Η απόδρασή μου από τη Βόρεια Κορέα
-
0:01 - 0:05Όταν ήμουν μικρή, πίστευα ότι η χώρα μου
ήταν η καλύτερη στον κόσμο, -
0:05 - 0:09και μεγάλωσα τραγουδώντας ένα τραγούδι
με τίτλο «Δεν έχουμε τίποτα να ζηλέψουμε». -
0:09 - 0:11Ήμουν πολύ περήφανη.
-
0:11 - 0:15Στο σχολείο αφιερώναμε πολλές ώρες
στη μελέτη της ιστορίας του Κιμ Ιλ-Σουγκ, -
0:15 - 0:18ποτέ όμως δε μάθαμε
πολλά για τον έξω κόσμο, -
0:19 - 0:23εκτός από το ότι η Αμερική, η Νότια Κορέα,
η Ιαπωνία είναι οι εχθροί. -
0:24 - 0:27Αν και αναρωτιόμουν
συχνά για τον έξω κόσμο, -
0:27 - 0:31πίστευα ότι θα περνούσα
όλη μου τη ζωή στη Β. Κορέα, -
0:31 - 0:33μέχρι που ξαφνικά τα πάντα άλλαξαν.
-
0:35 - 0:39Όταν ήμουν εφτά χρονών
είδα την πρώτη μου δημόσια εκτέλεση. -
0:40 - 0:42Αλλά νόμιζα ότι η ζωή μου
στη Β.Κορέα ήταν φυσιολογική. -
0:43 - 0:45Η οικογένειά μου δεν ήταν φτωχή,
-
0:45 - 0:48κι εγώ δεν πείνασα ποτέ.
-
0:48 - 0:53Μια μέρα όμως, το 1995,
η μαμά μου έφερε στο σπίτι ένα γράμμα -
0:53 - 0:55από την αδελφή μιας συναδέλφου εργάτριας.
-
0:55 - 0:58Έλεγε, «Όταν θα διαβάζετε αυτό το γράμμα,
-
0:58 - 1:03και τα πέντε μέλη της οικογένειας
δε θα υπάρχουν σε αυτό τον κόσμο, -
1:03 - 1:06γιατί έχουμε να φάμε τρεις εβδομάδες.
-
1:07 - 1:09Είμαστε όλοι ξαπλωμένοι στο πάτωμα,
-
1:09 - 1:15και τα σώματά μας είναι τόσο αδύναμα
που κοντεύουμε να πεθάνουμε». -
1:19 - 1:20Σοκαρίστηκα πολύ.
-
1:22 - 1:26Ήταν η πρώτη φορά που άκουσα
ότι άνθρωποι στη χώρα μου υποφέρουν. -
1:28 - 1:31Λίγο καιρό μετά, καθώς περνούσα πεζή
από τον σιδηροδρομικό σταθμό, -
1:31 - 1:35είδα κάτι τρομερό που δε φεύγει
από τη μνήμη μου ακόμη και σήμερα. -
1:36 - 1:39Μια άψυχη γυναίκα ήταν
ξαπλωμένη στο έδαφος, -
1:39 - 1:43ενώ ένα κάτισχνο παιδί στην αγκαλιά της
-
1:43 - 1:46κοιτούσε αβοήθητο
το πρόσωπο της μητέρας του. -
1:48 - 1:49Κανείς δεν τους βοήθησε,
-
1:49 - 1:54γιατί όλοι νοιάζονταν να φροντίσουν
τον εαυτό τους και τις οικογένειές τους. -
1:56 - 2:00Ένας μεγάλος λιμός χτύπησε
τη Β.Κορέα στα μέσα του 1990. -
2:00 - 2:05Τελικά, περισσότεροι από ένα εκατομμύριο
Βορειοκορεάτες πέθαναν στον λιμό -
2:05 - 2:10και πολλοί απλώς επέζησαν τρώγοντας
χόρτα, έντομα και φλοιό δέντρων. -
2:12 - 2:15Οι διακοπές ρεύματος
ήταν όλο και συχνότερες, -
2:15 - 2:19με αποτέλεσμα όλα γύρω μου να είναι
βυθισμένα στο σκοτάδι τη νύχτα -
2:19 - 2:22εκτός από τα φώτα στην Κίνα,
-
2:22 - 2:24ακριβώς απέναντι από το ποτάμι
όπου είναι το σπίτι μου. -
2:24 - 2:29Πάντα αναρωτιόμουν γιατί εκείνοι
είχαν φώτα ενώ εμείς δεν είχαμε. -
2:30 - 2:34Αυτή είναι μια δορυφορική φωτογραφία
που δείχνει τη Β.Κορέα τη νύχτα -
2:34 - 2:36σε σύγκριση με τους γείτονες.
-
2:38 - 2:39Αυτός είναι ο ποταμός Αμροκ,
-
2:39 - 2:44που αποτελεί τμήμα του διαχωριστικού ορίου
ανάμεσα στη Βόρεια Κορέα και την Κίνα. -
2:44 - 2:49Όπως βλέπετε, το ποτάμι
στενεύει πολύ σε κάποια σημεία, -
2:49 - 2:52δίνοντας δυνατότητα σε Βορειοκορεάτες
να περνούν απέναντι κρυφά. -
2:53 - 2:54Πολλοί πεθαίνουν.
-
2:55 - 2:59Μερικές φορές έβλεπα νεκρά σώματα
να επιπλέουν στο ποτάμι. -
3:02 - 3:07Δε μπορώ να αποκαλύψω πολλές λεπτομέρειες
για το πώς απέδρασα από τη Βόρεια Κορέα, -
3:07 - 3:11μπορώ μόνο να πω
ότι στα άσχημα χρόνια του λιμού -
3:11 - 3:16με στείλανε στην Κίνα
να μείνω με μακρινούς συγγενείς. -
3:16 - 3:21Εγώ νόμισα ότι θα αποχωριζόμουν
την οικογένειά μου -
3:21 - 3:23για ένα μικρό διάστημα.
-
3:23 - 3:25Ποτέ δε μπορούσα να φανταστώ
-
3:25 - 3:28ότι θα περνούσαν 14 χρόνια
για να ζήσουμε μαζί. -
3:29 - 3:33Στην Κίνα, η ζωή για ένα νέο κορίτσι
χωρίς την οικογένειά του ήταν σκληρή. -
3:33 - 3:36Δεν είχα ιδέα πώς θα ήταν η ζωή
-
3:36 - 3:38ως Βορειοκορεάτισσα πρόσφυγας.
-
3:38 - 3:42Αλλά σύντομα έμαθα ότι
όχι μόνο ήταν εξαιρετικά δύσκολη, -
3:42 - 3:44αλλά και πολύ επικίνδυνη,
-
3:45 - 3:51μιας και οι Βορειοκορεάτες πρόσφυγες
θεωρούνται στην Κίνα παράνομοι μετανάστες. -
3:52 - 3:57Ζούσα λοιπόν με συνεχή φόβο
ότι θα αποκαλυπτόταν η ταυτότητά μου, -
3:57 - 4:00και θα επαναπατριζόμουν
με τρομαχτικές συνέπειες -
4:00 - 4:02στη Βόρεια Κορέα.
-
4:03 - 4:06Μια μέρα πραγματοποιήθηκε
ο χειρότερος εφιάλτης μου -
4:06 - 4:08όταν με συνέλαβε η Κινέζικη αστυνομία
-
4:08 - 4:13και με μεταφέρανε
στο αστυνομικό τμήμα για ανάκριση. -
4:13 - 4:16Κάποιος με είχε κατηγορήσει
ότι ήμουν Βορειορεάτισσα -
4:16 - 4:20και εξέτασαν τις ικανότητές μου
στην Κινέζικη γλώσσα -
4:20 - 4:22και μου υπέβαλαν χιλιάδες ερωτήσεις.
-
4:23 - 4:24Τρομοκρατήθηκα τόσο
-
4:25 - 4:27που σκέφτηκα ότι η καρδιά μου
επρόκειτο να εκραγεί. -
4:28 - 4:33Αν φαινόταν κάτι αφύσικο, θα μπορούσα
να φυλακιστώ και να επαναπατρισθώ. -
4:34 - 4:36Σκέφτηκα ότι η ζωή μου είχε τελειώσει,
-
4:37 - 4:40κατάφερα, ωστόσο,
να κυριαρχήσω στα αισθήματά μου -
4:40 - 4:41και να απαντήσω στις ερωτήσεις.
-
4:42 - 4:44Όταν ολοκλήρωσαν τις ερωτήσεις,
-
4:44 - 4:46ένας αξιωματούχος είπε στον άλλο,
-
4:46 - 4:49«Είχαμε λανθασμένη αναφορά.
Δεν είναι Βορειοκορεάτισσα». -
4:50 - 4:53Με άφησαν ελεύθερη. Ήταν ένα θαύμα.
-
4:54 - 4:58Μερικοί Βορειοκορεάτες στην Κίνα
ζητούν άσυλο σε ξένες πρεσβείες, -
4:59 - 5:03πολλοί όμως συλλαμβάνονται
από την Κινέζικη αστυνομία -
5:03 - 5:04και επαναπατρίζονται.
-
5:04 - 5:06Αυτά τα κορίτσια ήταν τόσο τυχερά.
-
5:06 - 5:08Παρόλο που συνελήφθησαν,
-
5:08 - 5:12μπόρεσαν τελικά να ελευθερωθούν
μετά από έντονη διεθνή πίεση. -
5:13 - 5:16Αυτοί οι Βορειοκορεάτες
δε στάθηκαν τόσο τυχεροί. -
5:16 - 5:20Κάθε χρόνο, αμέτρητοι Βορειοκορεάτες
συλλαμβάνονται στην Κίνα -
5:20 - 5:23και επαναπατρίζονται στη Βόρεια Κορέα,
-
5:23 - 5:28όπου τους περιμένουν βασανιστήρια,
φυλακή ή δημόσιες εκτελέσεις. -
5:29 - 5:32Εγώ μπορεί να είχα την τύχη να φύγω,
-
5:32 - 5:35δεν είναι όμως το ίδιο τυχεροί
άλλοι Βορειοκορεάτες. -
5:35 - 5:39Είναι τραγικό που Βορειοκορεάτες πρέπει
να αποκρύψουν την ταυτότητά τους -
5:39 - 5:42και να αγωνιστούν σκληρά
μόνο για να επιβιώσουν. -
5:43 - 5:46Ακόμη και όταν μαθαίνουν
μια νέα γλώσσα και βρίσκουν δουλειά -
5:46 - 5:50όλος ο κόσμος τους μπορεί
να ανατραπεί από τη μια στιγμή στην άλλη. -
5:50 - 5:54Για τον λόγο αυτό, έχοντας αποκρύψει
την ταυτότητά μου για 10 χρόνια, -
5:54 - 5:57αποφάσισα να διακινδυνέψω
πηγαίνοντας στη Νότια Κορέα, -
5:58 - 6:01και πάλι ξεκίνησα μια νέα ζωή.
-
6:01 - 6:03Το να ταχτοποιηθώ στη Νότια Κορέα
-
6:03 - 6:06ήταν μεγαλύτερη πρόκληση
απ' ότι φανταζόμουν. -
6:06 - 6:10Τα Αγγλικά ήταν τόσο
σημαντικά στη Νότια Κορέα, -
6:10 - 6:12που χρειάστηκε να μάθω
την τρίτη μου γλώσσα. -
6:13 - 6:18Συνειδητοποίησα ότι υπήρχε μεγάλο χάσμα
ανάμεσα στη Βόρεια και στη Νότια Κορέα. -
6:18 - 6:20Είμαστε όλοι Κορεάτες, αλλά στο εσωτερικό
-
6:20 - 6:25έχουμε αναπτυχθεί διαφορετικά
εξαιτίας της διαίρεσης 67 χρόνων. -
6:26 - 6:29Πέρασα ακόμη και μια κρίση ταυτότητας.
-
6:30 - 6:32Είμαι Νοτιοκορεάτισσα ή Βορειοκορεάτισσα;
-
6:33 - 6:35Από πού είμαι; Ποια είμαι;
-
6:36 - 6:41Ξαφνικά, δεν υπήρχε χώρα
που με περηφάνια να αποκαλούσα δική μου. -
6:44 - 6:47Αν και δεν ήταν εύκολη
η προσαρμογή στη Νότια Κορέα, -
6:47 - 6:52έκανα ένα σχέδιο -- άρχισα να μελετώ
για να μπω στο Πανεπιστήμιο. -
6:52 - 6:56Ίσα που είχα αρχίσει
να συνηθίζω στη νέα μου ζωή, -
6:56 - 6:59δέχτηκα ένα σοκαριστικό τηλεφώνημα.
-
6:59 - 7:01Οι αρχές της Βόρειας Κορέας
υπέκλεψαν κάποια χρήματα -
7:01 - 7:03που έστειλα στην οικογένειά μου,
-
7:03 - 7:08και, ως τιμωρία, η οικογένειά μου
θα μεταφέρονταν δια της βίας -
7:08 - 7:11σε μια έρημη περιοχή στην επαρχία.
-
7:12 - 7:13Έπρεπε να φύγουν γρήγορα,
-
7:14 - 7:17και κάθισα και σχεδίασα
πώς να τους βοηθήσω να δραπετεύσουν -
7:18 - 7:21Οι Βορειοκορεάτες πρέπει
να ταξιδεύουν απίστευτες αποστάσεις -
7:21 - 7:23στον δρόμο για την ελευθερία.
-
7:24 - 7:26Είναι σχεδόν αδύνατο
να διασχίσεις τα σύνορα -
7:26 - 7:29ανάμεσα στη Βόρεια και τη Νότια Κορέα,
-
7:29 - 7:33έτσι, κατά ειρωνικό τρόπο,
πήρα το αεροπλάνο για την Κίνα ξανά -
7:33 - 7:36και κατευθύνθηκα
προς τα σύνορα της Βόρειας Κορέας. -
7:37 - 7:40Επειδή η οικογένειά μου
δε μιλούσε Κινέζικα, -
7:40 - 7:44εγώ έπρεπε να τους οδηγήσω κάπως
να διασχίσουν πάνω από 2.000 μίλια -
7:44 - 7:48στην Κίνα και μετά
στη Νοτιοανατολική Ασία. -
7:49 - 7:51Το ταξίδι με το λεωφορείο
κράτησε μία εβδομάδα, -
7:51 - 7:54και πολλές φορές παραλίγο να μας πιάσουν.
-
7:54 - 8:00Κάποια φορά, σταμάτησαν το λεωφορείο μας
κι ανέβηκε ένας Κινέζος αξιωματούχος. -
8:01 - 8:03Πήρε τις ταυτότητες όλων
-
8:03 - 8:06και μετά άρχισε να τους κάνει ερωτήσεις.
-
8:06 - 8:11Επειδή η οικογένειά μου
δεν καταλάβαινε Κινέζικα, -
8:11 - 8:13νόμισα ότι θα τους συλλάβουν.
-
8:14 - 8:17Καθώς ο Κινέζος αξιωματούχος
πλησίαζε την οικογένειά μου, -
8:17 - 8:19αυθόρμητα σηκώθηκα και του είπα
-
8:19 - 8:23ότι αυτοί είναι κουφοί και μουγκοί
και εγώ τους συνόδευα. -
8:24 - 8:26Με κοίταξε καχύποπτα,
-
8:26 - 8:29αλλά για καλή μου τύχη με πίστεψε.
-
8:30 - 8:33Φτάσαμε μέχρι τα σύνορα με το Λάος,
-
8:34 - 8:38αλλά χρειάστηκε αν ξοδέψω όλα μου τα λεφτά
-
8:38 - 8:41για να δωροδοκήσω
τους συνοριακούς φρουρούς στο Λάος. -
8:41 - 8:43Ακόμη όμως και αφού
είχαμε περάσει τα σύνορα, -
8:43 - 8:48η οικογένειά μου συνελήφθη και φυλακίστηκε
γιατί είχαν διασχίσει τα σύνορα παράνομα. -
8:49 - 8:51Αφού πλήρωσα το πρόστιμο και τη δωροδοκία,
-
8:51 - 8:54απελευθέρωσαν την οικογένειά μου
σε ένα μήνα -
8:55 - 8:59αλλά σύντομα την ξανασυνέλαβαν
και ξαναφυλάκισαν -
8:59 - 9:00στην πρωτεύουσα του Λάος.
-
9:02 - 9:05Ήταν από τις χειρότερες εμπειρίες
της ζωής μου. -
9:06 - 9:11Έκανα τα πάντα για να φέρω
την οικογένειά μου στην ελευθερία, -
9:11 - 9:13και ήμασταν τόσο κοντά σ' αυτήν,
-
9:13 - 9:15αλλά τελικά η οικογένειά μου
κατέληξε στη φυλακή -
9:15 - 9:18σε μικρή απόσταση
από την πρεσβεία της Β. Κορέας. -
9:19 - 9:22Πηγαινοερχόμουν στο γραφείο μετανάστευσης
-
9:22 - 9:24και στο αστυνομικό τμήμα,
-
9:24 - 9:27προσπαθώντας απεγνωσμένα
να αποφυλακίσω την οικογένειά μου, -
9:27 - 9:31αλλά δεν είχα αρκετά χρήματα
για τα πρόστιμα ή να δωροδοκήσω κάποιον. -
9:31 - 9:32Έχασα όλες τις ελπίδες.
-
9:33 - 9:37Εκείνη τη στιγμή, άκουσα
μια αντρική φωνή να με ρωτά -
9:37 - 9:38«Τι συμβαίνει;»
-
9:38 - 9:43Εξεπλάγην τόσο που ένας
εντελώς ξένος νοιάστηκε να ρωτήσει. -
9:44 - 9:46Με τα σπασμένα Αγγλικά μου
και με ένα λεξικό, -
9:46 - 9:50του εξήγησα την κατάσταση
και χωρίς να διστάσει, -
9:50 - 9:52ο άνθρωπος πήγε στο ΑΤΜ,
-
9:52 - 9:56και πλήρωσε τα υπόλοιπα χρήματα
για την αποφυλάκιση της οικογένειάς μου -
9:56 - 9:58και δυο άλλων Βορειοκορεατών.
-
9:59 - 10:03Τον ευχαρίστησα με όλη μου
την καρδιά και τον ρώτησα, -
10:03 - 10:04«Γιατί με βοηθάτε;»
-
10:05 - 10:07«Δε σας βοηθώ», είπε.
-
10:07 - 10:09«Βοηθώ τον λαό της Βορείου Κορέας».
-
10:10 - 10:14Συνειδητοποίησα ότι ήταν
μια συμβολική στιγμή στη ζωή μου. -
10:15 - 10:20Ο ευγενικός ξένος συμβόλιζε νέα ελπίδα
για μένα και το λαό της Β.Κορέας -
10:20 - 10:22σε μια στιγμή που την είχαμε ανάγκη.
-
10:22 - 10:25Και μου έδειξε την καλοσύνη των ξένων
-
10:25 - 10:28και τη βοήθεια της διεθνούς κοινότητας
-
10:28 - 10:32είναι πράγματι ακτίνες ελπίδας
που εμείς οι Βορειοκορεάτες χρειαζόμαστε. -
10:33 - 10:35Τελικά, μετά το μακρύ μας ταξίδι,
-
10:35 - 10:38η οικογένειά μου και εγώ
ξανασυναντηθήκαμε στη Ν.Κορέα, -
10:39 - 10:42αλλά η απόκτηση της ελευθερίας
είναι μόνο η μισή μάχη. -
10:43 - 10:46Πολλοί Βορειοκορεάτες είναι
χωρισμένοι από τις οικογένειές τους, -
10:46 - 10:49και όταν φτάνουν σε μια νέα χώρα,
-
10:49 - 10:51ξεκινούν με λίγα ή με καθόλου χρήματα.
-
10:52 - 10:55Μπορούμε λοιπόν να αξιοποιήσουμε
τη διεθνή κοινότητα -
10:56 - 11:00για την εκπαίδευση, την εκμάθηση Αγγλικών,
την επαγγελματική εκπαίδευση και άλλα. -
11:01 - 11:03Μπορούμε επίσης να λειτουργούμε ως γέφυρα
-
11:03 - 11:07ανάμεσα στο λαό στο εσωτερικό
της Βόρειας Κορέας και στον έξω κόσμο. -
11:07 - 11:13Διότι πολλοί από εμάς έχουν επαφή με μέλη
της οικογένειας που είναι ακόμη μέσα, -
11:13 - 11:15και τους στέλνουμε πληροφορίες και χρήματα
-
11:15 - 11:18που βοηθούν στην αλλαγή
της Β. Κορέας από μέσα. -
11:19 - 11:24Υπήρξα τόσο τυχερή, δέχτηκα
τόση βοήθεια και έμπνευση στη ζωή μου, -
11:25 - 11:28για αυτό θέλω να δώσω
σε φιλόδοξους Βορειοκορεάτες -
11:28 - 11:32την ευκαιρία να ζήσουν ευδαιμονικά
με διεθνή στήριξη. -
11:34 - 11:37Είμαι σίγουρη ότι θα δείτε
όλο και περισσότερους Βορεικορεάτες -
11:37 - 11:39να πετυχαίνουν σε όλο τον κόσμο,
-
11:39 - 11:41συμπεριλαμβανομένης
και της σκηνής του TED. -
11:41 - 11:42Ευχαριστώ.
-
11:42 - 11:49(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η απόδρασή μου από τη Βόρεια Κορέα
- Speaker:
- Χιεονσέο Λι
- Description:
-
Η Χιεονσέο Λι, ως παιδί που μεγάλωνε στη Βόρεια Κορέα, πίστευε ότι η χώρα της ήταν «η καλύτερη στον κόσμο». Η αμφισβήτηση αυτής της πεποίθησης ξεκίνησε με τον λιμό της δεκαετίας του ΄90. Δραπέτευσε από τη χώρα στα 14 της και ξεκίνησε μια ζωή πρόσφυγα στην Κίνα, όπου κρυβόταν. Η ιστορία της είναι μια σπαραχτική, προσωπική ιστορία επιβίωσης και ελπίδας -- και μια δυνατή υπόμνηση για εκείνους που αντιμετωπίζουν αδιάκοπους κινδύνους ακόμη και όταν έχουν αφήσει μακριά πίσω τους τα σύνορα.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Spyros Zafeiriadis accepted Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Spyros Zafeiriadis edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Spyros Zafeiriadis edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Toula Papapantou edited Greek subtitles for My escape from North Korea |