Return to Video

Kā es aizbēgu no Ziemeļkorejas

  • 0:01 - 0:05
    Kad biju maza, es domāju,
    ka mana valsts ir labākā visā pasaulē.
  • 0:05 - 0:08
    Un es uzaugu, dziedot dziesmu
    "Mums pasaulē nav, ko apskaust."
  • 0:09 - 0:11
    Un es ļoti lepojos.
  • 0:11 - 0:15
    Skolā es veltīju daudz laika
    studijām par Kimu Irsenu,
  • 0:15 - 0:18
    bet mēs neko daudz neapguvām
    par pasauli ārpusē,
  • 0:19 - 0:23
    izņemot to, ka Amerika, Dienvidkoreja
    un Japāna ir ienaidnieki.
  • 0:24 - 0:27
    Kaut arī es bieži prātoju par ārpasauli,
  • 0:27 - 0:31
    es domāju, ka visu dzīvi
    nodzīvošu Ziemeļkorejā,
  • 0:31 - 0:33
    līdz pēkšņi viss mainījās.
  • 0:35 - 0:39
    Kad man bija septiņi gadi, es pirmo reizi
    redzēju publisku nāvessoda izpildi.
  • 0:40 - 0:42
    Bet es domāju, ka mana dzīve
    Ziemeļkorejā bija normāla.
  • 0:43 - 0:45
    Mana ģimene nebija nabadzīga,
  • 0:45 - 0:48
    un es pati nekad nebiju cietusi badu.
  • 0:48 - 0:53
    Bet kādu dienu 1995. gadā,
    mana māte pārnesa mājās vēstuli
  • 0:53 - 0:55
    no darbabiedres māsas.
  • 0:55 - 0:58
    Tajā bija teikts: "Kad jūs šo lasīsiet,
  • 0:58 - 1:03
    mūsu piecu cilvēku ģimenes
    vairs šajā pasaulē nebūs,
  • 1:03 - 1:06
    jo mēs neesam ēduši
    pēdējās trīs nedēļas.
  • 1:07 - 1:09
    Mēs visi guļam uz grīdas,
  • 1:09 - 1:15
    un mūsu ķermeņi ir tik vāji,
    ka mēs gaidām nāvi."
  • 1:19 - 1:20
    Es biju ļoti satriekta.
  • 1:22 - 1:26
    Toreiz es pirmo reizi dzirdēju,
    ka cilvēki manā valstī cieš.
  • 1:28 - 1:31
    Drīz pēc tam,
    ejot garām vilciena stacijai,
  • 1:31 - 1:35
    es redzēju ko tik šausmīgu, ka līdz
    pat šai dienai to nespēju aizmirst.
  • 1:36 - 1:39
    Mirusi sieviete gulēja uz zemes,
  • 1:39 - 1:43
    un novārdzis bērns viņas apskāvienos
  • 1:43 - 1:46
    bezpalīdzīgi vērās mātes sejā.
  • 1:48 - 1:49
    Bet neviens viņiem nepalīdzēja,
  • 1:49 - 1:54
    jo visi bija aizņemti ar rūpēm
    par sevi un savu ģimeni.
  • 1:56 - 2:00
    Milzīgs bads piemeklēja
    Ziemeļkoreju 1990. gadu vidū.
  • 2:00 - 2:05
    Tā rezultātā no bada mira
    vairāk nekā miljons ziemeļkorejiešu,
  • 2:05 - 2:10
    un daudzi izdzīvoja tikai tādēļ,
    ka ēda zāli, kukaiņus un koku mizu.
  • 2:12 - 2:15
    Elektrības piegādes pārrāvumi
    arī kļuva arvien biežāki,
  • 2:15 - 2:19
    tāpēc naktī man apkārt viss
    bija pilnīgi tumšs,
  • 2:19 - 2:22
    izņemot gaismas jūru Ķīnas pusē,
  • 2:22 - 2:24
    kas bija turpat pāri upei no manas mājas.
  • 2:24 - 2:29
    Es allaž prātoju, kāpēc viņiem
    bija gaisma, bet mums ne.
  • 2:30 - 2:34
    Šajā satelītattēlā
    redzama Ziemeļkoreja naktī,
  • 2:34 - 2:36
    salīdzinot ar kaimiņvalstīm.
  • 2:38 - 2:40
    Šī upe ir Amnokgana,
  • 2:40 - 2:44
    kas ir daļa no robežas
    starp Ziemeļkoreju un Ķīnu.
  • 2:44 - 2:49
    Kā redzat, upe dažviet ir ļoti šaura,
  • 2:49 - 2:51
    kas ļauj ziemeļkorejiešiem
    slepus to šķērsot.
  • 2:53 - 2:55
    Bet daudzi iet bojā.
  • 2:55 - 2:59
    Dažreiz es redzēju līķus
    peldam lejup pa straumi.
  • 3:02 - 3:07
    Es nevaru neko daudz izpaust par to,
    kā es pametu Ziemeļkoreju,
  • 3:07 - 3:11
    varu tikai minēt to,
    ka briesmīgajos bada gados
  • 3:11 - 3:16
    mani nosūtīja uz Ķīnu
    dzīvot pie attāliem radiem.
  • 3:16 - 3:22
    Bet es domāju, ka no ģimenes
    būšu šķirta tikai īsu laiku.
  • 3:23 - 3:25
    Es nevarēju iedomāties,
  • 3:25 - 3:28
    ka atkal kopā dzīvosim
    tikai pēc 14 gadiem.
  • 3:29 - 3:33
    Ķīnā man kā jaunai meitenei
    bez ģimenes dzīve bija grūta.
  • 3:33 - 3:35
    Man nebija ne jausmas,
  • 3:35 - 3:38
    kas mani kā ziemeļkorejiešu bēgli sagaida.
  • 3:38 - 3:42
    Bet drīz es sapratu,
    ka tas ir ne tikai ārkārtīgi grūti,
  • 3:42 - 3:44
    bet arī ļoti bīstami,
  • 3:45 - 3:51
    jo ziemeļkorejiešu bēgļus Ķīna uzskata
    par nelegāliem imigrantiem.
  • 3:52 - 3:57
    Tā es dzīvoju pastāvīgās bailēs,
    ka manu identitāti atklās
  • 3:57 - 4:02
    un mani repatriēs uz Ziemeļkoreju,
    kur mani gaidīs šausmīgs liktenis.
  • 4:03 - 4:06
    Kādu dienu mans ļaunākais
    murgs piepildījās –
  • 4:06 - 4:08
    mani noķēra Ķīnas policija
  • 4:08 - 4:13
    un aizveda uz policijas
    iecirkni nopratināšanai.
  • 4:13 - 4:16
    Kāds bija nosūdzējis,
    ka esmu ziemeļkorejiete,
  • 4:16 - 4:20
    tāpēc viņi pārbaudīja
    manu ķīniešu valodas prasmi
  • 4:20 - 4:22
    un uzdeva milzum daudz jautājumu.
  • 4:23 - 4:24
    Es biju pārbijusies.
  • 4:25 - 4:27
    Es domāju, ka mana sirds pārsprāgs.
  • 4:28 - 4:33
    Ja kaut kas šķistu nedabisks,
    mani ieslodzītu un repatriētu.
  • 4:34 - 4:36
    Es domāju, ka mana dzīve ir galā.
  • 4:37 - 4:40
    Bet man izdevās apvaldīt savas emocijas
  • 4:40 - 4:41
    un atbildēt uz jautājumiem.
  • 4:42 - 4:44
    Pēc iztaujāšanas
  • 4:44 - 4:46
    viens no policistiem teica kādam citam:
  • 4:46 - 4:49
    "Šis ir viltus ziņojums.
    Viņa nav ziemeļkorejiete."
  • 4:50 - 4:53
    Un viņi atlaida mani. Tas bija brīnums.
  • 4:54 - 4:59
    Daži ziemeļkorejieši meklē
    patvērumu ārzemju vēstniecībās Ķīnā.
  • 4:59 - 5:03
    Bet daudzus noķer Ķīnas policija
  • 5:03 - 5:04
    un repatriē.
  • 5:04 - 5:06
    Šīm meitenēm smaidīja veiksme.
  • 5:06 - 5:08
    Kaut arī viņas noķēra,
  • 5:08 - 5:12
    vēlāk viņas atbrīvoja pēc spēcīga
    starptautiskā spiediena.
  • 5:13 - 5:16
    Šiem ziemeļkorejiešiem
    tik ļoti nepaveicās.
  • 5:16 - 5:20
    Katru gadu Ķīnā notver
    milzīgu skaitu ziemeļkorejiešu
  • 5:20 - 5:23
    un repatriē uz Ziemeļkoreju,
  • 5:23 - 5:28
    kur viņus var spīdzināt, ieslodzīt
    vai publiski sodīt ar nāvi.
  • 5:29 - 5:32
    Kaut arī man laimējās izkļūt ārā,
  • 5:32 - 5:35
    daudzi citi ziemeļkorejieši
    šādu veiksmi nepiedzīvo.
  • 5:35 - 5:39
    Ir traģiski, ka ziemeļkorejiešiem
    jāslēpj sava identitāte
  • 5:39 - 5:42
    un smagi jācīnās par izdzīvošanu.
  • 5:43 - 5:46
    Pat iemācoties jaunu valodu
    un iestājoties darbā,
  • 5:46 - 5:50
    viņu pasaule vienā mirklī
    var apgriezties kājām gaisā.
  • 5:50 - 5:54
    Tāpēc pēc desmit gadu
    identitātes slēpšanas,
  • 5:54 - 5:57
    es nolēmu riskēt
    un doties uz Dienvidkoreju.
  • 5:58 - 6:01
    Un es atkal sāku jaunu dzīvi.
  • 6:01 - 6:03
    Dzīves uzsākšana Dienvidkorejā
  • 6:03 - 6:06
    bija daudz grūtāka, nekā biju gaidījusi.
  • 6:06 - 6:10
    Dienvidkorejā ļoti svarīga
    bija angļu valoda,
  • 6:10 - 6:12
    tāpēc man bija jāsāk mācīties
    trešā valoda.
  • 6:13 - 6:18
    Es arī sapratu, ka starp dienvidiem
    un ziemeļiem pastāv liela plaisa.
  • 6:18 - 6:20
    Mēs visi esam korejieši, bet iekšēji
  • 6:20 - 6:25
    esam kļuvuši ļoti dažādi
    67 šķirtības gadu laikā.
  • 6:26 - 6:29
    Mani pat piemeklēja identitātes krīze.
  • 6:30 - 6:32
    Vai es esmu dienvidkorejiete
    vai tomēr ziemeļkorejiete?
  • 6:33 - 6:35
    No kurienes es esmu? Kas es esmu?
  • 6:36 - 6:41
    Pēkšņi nebija vairs zemes,
    ko es ar lepnumu varētu dēvēt par savējo.
  • 6:44 - 6:47
    Kaut arī pierast pie dzīves
    Dienvidkorejā nebija viegli,
  • 6:47 - 6:52
    es izveidoju plānu un sāku gatavoties
    universitātes iestājeksāmeniem.
  • 6:52 - 6:56
    Kad sāku aprast ar savu jauno dzīvi,
  • 6:56 - 6:59
    es saņēmu šokējošu telefona zvanu.
  • 6:59 - 7:01
    Ziemeļkorejas varasiestādes
    bija pārtvērušas naudu,
  • 7:01 - 7:03
    ko sūtīju savai ģimenei,
  • 7:03 - 7:08
    un par sodu manu ģimeni
    piespiedu kārtā pārcels
  • 7:08 - 7:11
    uz kādu attālu lauku novadu.
  • 7:12 - 7:13
    Viņiem steidzami bija jābēg.
  • 7:14 - 7:17
    Tāpēc es sāku plānot,
    kā palīdzēt viņiem izbēgt.
  • 7:18 - 7:21
    Ziemeļkorejiešiem ir jāmēro
    neticami gari attālumi
  • 7:21 - 7:23
    ceļā uz brīvību.
  • 7:24 - 7:26
    Ir gandrīz neiespējami šķērsot robežu
  • 7:26 - 7:29
    starp Ziemeļkoreju un Dienvidkoreju.
  • 7:29 - 7:33
    Tāpēc ironiskā kārtā
    es lidoju atpakaļ uz Ķīnu
  • 7:33 - 7:36
    un devos uz Ziemeļkorejas robežu.
  • 7:37 - 7:40
    Mana ģimene neprata ķīniešu valodu,
  • 7:40 - 7:45
    tāpēc man viņi kaut kā bija jāpavada
    pa vairāk nekā 3000 kilometru garo ceļu
  • 7:45 - 7:48
    cauri Ķīnai un Dienvidaustrumāzijai.
  • 7:49 - 7:51
    Ceļš ar autobusu aizņēma nedēļu,
  • 7:51 - 7:54
    un mūs gandrīz notvēra vairākas reizes.
  • 7:54 - 8:00
    Vienreiz mūsu autobusu apturēja
    un pārbaudīja kāds ķīniešu policists.
  • 8:01 - 8:03
    Viņš savāca visas identitātes kartes
  • 8:03 - 8:05
    un sāka iztaujāt.
  • 8:06 - 8:10
    Tā kā mana ģimene neprata ķīniešu valodu,
  • 8:11 - 8:13
    es domāju, ka viņus arestēs.
  • 8:14 - 8:17
    Kad ķīniešu policists viņiem tuvojās,
  • 8:17 - 8:19
    es pēkšņi piecēlos un viņam teicu,
  • 8:19 - 8:23
    ka šie ir kurlmēmi cilvēki, ko es pavadu.
  • 8:24 - 8:27
    Viņš ar aizdomām palūkojās manī,
  • 8:27 - 8:29
    bet par laimi noticēja.
  • 8:30 - 8:33
    Mēs tikām līdz Laosas robežai.
  • 8:34 - 8:38
    Bet man bija jāiztērē gandrīz visa nauda,
  • 8:38 - 8:40
    lai piekukuļotu Laosas robežsargus.
  • 8:41 - 8:44
    Bet pat tad,
    kad bijām tikuši pāri robežai,
  • 8:44 - 8:48
    manu ģimeni arestēja un ieslodzīja
    par nelegālu robežas šķērsošanu.
  • 8:49 - 8:51
    Kad biju samaksājusi
    soda naudu un kukuli,
  • 8:51 - 8:54
    viņus pēc mēneša atbrīvoja.
  • 8:55 - 9:00
    Bet drīz vien viņus arestēja atkal
    Laosas galvaspilsētā.
  • 9:02 - 9:05
    Tas bija viens no manas dzīves
    grūtākajiem brīžiem.
  • 9:06 - 9:11
    Es biju darījusi visu,
    lai mana ģimene izkļūtu brīvībā,
  • 9:11 - 9:13
    un mēs bijām tik tuvu,
  • 9:13 - 9:15
    bet viņus ieslodzīja cietumā,
  • 9:15 - 9:18
    pavisam netālu
    no Dienvidkorejas vēstniecības.
  • 9:19 - 9:22
    Es staigāju turp un atpakaļ
    starp imigrācijas iestādi
  • 9:22 - 9:24
    un policijas iecirkni,
  • 9:24 - 9:27
    izmisīgi cenšoties dabūt viņus ārā,
  • 9:27 - 9:31
    bet man vairs nebija naudas
    kukulim un soda naudai.
  • 9:31 - 9:33
    Es zaudēju visas cerības.
  • 9:33 - 9:36
    Tajā brīdī es izdzirdēju
    kāda vīrieša balsi:
  • 9:37 - 9:38
    "Kas noticis?"
  • 9:38 - 9:43
    Es biju pārsteigta, ka pilnīgi svešam
    cilvēkam nebija vienalga.
  • 9:44 - 9:46
    Lauzītā angļu valodā
    un ar vārdnīcas palīdzību
  • 9:46 - 9:52
    es izskaidroju situāciju, un vīrietis
    nevilcinoties devās uz bankomātu
  • 9:52 - 9:55
    un samaksāja atlikušo naudu
    par manu ģimeni
  • 9:55 - 9:58
    un diviem citiem ziemeļkorejiešiem,
    lai izkļūtu no apcietinājuma.
  • 9:59 - 10:03
    Es no visas sirds
    pateicos viņam un jautāju:
  • 10:03 - 10:04
    "Kāpēc jūs man palīdzat?"
  • 10:05 - 10:07
    "Es nepalīdzu jums," viņš teica.
  • 10:07 - 10:10
    "Es palīdzu ziemeļkorejiešu tautai."
  • 10:10 - 10:14
    Es sapratu, ka šis ir simbolisks
    brīdis manā dzīvē.
  • 10:15 - 10:20
    Laipnais svešinieks simbolizēja
    jaunu cerību man un ziemeļkorejiešiem,
  • 10:20 - 10:22
    kad mums to visvairāk vajadzēja.
  • 10:22 - 10:25
    Un viņš man parādīja,
    ka svešinieku laipnība
  • 10:25 - 10:28
    un starptautiskās sabiedrības atbalsts
  • 10:28 - 10:32
    patiešām ir cerību stars,
    kas mums, ziemeļkorejiešiem, vajadzīgs.
  • 10:33 - 10:35
    Visbeidzot pēc ilgā ceļojuma
  • 10:35 - 10:39
    mana ģimene atkal bija kopā Dienvidkorejā.
  • 10:39 - 10:42
    Bet nokļūšana brīvībā ir tikai pusceļš.
  • 10:43 - 10:46
    Daudzi ziemeļkorejieši
    ir šķirti no ģimenēm,
  • 10:46 - 10:49
    un, ierodoties citā valstī,
  • 10:49 - 10:51
    dzīvi uzsāk bez naudas
    vai gandrīz bez tās.
  • 10:52 - 10:55
    Tāpēc starptautiskā sabiedrība
    var palīdzēt mums
  • 10:56 - 11:00
    ar izglītību, angļu valodas apmācību,
    darba apmācību un tā tālāk.
  • 11:01 - 11:03
    Mēs arī varam kalpot par tiltu
  • 11:03 - 11:07
    starp cilvēkiem Ziemeļkorejā un ārpasauli.
  • 11:07 - 11:13
    Jo daudzi no mums uztur saikni
    ar tur palikušajiem ģimenes locekļiem,
  • 11:13 - 11:15
    un mēs sūtam informāciju un naudu,
  • 11:15 - 11:18
    kas palīdz mainīt
    Ziemeļkoreju no iekšienes.
  • 11:19 - 11:24
    Man ir veicies, jo dzīvē esmu saņēmusi
    daudz palīdzības un iedvesmas.
  • 11:25 - 11:28
    Tāpēc es vēlos sniegt
    centīgiem ziemeļkorejiešiem
  • 11:28 - 11:32
    iespēju gūt panākumus
    ar starptautisku atbalstu.
  • 11:34 - 11:37
    Esmu pārliecināta, ka redzēsiet
    arvien vairāk ziemeļkorejiešu,
  • 11:37 - 11:39
    kas gūst panākumus visā pasaulē,
  • 11:39 - 11:41
    ieskaitot TED skatuvi.
  • 11:41 - 11:42
    Paldies.
  • 11:42 - 11:46
    (Aplausi)
Title:
Kā es aizbēgu no Ziemeļkorejas
Speaker:
Hjonso Lī
Description:

Uzaugot Ziemeļkorejā, Hjonso Lī domāja, ka viņas valsts ir "labākā visā pasaulē". Tikai 90. gadu bada laikā viņai radās jautājumi. Viņa izbēga no valsts, kad viņai bija 14 gadu, lai kā bēgle slepus uzsāktu dzīvi Ķīnā. Šis ir personisks un sirdi plosošs stāsts par izdzīvošanu un cerību. Un tas ir skaļš atgādinājums par tiem, kas sastopas ar pastāvīgām briesmām pat tad, kad robeža ir jau tālu aiz muguras.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:15
Ilze Garda approved Latvian subtitles for My escape from North Korea
Ilze Garda accepted Latvian subtitles for My escape from North Korea
Ilze Garda edited Latvian subtitles for My escape from North Korea
Ilze Garda edited Latvian subtitles for My escape from North Korea
Raimonds Jaks edited Latvian subtitles for My escape from North Korea
Raimonds Jaks commented on Latvian subtitles for My escape from North Korea
Raimonds Jaks edited Latvian subtitles for My escape from North Korea

Latvian subtitles

Revisions