
    ki sem jih spremljala.
  • 8:24 - 8:26
    Sumničavo me je pogledal,
  • 8:26 - 8:30
    toda na srečo mi je verjel.
  • 8:30 - 8:33
    Uspelo nam je priti vse do laoške meje.
  • 8:33 - 8:38
    Porabila sem skoraj ves svoj denar
  • 8:38 - 8:40
    za podkupnino laoškim carinikom.
  • 8:40 - 8:43
    Tudi po prečkanju meje
  • 8:43 - 8:46
    je bila moja družina aretirana in priprta
  • 8:46 - 8:49
    zaradi ilegalnega prečkanja meje.
  • 8:49 - 8:51
    Po plačilu kazni in podkupnine
  • 8:51 - 8:55
    so bili po enem mesecu izpuščeni.
  • 8:55 - 8:58
    Toda kmalu zatem so bili zopet
    aretirani in priprti
  • 8:58 - 9:01
    v laoški prestolnici.
  • 9:01 - 9:05
    To je bila ena izmed najnižjih
    točk mojega življenja.
  • 9:05 - 9:11
    Storila sem vse za svobodo svoje družine.
  • 9:11 - 9:13
    Bili smo tako blizu,
  • 9:13 - 9:15
    ampak bili so priprti
  • 9:15 - 9:19
    zelo blizu
    južnokorejskega veleposlaništva.
  • 9:19 - 9:22
    Hodila sem od urada za priseljence
  • 9:22 - 9:24
    do policijske postaje in nazaj,
  • 9:24 - 9:27
    v obupnem iskanju
    rešitve za svojo družino.
  • 9:27 - 9:28
    Nisem pa več imela dovolj denarja
  • 9:28 - 9:31
    za plačilo kazni ali podkupnine.
  • 9:31 - 9:33
    Izgubila sem vso upanje.
  • 9:33 - 9:36
    Takrat sem zaslišala moškega,
    ki me je vprašal:
  • 9:36 - 9:38
    "Kaj je narobe?"
  • 9:38 - 9:39
    Presenečena sem bila,
  • 9:39 - 9:43
    da je popolnemu tujcu bilo mar
    in me je vprašal.
  • 9:43 - 9:46
    S pomočjo slovarja
    in svojo polomljeno angleščino
  • 9:46 - 9:50
    sem mu razložila situacijo
    in brez pomisleka
  • 9:50 - 9:52
    je moški šel do bankomata
  • 9:52 - 9:55
    in plačal preostali znesek
    za izpustitev iz zapora
  • 9:55 - 9:59
    moje družine in še dveh
    drugih Severnih Korejcev.
  • 9:59 - 10:02
    Zahvalila sem se mu iz vsega srca
    in ga vprašala:
  • 10:02 - 10:05
    "Zakaj mi pomagate?"
  • 10:05 - 10:07
    "Ne pomagam vam", je odvrnil.
  • 10:07 - 10:10
    "Pomagal sem severnokorejskem narodu."
  • 10:10 - 10:15
    Spoznal sem, da je to bil
    simbolični trenutek v mojem življenju.
  • 10:15 - 10:18
    Prijazni tujec je bil simbol
    novega upanja zame
  • 10:18 - 10:22
    in za Severne Korejce,
    takrat ko smo ga res potrebovali.
  • 10:22 - 10:25
    Pokazal je, da so prijaznost tujcev
  • 10:25 - 10:28
    in podpora svetovne javnosti
  • 10:28 - 10:33
    resnično žarki upanja,
    ki jih severnokorejski narod potrebuje.
  • 10:33 - 10:35
    Naposled, po dolgem popotovanju
  • 10:35 - 10:39
    sem bila ponovno skupaj
    z družino v Južni Koreji,
  • 10:39 - 10:42
    toda prihod v svobodo
    je bil le en del bitke.
  • 10:42 - 10:46
    Mnogo Severnih Korejcev
    je ločenih od svojih družin
  • 10:46 - 10:49
    in ko prispejo v novo državo,
  • 10:49 - 10:52
    imajo komajda kaj denarja.
  • 10:52 - 10:55
    Od svetovne javnosti imamo lahko koristi
  • 10:55 - 10:58
    v izobraževanju, učenju angleščine,
  • 10:58 - 11:01
    službeni praksi in še kaj.
  • 11:01 - 11:03
    Lahko tudi služimo kot most
  • 11:03 - 11:05
    med ljudmi znotraj Severne Koreje
  • 11:05 - 11:07
    in zunanjim svetom,
  • 11:07 - 11:10
    kajti mnogo od nas ohranja stike
  • 11:10 - 11:12
    z družinskimi člani tam
  • 11:12 - 11:15
    in jim pošiljamo denar in informacije,
  • 11:15 - 11:19
    ki pomagajo spreminjati
    Severno Korejo od znotraj.
  • 11:19 - 11:22
    Imela sem srečo,
    da sem bila deležna pomoči
  • 11:22 - 11:24
    in navdiha v svojem življenju,
  • 11:24 - 11:28
    zato hočem pomagati dati
    ambicioznim Severnim Korejcem
  • 11:28 - 11:31
    možnost uspeha
  • 11:31 - 11:34
    z mednarodno pomočjo.
  • 11:34 - 11:36
    Prepričana sem, da boste videli
  • 11:36 - 11:39
    zmeraj več Severnih Korejcev,
    ki uspevajo po vsem svetu,
  • 11:39 - 11:41
    vključno s TED odrom.
  • 11:41 - 11:44
    Hvala.
  • 11:44 - 11:53
    (Aplavz)
Title:
Moj pobeg iz Severne Koreje
Speaker:
Hyeonseo Lee
Description:

Kot otrok odraščajoč v Severni Koreji, je Hyeonseo Lee mislila, da je njena država "najboljša na svetu." S prihodom lakote v 90-ih se je začela spraševati. Pri 14-ih je pobegnila iz države na Kitajsko, kjer se je skrivala in živela kot begunka. To je njena srhljiva osebna izpoved o preživetju in upanju - in močan opomnik na tiste, ki so izpostavljeni stalni nevarnosti, tudi ko je meja že daleč za njimi.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:15

Slovenian subtitles

Revisions