0:00:00.984,0:00:04.507 Kad biju maza, es domāju,[br]ka mana valsts ir labākā visā pasaulē. 0:00:05.150,0:00:08.301 Un es uzaugu, dziedot dziesmu[br]"Mums pasaulē nav, ko apskaust." 0:00:08.984,0:00:10.682 Un es ļoti lepojos. 0:00:11.080,0:00:14.605 Skolā es veltīju daudz laika[br]studijām par Kimu Irsenu, 0:00:14.629,0:00:17.974 bet mēs neko daudz neapguvām[br]par pasauli ārpusē, 0:00:18.981,0:00:22.925 izņemot to, ka Amerika, Dienvidkoreja[br]un Japāna ir ienaidnieki. 0:00:23.806,0:00:27.195 Kaut arī es bieži prātoju par ārpasauli, 0:00:27.219,0:00:30.859 es domāju, ka visu dzīvi[br]nodzīvošu Ziemeļkorejā, 0:00:30.883,0:00:33.267 līdz pēkšņi viss mainījās. 0:00:34.587,0:00:39.108 Kad man bija septiņi gadi, es pirmo reizi[br]redzēju publisku nāvessoda izpildi. 0:00:39.584,0:00:42.200 Bet es domāju, ka mana dzīve[br]Ziemeļkorejā bija normāla. 0:00:42.779,0:00:44.693 Mana ģimene nebija nabadzīga, 0:00:44.717,0:00:47.946 un es pati nekad nebiju cietusi badu. 0:00:48.414,0:00:52.955 Bet kādu dienu 1995. gadā,[br]mana māte pārnesa mājās vēstuli 0:00:52.979,0:00:54.979 no darbabiedres māsas. 0:00:55.003,0:00:58.014 Tajā bija teikts: "Kad jūs šo lasīsiet, 0:00:58.038,0:01:02.870 mūsu piecu cilvēku ģimenes[br]vairs šajā pasaulē nebūs, 0:01:02.894,0:01:06.302 jo mēs neesam ēduši[br]pēdējās trīs nedēļas. 0:01:06.973,0:01:09.409 Mēs visi guļam uz grīdas, 0:01:09.433,0:01:15.102 un mūsu ķermeņi ir tik vāji,[br]ka mēs gaidām nāvi." 0:01:18.616,0:01:20.251 Es biju ļoti satriekta. 0:01:21.608,0:01:26.084 Toreiz es pirmo reizi dzirdēju,[br]ka cilvēki manā valstī cieš. 0:01:28.171,0:01:31.000 Drīz pēc tam,[br]ejot garām vilciena stacijai, 0:01:31.024,0:01:35.206 es redzēju ko tik šausmīgu, ka līdz[br]pat šai dienai to nespēju aizmirst. 0:01:36.381,0:01:39.377 Mirusi sieviete gulēja uz zemes, 0:01:39.401,0:01:42.566 un novārdzis bērns viņas apskāvienos 0:01:42.590,0:01:45.825 bezpalīdzīgi vērās mātes sejā. 0:01:47.516,0:01:49.398 Bet neviens viņiem nepalīdzēja, 0:01:49.422,0:01:54.363 jo visi bija aizņemti ar rūpēm[br]par sevi un savu ģimeni. 0:01:56.021,0:01:59.616 Milzīgs bads piemeklēja[br]Ziemeļkoreju 1990. gadu vidū. 0:02:00.175,0:02:04.766 Tā rezultātā no bada mira[br]vairāk nekā miljons ziemeļkorejiešu, 0:02:04.790,0:02:10.356 un daudzi izdzīvoja tikai tādēļ,[br]ka ēda zāli, kukaiņus un koku mizu. 0:02:11.683,0:02:14.943 Elektrības piegādes pārrāvumi[br]arī kļuva arvien biežāki, 0:02:14.967,0:02:19.382 tāpēc naktī man apkārt viss[br]bija pilnīgi tumšs, 0:02:19.406,0:02:21.852 izņemot gaismas jūru Ķīnas pusē, 0:02:21.876,0:02:24.382 kas bija turpat pāri upei no manas mājas. 0:02:24.406,0:02:28.628 Es allaž prātoju, kāpēc viņiem [br]bija gaisma, bet mums ne. 0:02:30.251,0:02:33.976 Šajā satelītattēlā[br]redzama Ziemeļkoreja naktī, 0:02:34.000,0:02:35.611 salīdzinot ar kaimiņvalstīm. 0:02:37.658,0:02:39.545 Šī upe ir Amnokgana, 0:02:39.569,0:02:43.833 kas ir daļa no robežas[br]starp Ziemeļkoreju un Ķīnu. 0:02:44.434,0:02:48.549 Kā redzat, upe dažviet ir ļoti šaura, 0:02:48.573,0:02:51.484 kas ļauj ziemeļkorejiešiem[br]slepus to šķērsot. 0:02:53.047,0:02:54.692 Bet daudzi iet bojā. 0:02:54.714,0:02:59.204 Dažreiz es redzēju līķus[br]peldam lejup pa straumi. 0:03:02.325,0:03:07.103 Es nevaru neko daudz izpaust par to,[br]kā es pametu Ziemeļkoreju, 0:03:07.127,0:03:11.265 varu tikai minēt to,[br]ka briesmīgajos bada gados 0:03:11.289,0:03:15.863 mani nosūtīja uz Ķīnu[br]dzīvot pie attāliem radiem. 0:03:16.490,0:03:21.873 Bet es domāju, ka no ģimenes[br]būšu šķirta tikai īsu laiku. 0:03:22.599,0:03:24.515 Es nevarēju iedomāties, 0:03:24.539,0:03:27.784 ka atkal kopā dzīvosim[br]tikai pēc 14 gadiem. 0:03:29.038,0:03:33.062 Ķīnā man kā jaunai meitenei[br]bez ģimenes dzīve bija grūta. 0:03:33.086,0:03:34.759 Man nebija ne jausmas, 0:03:34.769,0:03:38.462 kas mani kā ziemeļkorejiešu bēgli sagaida. 0:03:38.476,0:03:42.069 Bet drīz es sapratu,[br]ka tas ir ne tikai ārkārtīgi grūti, 0:03:42.093,0:03:44.491 bet arī ļoti bīstami, 0:03:44.515,0:03:51.228 jo ziemeļkorejiešu bēgļus Ķīna uzskata[br]par nelegāliem imigrantiem. 0:03:52.162,0:03:56.733 Tā es dzīvoju pastāvīgās bailēs,[br]ka manu identitāti atklās 0:03:56.757,0:04:01.768 un mani repatriēs uz Ziemeļkoreju,[br]kur mani gaidīs šausmīgs liktenis. 0:04:02.969,0:04:05.767 Kādu dienu mans ļaunākais[br]murgs piepildījās – 0:04:05.791,0:04:08.414 mani noķēra Ķīnas policija 0:04:08.438,0:04:12.505 un aizveda uz policijas[br]iecirkni nopratināšanai. 0:04:12.529,0:04:16.187 Kāds bija nosūdzējis,[br]ka esmu ziemeļkorejiete, 0:04:16.211,0:04:19.592 tāpēc viņi pārbaudīja[br]manu ķīniešu valodas prasmi 0:04:19.616,0:04:22.162 un uzdeva milzum daudz jautājumu. 0:04:22.910,0:04:24.392 Es biju pārbijusies. 0:04:25.352,0:04:27.487 Es domāju, ka mana sirds pārsprāgs. 0:04:28.164,0:04:33.021 Ja kaut kas šķistu nedabisks,[br]mani ieslodzītu un repatriētu. 0:04:33.997,0:04:35.915 Es domāju, ka mana dzīve ir galā. 0:04:36.632,0:04:39.508 Bet man izdevās apvaldīt savas emocijas 0:04:39.532,0:04:41.277 un atbildēt uz jautājumiem. 0:04:41.880,0:04:43.638 Pēc iztaujāšanas 0:04:43.662,0:04:46.087 viens no policistiem teica kādam citam: 0:04:46.111,0:04:49.277 "Šis ir viltus ziņojums.[br]Viņa nav ziemeļkorejiete." 0:04:50.013,0:04:52.823 Un viņi atlaida mani. Tas bija brīnums. 0:04:54.243,0:04:58.636 Daži ziemeļkorejieši meklē[br]patvērumu ārzemju vēstniecībās Ķīnā. 0:04:59.213,0:05:02.681 Bet daudzus noķer Ķīnas policija 0:05:02.705,0:05:03.965 un repatriē. 0:05:04.451,0:05:06.167 Šīm meitenēm smaidīja veiksme. 0:05:06.191,0:05:07.856 Kaut arī viņas noķēra, 0:05:07.880,0:05:11.587 vēlāk viņas atbrīvoja pēc spēcīga[br]starptautiskā spiediena. 0:05:12.799,0:05:15.926 Šiem ziemeļkorejiešiem[br]tik ļoti nepaveicās. 0:05:15.950,0:05:19.948 Katru gadu Ķīnā notver[br]milzīgu skaitu ziemeļkorejiešu 0:05:19.972,0:05:22.543 un repatriē uz Ziemeļkoreju, 0:05:22.567,0:05:27.746 kur viņus var spīdzināt, ieslodzīt[br]vai publiski sodīt ar nāvi. 0:05:28.777,0:05:31.857 Kaut arī man laimējās izkļūt ārā, 0:05:31.881,0:05:34.713 daudzi citi ziemeļkorejieši[br]šādu veiksmi nepiedzīvo. 0:05:35.150,0:05:38.716 Ir traģiski, ka ziemeļkorejiešiem[br]jāslēpj sava identitāte 0:05:38.740,0:05:42.071 un smagi jācīnās par izdzīvošanu. 0:05:42.934,0:05:45.948 Pat iemācoties jaunu valodu[br]un iestājoties darbā, 0:05:45.972,0:05:49.591 viņu pasaule vienā mirklī[br]var apgriezties kājām gaisā. 0:05:50.107,0:05:53.759 Tāpēc pēc desmit gadu[br]identitātes slēpšanas, 0:05:53.783,0:05:57.115 es nolēmu riskēt[br]un doties uz Dienvidkoreju. 0:05:57.964,0:06:00.922 Un es atkal sāku jaunu dzīvi. 0:06:00.946,0:06:02.534 Dzīves uzsākšana Dienvidkorejā 0:06:02.558,0:06:05.569 bija daudz grūtāka, nekā biju gaidījusi. 0:06:06.331,0:06:09.664 Dienvidkorejā ļoti svarīga[br]bija angļu valoda, 0:06:09.688,0:06:12.251 tāpēc man bija jāsāk mācīties[br]trešā valoda. 0:06:13.434,0:06:17.997 Es arī sapratu, ka starp dienvidiem[br]un ziemeļiem pastāv liela plaisa. 0:06:18.021,0:06:20.174 Mēs visi esam korejieši, bet iekšēji 0:06:20.198,0:06:24.923 esam kļuvuši ļoti dažādi[br]67 šķirtības gadu laikā. 0:06:25.931,0:06:28.911 Mani pat piemeklēja identitātes krīze. 0:06:29.669,0:06:32.308 Vai es esmu dienvidkorejiete[br]vai tomēr ziemeļkorejiete? 0:06:32.959,0:06:35.430 No kurienes es esmu? Kas es esmu? 0:06:36.229,0:06:40.955 Pēkšņi nebija vairs zemes,[br]ko es ar lepnumu varētu dēvēt par savējo. 0:06:43.717,0:06:47.454 Kaut arī pierast pie dzīves[br]Dienvidkorejā nebija viegli, 0:06:47.478,0:06:51.779 es izveidoju plānu un sāku gatavoties[br]universitātes iestājeksāmeniem. 0:06:52.323,0:06:56.061 Kad sāku aprast ar savu jauno dzīvi, 0:06:56.085,0:06:58.521 es saņēmu šokējošu telefona zvanu. 0:06:58.545,0:07:01.251 Ziemeļkorejas varasiestādes[br]bija pārtvērušas naudu, 0:07:01.275,0:07:02.910 ko sūtīju savai ģimenei, 0:07:02.934,0:07:07.956 un par sodu manu ģimeni[br]piespiedu kārtā pārcels 0:07:07.980,0:07:10.773 uz kādu attālu lauku novadu. 0:07:11.503,0:07:13.324 Viņiem steidzami bija jābēg. 0:07:13.883,0:07:16.726 Tāpēc es sāku plānot,[br]kā palīdzēt viņiem izbēgt. 0:07:17.599,0:07:21.105 Ziemeļkorejiešiem ir jāmēro[br]neticami gari attālumi 0:07:21.129,0:07:22.883 ceļā uz brīvību. 0:07:23.669,0:07:26.358 Ir gandrīz neiespējami šķērsot robežu 0:07:26.382,0:07:29.315 starp Ziemeļkoreju un Dienvidkoreju. 0:07:29.339,0:07:32.682 Tāpēc ironiskā kārtā[br]es lidoju atpakaļ uz Ķīnu 0:07:32.706,0:07:35.728 un devos uz Ziemeļkorejas robežu. 0:07:36.823,0:07:39.615 Mana ģimene neprata ķīniešu valodu, 0:07:39.645,0:07:44.588 tāpēc man viņi kaut kā bija jāpavada[br]pa vairāk nekā 3000 kilometru garo ceļu 0:07:44.608,0:07:47.858 cauri Ķīnai un Dienvidaustrumāzijai. 0:07:48.888,0:07:50.785 Ceļš ar autobusu aizņēma nedēļu, 0:07:50.805,0:07:53.567 un mūs gandrīz notvēra vairākas reizes. 0:07:54.267,0:08:00.262 Vienreiz mūsu autobusu apturēja[br]un pārbaudīja kāds ķīniešu policists. 0:08:01.406,0:08:03.166 Viņš savāca visas identitātes kartes 0:08:03.196,0:08:05.442 un sāka iztaujāt. 0:08:05.972,0:08:09.913 Tā kā mana ģimene neprata ķīniešu valodu, 0:08:10.733,0:08:13.035 es domāju, ka viņus arestēs. 0:08:13.865,0:08:16.602 Kad ķīniešu policists viņiem tuvojās, 0:08:16.612,0:08:19.423 es pēkšņi piecēlos un viņam teicu, 0:08:19.433,0:08:23.251 ka šie ir kurlmēmi cilvēki, ko es pavadu. 0:08:24.021,0:08:26.528 Viņš ar aizdomām palūkojās manī, 0:08:26.558,0:08:29.118 bet par laimi noticēja. 0:08:30.224,0:08:32.984 Mēs tikām līdz Laosas robežai. 0:08:34.391,0:08:38.001 Bet man bija jāiztērē gandrīz visa nauda, 0:08:38.031,0:08:40.218 lai piekukuļotu Laosas robežsargus. 0:08:41.032,0:08:43.632 Bet pat tad,[br]kad bijām tikuši pāri robežai, 0:08:43.652,0:08:48.254 manu ģimeni arestēja un ieslodzīja[br]par nelegālu robežas šķērsošanu. 0:08:48.888,0:08:51.108 Kad biju samaksājusi[br]soda naudu un kukuli, 0:08:51.128,0:08:53.927 viņus pēc mēneša atbrīvoja. 0:08:54.701,0:09:00.500 Bet drīz vien viņus arestēja atkal[br]Laosas galvaspilsētā. 0:09:01.600,0:09:04.570 Tas bija viens no manas dzīves[br]grūtākajiem brīžiem. 0:09:05.570,0:09:10.901 Es biju darījusi visu,[br]lai mana ģimene izkļūtu brīvībā, 0:09:10.921,0:09:13.233 un mēs bijām tik tuvu, 0:09:13.263,0:09:15.393 bet viņus ieslodzīja cietumā, 0:09:15.423,0:09:18.336 pavisam netālu[br]no Dienvidkorejas vēstniecības. 0:09:19.266,0:09:22.305 Es staigāju turp un atpakaļ[br]starp imigrācijas iestādi 0:09:22.325,0:09:23.955 un policijas iecirkni, 0:09:23.979,0:09:26.892 izmisīgi cenšoties dabūt viņus ārā, 0:09:26.916,0:09:30.599 bet man vairs nebija naudas[br]kukulim un soda naudai. 0:09:31.159,0:09:32.908 Es zaudēju visas cerības. 0:09:32.924,0:09:36.340 Tajā brīdī es izdzirdēju[br]kāda vīrieša balsi: 0:09:36.710,0:09:38.127 "Kas noticis?" 0:09:38.157,0:09:42.792 Es biju pārsteigta, ka pilnīgi svešam[br]cilvēkam nebija vienalga. 0:09:43.522,0:09:46.277 Lauzītā angļu valodā[br]un ar vārdnīcas palīdzību 0:09:46.307,0:09:52.222 es izskaidroju situāciju, un vīrietis[br]nevilcinoties devās uz bankomātu 0:09:52.242,0:09:54.909 un samaksāja atlikušo naudu[br]par manu ģimeni 0:09:54.933,0:09:58.002 un diviem citiem ziemeļkorejiešiem,[br]lai izkļūtu no apcietinājuma. 0:09:59.192,0:10:02.525 Es no visas sirds[br]pateicos viņam un jautāju: 0:10:02.549,0:10:04.435 "Kāpēc jūs man palīdzat?" 0:10:05.011,0:10:07.286 "Es nepalīdzu jums," viņš teica. 0:10:07.304,0:10:09.869 "Es palīdzu ziemeļkorejiešu tautai." 0:10:10.321,0:10:14.157 Es sapratu, ka šis ir simbolisks[br]brīdis manā dzīvē. 0:10:15.014,0:10:20.173 Laipnais svešinieks simbolizēja[br]jaunu cerību man un ziemeļkorejiešiem, 0:10:20.193,0:10:22.111 kad mums to visvairāk vajadzēja. 0:10:22.131,0:10:24.864 Un viņš man parādīja,[br]ka svešinieku laipnība 0:10:24.888,0:10:27.868 un starptautiskās sabiedrības atbalsts 0:10:27.892,0:10:32.481 patiešām ir cerību stars,[br]kas mums, ziemeļkorejiešiem, vajadzīgs. 0:10:33.077,0:10:35.284 Visbeidzot pēc ilgā ceļojuma 0:10:35.308,0:10:38.532 mana ģimene atkal bija kopā Dienvidkorejā. 0:10:39.045,0:10:41.990 Bet nokļūšana brīvībā ir tikai pusceļš. 0:10:42.577,0:10:46.053 Daudzi ziemeļkorejieši[br]ir šķirti no ģimenēm, 0:10:46.077,0:10:48.637 un, ierodoties citā valstī, 0:10:48.661,0:10:51.172 dzīvi uzsāk bez naudas[br]vai gandrīz bez tās. 0:10:52.270,0:10:55.482 Tāpēc starptautiskā sabiedrība[br]var palīdzēt mums 0:10:55.506,0:11:00.298 ar izglītību, angļu valodas apmācību,[br]darba apmācību un tā tālāk. 0:11:00.718,0:11:02.885 Mēs arī varam kalpot par tiltu 0:11:02.909,0:11:06.552 starp cilvēkiem Ziemeļkorejā un ārpasauli. 0:11:07.234,0:11:12.505 Jo daudzi no mums uztur saikni[br]ar tur palikušajiem ģimenes locekļiem, 0:11:12.529,0:11:14.677 un mēs sūtam informāciju un naudu, 0:11:14.687,0:11:17.903 kas palīdz mainīt[br]Ziemeļkoreju no iekšienes. 0:11:19.332,0:11:24.485 Man ir veicies, jo dzīvē esmu saņēmusi[br]daudz palīdzības un iedvesmas. 0:11:24.509,0:11:27.730 Tāpēc es vēlos sniegt[br]centīgiem ziemeļkorejiešiem 0:11:27.754,0:11:32.411 iespēju gūt panākumus[br]ar starptautisku atbalstu. 0:11:33.561,0:11:36.866 Esmu pārliecināta, ka redzēsiet[br]arvien vairāk ziemeļkorejiešu, 0:11:36.890,0:11:39.017 kas gūst panākumus visā pasaulē, 0:11:39.041,0:11:41.209 ieskaitot TED skatuvi. 0:11:41.223,0:11:42.435 Paldies. 0:11:42.452,0:11:45.882 (Aplausi)