Kā es aizbēgu no Ziemeļkorejas
-
0:01 - 0:05Kad biju maza, es domāju,
ka mana valsts ir labākā visā pasaulē. -
0:05 - 0:08Un es uzaugu, dziedot dziesmu
"Mums pasaulē nav, ko apskaust." -
0:09 - 0:11Un es ļoti lepojos.
-
0:11 - 0:15Skolā es veltīju daudz laika
studijām par Kimu Irsenu, -
0:15 - 0:18bet mēs neko daudz neapguvām
par pasauli ārpusē, -
0:19 - 0:23izņemot to, ka Amerika, Dienvidkoreja
un Japāna ir ienaidnieki. -
0:24 - 0:27Kaut arī es bieži prātoju par ārpasauli,
-
0:27 - 0:31es domāju, ka visu dzīvi
nodzīvošu Ziemeļkorejā, -
0:31 - 0:33līdz pēkšņi viss mainījās.
-
0:35 - 0:39Kad man bija septiņi gadi, es pirmo reizi
redzēju publisku nāvessoda izpildi. -
0:40 - 0:42Bet es domāju, ka mana dzīve
Ziemeļkorejā bija normāla. -
0:43 - 0:45Mana ģimene nebija nabadzīga,
-
0:45 - 0:48un es pati nekad nebiju cietusi badu.
-
0:48 - 0:53Bet kādu dienu 1995. gadā,
mana māte pārnesa mājās vēstuli -
0:53 - 0:55no darbabiedres māsas.
-
0:55 - 0:58Tajā bija teikts: "Kad jūs šo lasīsiet,
-
0:58 - 1:03mūsu piecu cilvēku ģimenes
vairs šajā pasaulē nebūs, -
1:03 - 1:06jo mēs neesam ēduši
pēdējās trīs nedēļas. -
1:07 - 1:09Mēs visi guļam uz grīdas,
-
1:09 - 1:15un mūsu ķermeņi ir tik vāji,
ka mēs gaidām nāvi." -
1:19 - 1:20Es biju ļoti satriekta.
-
1:22 - 1:26Toreiz es pirmo reizi dzirdēju,
ka cilvēki manā valstī cieš. -
1:28 - 1:31Drīz pēc tam,
ejot garām vilciena stacijai, -
1:31 - 1:35es redzēju ko tik šausmīgu, ka līdz
pat šai dienai to nespēju aizmirst. -
1:36 - 1:39Mirusi sieviete gulēja uz zemes,
-
1:39 - 1:43un novārdzis bērns viņas apskāvienos
-
1:43 - 1:46bezpalīdzīgi vērās mātes sejā.
-
1:48 - 1:49Bet neviens viņiem nepalīdzēja,
-
1:49 - 1:54jo visi bija aizņemti ar rūpēm
par sevi un savu ģimeni. -
1:56 - 2:00Milzīgs bads piemeklēja
Ziemeļkoreju 1990. gadu vidū. -
2:00 - 2:05Tā rezultātā no bada mira
vairāk nekā miljons ziemeļkorejiešu, -
2:05 - 2:10un daudzi izdzīvoja tikai tādēļ,
ka ēda zāli, kukaiņus un koku mizu. -
2:12 - 2:15Elektrības piegādes pārrāvumi
arī kļuva arvien biežāki, -
2:15 - 2:19tāpēc naktī man apkārt viss
bija pilnīgi tumšs, -
2:19 - 2:22izņemot gaismas jūru Ķīnas pusē,
-
2:22 - 2:24kas bija turpat pāri upei no manas mājas.
-
2:24 - 2:29Es allaž prātoju, kāpēc viņiem
bija gaisma, bet mums ne. -
2:30 - 2:34Šajā satelītattēlā
redzama Ziemeļkoreja naktī, -
2:34 - 2:36salīdzinot ar kaimiņvalstīm.
-
2:38 - 2:40Šī upe ir Amnokgana,
-
2:40 - 2:44kas ir daļa no robežas
starp Ziemeļkoreju un Ķīnu. -
2:44 - 2:49Kā redzat, upe dažviet ir ļoti šaura,
-
2:49 - 2:51kas ļauj ziemeļkorejiešiem
slepus to šķērsot. -
2:53 - 2:55Bet daudzi iet bojā.
-
2:55 - 2:59Dažreiz es redzēju līķus
peldam lejup pa straumi. -
3:02 - 3:07Es nevaru neko daudz izpaust par to,
kā es pametu Ziemeļkoreju, -
3:07 - 3:11varu tikai minēt to,
ka briesmīgajos bada gados -
3:11 - 3:16mani nosūtīja uz Ķīnu
dzīvot pie attāliem radiem. -
3:16 - 3:22Bet es domāju, ka no ģimenes
būšu šķirta tikai īsu laiku. -
3:23 - 3:25Es nevarēju iedomāties,
-
3:25 - 3:28ka atkal kopā dzīvosim
tikai pēc 14 gadiem. -
3:29 - 3:33Ķīnā man kā jaunai meitenei
bez ģimenes dzīve bija grūta. -
3:33 - 3:35Man nebija ne jausmas,
-
3:35 - 3:38kas mani kā ziemeļkorejiešu bēgli sagaida.
-
3:38 - 3:42Bet drīz es sapratu,
ka tas ir ne tikai ārkārtīgi grūti, -
3:42 - 3:44bet arī ļoti bīstami,
-
3:45 - 3:51jo ziemeļkorejiešu bēgļus Ķīna uzskata
par nelegāliem imigrantiem. -
3:52 - 3:57Tā es dzīvoju pastāvīgās bailēs,
ka manu identitāti atklās -
3:57 - 4:02un mani repatriēs uz Ziemeļkoreju,
kur mani gaidīs šausmīgs liktenis. -
4:03 - 4:06Kādu dienu mans ļaunākais
murgs piepildījās – -
4:06 - 4:08mani noķēra Ķīnas policija
-
4:08 - 4:13un aizveda uz policijas
iecirkni nopratināšanai. -
4:13 - 4:16Kāds bija nosūdzējis,
ka esmu ziemeļkorejiete, -
4:16 - 4:20tāpēc viņi pārbaudīja
manu ķīniešu valodas prasmi -
4:20 - 4:22un uzdeva milzum daudz jautājumu.
-
4:23 - 4:24Es biju pārbijusies.
-
4:25 - 4:27Es domāju, ka mana sirds pārsprāgs.
-
4:28 - 4:33Ja kaut kas šķistu nedabisks,
mani ieslodzītu un repatriētu. -
4:34 - 4:36Es domāju, ka mana dzīve ir galā.
-
4:37 - 4:40Bet man izdevās apvaldīt savas emocijas
-
4:40 - 4:41un atbildēt uz jautājumiem.
-
4:42 - 4:44Pēc iztaujāšanas
-
4:44 - 4:46viens no policistiem teica kādam citam:
-
4:46 - 4:49"Šis ir viltus ziņojums.
Viņa nav ziemeļkorejiete." -
4:50 - 4:53Un viņi atlaida mani. Tas bija brīnums.
-
4:54 - 4:59Daži ziemeļkorejieši meklē
patvērumu ārzemju vēstniecībās Ķīnā. -
4:59 - 5:03Bet daudzus noķer Ķīnas policija
-
5:03 - 5:04un repatriē.
-
5:04 - 5:06Šīm meitenēm smaidīja veiksme.
-
5:06 - 5:08Kaut arī viņas noķēra,
-
5:08 - 5:12vēlāk viņas atbrīvoja pēc spēcīga
starptautiskā spiediena. -
5:13 - 5:16Šiem ziemeļkorejiešiem
tik ļoti nepaveicās. -
5:16 - 5:20Katru gadu Ķīnā notver
milzīgu skaitu ziemeļkorejiešu -
5:20 - 5:23un repatriē uz Ziemeļkoreju,
-
5:23 - 5:28kur viņus var spīdzināt, ieslodzīt
vai publiski sodīt ar nāvi. -
5:29 - 5:32Kaut arī man laimējās izkļūt ārā,
-
5:32 - 5:35daudzi citi ziemeļkorejieši
šādu veiksmi nepiedzīvo. -
5:35 - 5:39Ir traģiski, ka ziemeļkorejiešiem
jāslēpj sava identitāte -
5:39 - 5:42un smagi jācīnās par izdzīvošanu.
-
5:43 - 5:46Pat iemācoties jaunu valodu
un iestājoties darbā, -
5:46 - 5:50viņu pasaule vienā mirklī
var apgriezties kājām gaisā. -
5:50 - 5:54Tāpēc pēc desmit gadu
identitātes slēpšanas, -
5:54 - 5:57es nolēmu riskēt
un doties uz Dienvidkoreju. -
5:58 - 6:01Un es atkal sāku jaunu dzīvi.
-
6:01 - 6:03Dzīves uzsākšana Dienvidkorejā
-
6:03 - 6:06bija daudz grūtāka, nekā biju gaidījusi.
-
6:06 - 6:10Dienvidkorejā ļoti svarīga
bija angļu valoda, -
6:10 - 6:12tāpēc man bija jāsāk mācīties
trešā valoda. -
6:13 - 6:18Es arī sapratu, ka starp dienvidiem
un ziemeļiem pastāv liela plaisa. -
6:18 - 6:20Mēs visi esam korejieši, bet iekšēji
-
6:20 - 6:25esam kļuvuši ļoti dažādi
67 šķirtības gadu laikā. -
6:26 - 6:29Mani pat piemeklēja identitātes krīze.
-
6:30 - 6:32Vai es esmu dienvidkorejiete
vai tomēr ziemeļkorejiete? -
6:33 - 6:35No kurienes es esmu? Kas es esmu?
-
6:36 - 6:41Pēkšņi nebija vairs zemes,
ko es ar lepnumu varētu dēvēt par savējo. -
6:44 - 6:47Kaut arī pierast pie dzīves
Dienvidkorejā nebija viegli, -
6:47 - 6:52es izveidoju plānu un sāku gatavoties
universitātes iestājeksāmeniem. -
6:52 - 6:56Kad sāku aprast ar savu jauno dzīvi,
-
6:56 - 6:59es saņēmu šokējošu telefona zvanu.
-
6:59 - 7:01Ziemeļkorejas varasiestādes
bija pārtvērušas naudu, -
7:01 - 7:03ko sūtīju savai ģimenei,
-
7:03 - 7:08un par sodu manu ģimeni
piespiedu kārtā pārcels -
7:08 - 7:11uz kādu attālu lauku novadu.
-
7:12 - 7:13Viņiem steidzami bija jābēg.
-
7:14 - 7:17Tāpēc es sāku plānot,
kā palīdzēt viņiem izbēgt. -
7:18 - 7:21Ziemeļkorejiešiem ir jāmēro
neticami gari attālumi -
7:21 - 7:23ceļā uz brīvību.
-
7:24 - 7:26Ir gandrīz neiespējami šķērsot robežu
-
7:26 - 7:29starp Ziemeļkoreju un Dienvidkoreju.
-
7:29 - 7:33Tāpēc ironiskā kārtā
es lidoju atpakaļ uz Ķīnu -
7:33 - 7:36un devos uz Ziemeļkorejas robežu.
-
7:37 - 7:40Mana ģimene neprata ķīniešu valodu,
-
7:40 - 7:45tāpēc man viņi kaut kā bija jāpavada
pa vairāk nekā 3000 kilometru garo ceļu -
7:45 - 7:48cauri Ķīnai un Dienvidaustrumāzijai.
-
7:49 - 7:51Ceļš ar autobusu aizņēma nedēļu,
-
7:51 - 7:54un mūs gandrīz notvēra vairākas reizes.
-
7:54 - 8:00Vienreiz mūsu autobusu apturēja
un pārbaudīja kāds ķīniešu policists. -
8:01 - 8:03Viņš savāca visas identitātes kartes
-
8:03 - 8:05un sāka iztaujāt.
-
8:06 - 8:10Tā kā mana ģimene neprata ķīniešu valodu,
-
8:11 - 8:13es domāju, ka viņus arestēs.
-
8:14 - 8:17Kad ķīniešu policists viņiem tuvojās,
-
8:17 - 8:19es pēkšņi piecēlos un viņam teicu,
-
8:19 - 8:23ka šie ir kurlmēmi cilvēki, ko es pavadu.
-
8:24 - 8:27Viņš ar aizdomām palūkojās manī,
-
8:27 - 8:29bet par laimi noticēja.
-
8:30 - 8:33Mēs tikām līdz Laosas robežai.
-
8:34 - 8:38Bet man bija jāiztērē gandrīz visa nauda,
-
8:38 - 8:40lai piekukuļotu Laosas robežsargus.
-
8:41 - 8:44Bet pat tad,
kad bijām tikuši pāri robežai, -
8:44 - 8:48manu ģimeni arestēja un ieslodzīja
par nelegālu robežas šķērsošanu. -
8:49 - 8:51Kad biju samaksājusi
soda naudu un kukuli, -
8:51 - 8:54viņus pēc mēneša atbrīvoja.
-
8:55 - 9:00Bet drīz vien viņus arestēja atkal
Laosas galvaspilsētā. -
9:02 - 9:05Tas bija viens no manas dzīves
grūtākajiem brīžiem. -
9:06 - 9:11Es biju darījusi visu,
lai mana ģimene izkļūtu brīvībā, -
9:11 - 9:13un mēs bijām tik tuvu,
-
9:13 - 9:15bet viņus ieslodzīja cietumā,
-
9:15 - 9:18pavisam netālu
no Dienvidkorejas vēstniecības. -
9:19 - 9:22Es staigāju turp un atpakaļ
starp imigrācijas iestādi -
9:22 - 9:24un policijas iecirkni,
-
9:24 - 9:27izmisīgi cenšoties dabūt viņus ārā,
-
9:27 - 9:31bet man vairs nebija naudas
kukulim un soda naudai. -
9:31 - 9:33Es zaudēju visas cerības.
-
9:33 - 9:36Tajā brīdī es izdzirdēju
kāda vīrieša balsi: -
9:37 - 9:38"Kas noticis?"
-
9:38 - 9:43Es biju pārsteigta, ka pilnīgi svešam
cilvēkam nebija vienalga. -
9:44 - 9:46Lauzītā angļu valodā
un ar vārdnīcas palīdzību -
9:46 - 9:52es izskaidroju situāciju, un vīrietis
nevilcinoties devās uz bankomātu -
9:52 - 9:55un samaksāja atlikušo naudu
par manu ģimeni -
9:55 - 9:58un diviem citiem ziemeļkorejiešiem,
lai izkļūtu no apcietinājuma. -
9:59 - 10:03Es no visas sirds
pateicos viņam un jautāju: -
10:03 - 10:04"Kāpēc jūs man palīdzat?"
-
10:05 - 10:07"Es nepalīdzu jums," viņš teica.
-
10:07 - 10:10"Es palīdzu ziemeļkorejiešu tautai."
-
10:10 - 10:14Es sapratu, ka šis ir simbolisks
brīdis manā dzīvē. -
10:15 - 10:20Laipnais svešinieks simbolizēja
jaunu cerību man un ziemeļkorejiešiem, -
10:20 - 10:22kad mums to visvairāk vajadzēja.
-
10:22 - 10:25Un viņš man parādīja,
ka svešinieku laipnība -
10:25 - 10:28un starptautiskās sabiedrības atbalsts
-
10:28 - 10:32patiešām ir cerību stars,
kas mums, ziemeļkorejiešiem, vajadzīgs. -
10:33 - 10:35Visbeidzot pēc ilgā ceļojuma
-
10:35 - 10:39mana ģimene atkal bija kopā Dienvidkorejā.
-
10:39 - 10:42Bet nokļūšana brīvībā ir tikai pusceļš.
-
10:43 - 10:46Daudzi ziemeļkorejieši
ir šķirti no ģimenēm, -
10:46 - 10:49un, ierodoties citā valstī,
-
10:49 - 10:51dzīvi uzsāk bez naudas
vai gandrīz bez tās. -
10:52 - 10:55Tāpēc starptautiskā sabiedrība
var palīdzēt mums -
10:56 - 11:00ar izglītību, angļu valodas apmācību,
darba apmācību un tā tālāk. -
11:01 - 11:03Mēs arī varam kalpot par tiltu
-
11:03 - 11:07starp cilvēkiem Ziemeļkorejā un ārpasauli.
-
11:07 - 11:13Jo daudzi no mums uztur saikni
ar tur palikušajiem ģimenes locekļiem, -
11:13 - 11:15un mēs sūtam informāciju un naudu,
-
11:15 - 11:18kas palīdz mainīt
Ziemeļkoreju no iekšienes. -
11:19 - 11:24Man ir veicies, jo dzīvē esmu saņēmusi
daudz palīdzības un iedvesmas. -
11:25 - 11:28Tāpēc es vēlos sniegt
centīgiem ziemeļkorejiešiem -
11:28 - 11:32iespēju gūt panākumus
ar starptautisku atbalstu. -
11:34 - 11:37Esmu pārliecināta, ka redzēsiet
arvien vairāk ziemeļkorejiešu, -
11:37 - 11:39kas gūst panākumus visā pasaulē,
-
11:39 - 11:41ieskaitot TED skatuvi.
-
11:41 - 11:42Paldies.
-
11:42 - 11:46(Aplausi)
- Title:
- Kā es aizbēgu no Ziemeļkorejas
- Speaker:
- Hjonso Lī
- Description:
-
Uzaugot Ziemeļkorejā, Hjonso Lī domāja, ka viņas valsts ir "labākā visā pasaulē". Tikai 90. gadu bada laikā viņai radās jautājumi. Viņa izbēga no valsts, kad viņai bija 14 gadu, lai kā bēgle slepus uzsāktu dzīvi Ķīnā. Šis ir personisks un sirdi plosošs stāsts par izdzīvošanu un cerību. Un tas ir skaļš atgādinājums par tiem, kas sastopas ar pastāvīgām briesmām pat tad, kad robeža ir jau tālu aiz muguras.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Ilze Garda approved Latvian subtitles for My escape from North Korea | ||
Ilze Garda accepted Latvian subtitles for My escape from North Korea | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for My escape from North Korea | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for My escape from North Korea | ||
Raimonds Jaks edited Latvian subtitles for My escape from North Korea | ||
Raimonds Jaks commented on Latvian subtitles for My escape from North Korea | ||
Raimonds Jaks edited Latvian subtitles for My escape from North Korea |
Raimonds Jaks
Jāizlabo uz "Kā es izbēgu no Ziemeļkorejas"