WEBVTT 00:00:00.984 --> 00:00:04.507 Όταν ήμουν μικρή, πίστευα ότι η χώρα μου ήταν η καλύτερη στον κόσμο, 00:00:05.150 --> 00:00:09.001 και μεγάλωσα τραγουδώντας ένα τραγούδι με τίτλο «Δεν έχουμε τίποτα να ζηλέψουμε». 00:00:09.001 --> 00:00:10.682 Ήμουν πολύ περήφανη. 00:00:11.080 --> 00:00:14.665 Στο σχολείο αφιερώναμε πολλές ώρες στη μελέτη της ιστορίας του Κιμ Ιλ-Σουγκ, 00:00:14.665 --> 00:00:17.704 ποτέ όμως δε μάθαμε πολλά για τον έξω κόσμο, 00:00:18.981 --> 00:00:22.925 εκτός από το ότι η Αμερική, η Νότια Κορέα, η Ιαπωνία είναι οι εχθροί. 00:00:23.806 --> 00:00:27.195 Αν και αναρωτιόμουν συχνά για τον έξω κόσμο, 00:00:27.219 --> 00:00:30.859 πίστευα ότι θα περνούσα όλη μου τη ζωή στη Β. Κορέα, 00:00:30.883 --> 00:00:33.267 μέχρι που ξαφνικά τα πάντα άλλαξαν. NOTE Paragraph 00:00:34.587 --> 00:00:39.108 Όταν ήμουν εφτά χρονών είδα την πρώτη μου δημόσια εκτέλεση. 00:00:39.584 --> 00:00:42.200 Αλλά νόμιζα ότι η ζωή μου στη Β.Κορέα ήταν φυσιολογική. 00:00:42.779 --> 00:00:44.693 Η οικογένειά μου δεν ήταν φτωχή, 00:00:44.717 --> 00:00:47.946 κι εγώ δεν πείνασα ποτέ. NOTE Paragraph 00:00:48.414 --> 00:00:52.955 Μια μέρα όμως, το 1995, η μαμά μου έφερε στο σπίτι ένα γράμμα 00:00:52.979 --> 00:00:54.979 από την αδελφή μιας συναδέλφου εργάτριας. 00:00:55.003 --> 00:00:58.014 Έλεγε, «Όταν θα διαβάζετε αυτό το γράμμα, 00:00:58.038 --> 00:01:02.870 και τα πέντε μέλη της οικογένειας δε θα υπάρχουν σε αυτό τον κόσμο, 00:01:02.894 --> 00:01:05.832 γιατί έχουμε να φάμε τρεις εβδομάδες. 00:01:06.973 --> 00:01:09.409 Είμαστε όλοι ξαπλωμένοι στο πάτωμα, 00:01:09.433 --> 00:01:15.102 και τα σώματά μας είναι τόσο αδύναμα που κοντεύουμε να πεθάνουμε». NOTE Paragraph 00:01:18.616 --> 00:01:20.131 Σοκαρίστηκα πολύ. 00:01:21.608 --> 00:01:26.084 Ήταν η πρώτη φορά που άκουσα ότι άνθρωποι στη χώρα μου υποφέρουν. 00:01:28.171 --> 00:01:31.000 Λίγο καιρό μετά, καθώς περνούσα πεζή από τον σιδηροδρομικό σταθμό, 00:01:31.024 --> 00:01:35.206 είδα κάτι τρομερό που δε φεύγει από τη μνήμη μου ακόμη και σήμερα. 00:01:36.381 --> 00:01:39.377 Μια άψυχη γυναίκα ήταν ξαπλωμένη στο έδαφος, 00:01:39.401 --> 00:01:42.566 ενώ ένα κάτισχνο παιδί στην αγκαλιά της 00:01:42.590 --> 00:01:45.825 κοιτούσε αβοήθητο το πρόσωπο της μητέρας του. 00:01:47.516 --> 00:01:49.398 Κανείς δεν τους βοήθησε, 00:01:49.422 --> 00:01:54.363 γιατί όλοι νοιάζονταν να φροντίσουν τον εαυτό τους και τις οικογένειές τους. NOTE Paragraph 00:01:56.021 --> 00:01:59.616 Ένας μεγάλος λιμός χτύπησε τη Β.Κορέα στα μέσα του 1990. 00:02:00.085 --> 00:02:04.766 Τελικά, περισσότεροι από ένα εκατομμύριο Βορειοκορεάτες πέθαναν στον λιμό 00:02:04.790 --> 00:02:10.356 και πολλοί απλώς επέζησαν τρώγοντας χόρτα, έντομα και φλοιό δέντρων. 00:02:11.683 --> 00:02:14.943 Οι διακοπές ρεύματος ήταν όλο και συχνότερες, 00:02:14.967 --> 00:02:19.382 με αποτέλεσμα όλα γύρω μου να είναι βυθισμένα στο σκοτάδι τη νύχτα 00:02:19.406 --> 00:02:21.852 εκτός από τα φώτα στην Κίνα, 00:02:21.876 --> 00:02:24.492 ακριβώς απέναντι από το ποτάμι όπου είναι το σπίτι μου. 00:02:24.492 --> 00:02:28.628 Πάντα αναρωτιόμουν γιατί εκείνοι είχαν φώτα ενώ εμείς δεν είχαμε. 00:02:30.251 --> 00:02:33.976 Αυτή είναι μια δορυφορική φωτογραφία που δείχνει τη Β.Κορέα τη νύχτα 00:02:34.000 --> 00:02:35.521 σε σύγκριση με τους γείτονες. NOTE Paragraph 00:02:37.658 --> 00:02:39.355 Αυτός είναι ο ποταμός Αμροκ, 00:02:39.379 --> 00:02:43.833 που αποτελεί τμήμα του διαχωριστικού ορίου ανάμεσα στη Βόρεια Κορέα και την Κίνα. 00:02:44.434 --> 00:02:48.549 Όπως βλέπετε, το ποτάμι στενεύει πολύ σε κάποια σημεία, 00:02:48.573 --> 00:02:51.594 δίνοντας δυνατότητα σε Βορειοκορεάτες να περνούν απέναντι κρυφά. 00:02:53.047 --> 00:02:54.412 Πολλοί πεθαίνουν. 00:02:54.714 --> 00:02:59.204 Μερικές φορές έβλεπα νεκρά σώματα να επιπλέουν στο ποτάμι. 00:03:02.325 --> 00:03:07.103 Δε μπορώ να αποκαλύψω πολλές λεπτομέρειες για το πώς απέδρασα από τη Βόρεια Κορέα, 00:03:07.127 --> 00:03:11.265 μπορώ μόνο να πω ότι στα άσχημα χρόνια του λιμού 00:03:11.289 --> 00:03:15.863 με στείλανε στην Κίνα να μείνω με μακρινούς συγγενείς. 00:03:16.490 --> 00:03:20.983 Εγώ νόμισα ότι θα αποχωριζόμουν την οικογένειά μου 00:03:21.007 --> 00:03:22.575 για ένα μικρό διάστημα. 00:03:22.599 --> 00:03:24.515 Ποτέ δε μπορούσα να φανταστώ 00:03:24.539 --> 00:03:27.784 ότι θα περνούσαν 14 χρόνια για να ζήσουμε μαζί. NOTE Paragraph 00:03:29.038 --> 00:03:33.062 Στην Κίνα, η ζωή για ένα νέο κορίτσι χωρίς την οικογένειά του ήταν σκληρή. 00:03:33.086 --> 00:03:36.405 Δεν είχα ιδέα πώς θα ήταν η ζωή 00:03:36.429 --> 00:03:37.912 ως Βορειοκορεάτισσα πρόσφυγας. 00:03:38.476 --> 00:03:42.069 Αλλά σύντομα έμαθα ότι όχι μόνο ήταν εξαιρετικά δύσκολη, 00:03:42.093 --> 00:03:44.491 αλλά και πολύ επικίνδυνη, 00:03:44.515 --> 00:03:51.228 μιας και οι Βορειοκορεάτες πρόσφυγες θεωρούνται στην Κίνα παράνομοι μετανάστες. 00:03:52.162 --> 00:03:56.733 Ζούσα λοιπόν με συνεχή φόβο ότι θα αποκαλυπτόταν η ταυτότητά μου, 00:03:56.757 --> 00:04:00.108 και θα επαναπατριζόμουν με τρομαχτικές συνέπειες 00:04:00.132 --> 00:04:01.826 στη Βόρεια Κορέα. NOTE Paragraph 00:04:02.969 --> 00:04:05.667 Μια μέρα πραγματοποιήθηκε ο χειρότερος εφιάλτης μου 00:04:05.691 --> 00:04:08.414 όταν με συνέλαβε η Κινέζικη αστυνομία 00:04:08.438 --> 00:04:12.505 και με μεταφέρανε στο αστυνομικό τμήμα για ανάκριση. 00:04:12.529 --> 00:04:16.187 Κάποιος με είχε κατηγορήσει ότι ήμουν Βορειορεάτισσα 00:04:16.211 --> 00:04:19.592 και εξέτασαν τις ικανότητές μου στην Κινέζικη γλώσσα 00:04:19.616 --> 00:04:22.162 και μου υπέβαλαν χιλιάδες ερωτήσεις. 00:04:22.910 --> 00:04:24.392 Τρομοκρατήθηκα τόσο 00:04:25.352 --> 00:04:27.487 που σκέφτηκα ότι η καρδιά μου επρόκειτο να εκραγεί. 00:04:28.164 --> 00:04:33.021 Αν φαινόταν κάτι αφύσικο, θα μπορούσα να φυλακιστώ και να επαναπατρισθώ. 00:04:33.997 --> 00:04:35.735 Σκέφτηκα ότι η ζωή μου είχε τελειώσει, 00:04:36.632 --> 00:04:39.508 κατάφερα, ωστόσο, να κυριαρχήσω στα αισθήματά μου 00:04:39.532 --> 00:04:41.277 και να απαντήσω στις ερωτήσεις. 00:04:41.880 --> 00:04:43.638 Όταν ολοκλήρωσαν τις ερωτήσεις, 00:04:43.662 --> 00:04:46.087 ένας αξιωματούχος είπε στον άλλο, 00:04:46.111 --> 00:04:49.277 «Είχαμε λανθασμένη αναφορά. Δεν είναι Βορειοκορεάτισσα». 00:04:50.013 --> 00:04:52.823 Με άφησαν ελεύθερη. Ήταν ένα θαύμα. NOTE Paragraph 00:04:54.243 --> 00:04:58.426 Μερικοί Βορειοκορεάτες στην Κίνα ζητούν άσυλο σε ξένες πρεσβείες, 00:04:59.213 --> 00:05:02.681 πολλοί όμως συλλαμβάνονται από την Κινέζικη αστυνομία 00:05:02.705 --> 00:05:03.965 και επαναπατρίζονται. 00:05:04.451 --> 00:05:06.167 Αυτά τα κορίτσια ήταν τόσο τυχερά. 00:05:06.191 --> 00:05:07.856 Παρόλο που συνελήφθησαν, 00:05:07.880 --> 00:05:11.587 μπόρεσαν τελικά να ελευθερωθούν μετά από έντονη διεθνή πίεση. 00:05:12.799 --> 00:05:15.926 Αυτοί οι Βορειοκορεάτες δε στάθηκαν τόσο τυχεροί. 00:05:15.950 --> 00:05:19.948 Κάθε χρόνο, αμέτρητοι Βορειοκορεάτες συλλαμβάνονται στην Κίνα 00:05:19.972 --> 00:05:22.543 και επαναπατρίζονται στη Βόρεια Κορέα, 00:05:22.567 --> 00:05:27.746 όπου τους περιμένουν βασανιστήρια, φυλακή ή δημόσιες εκτελέσεις. NOTE Paragraph 00:05:28.777 --> 00:05:31.857 Εγώ μπορεί να είχα την τύχη να φύγω, 00:05:31.881 --> 00:05:34.713 δεν είναι όμως το ίδιο τυχεροί άλλοι Βορειοκορεάτες. 00:05:35.150 --> 00:05:38.716 Είναι τραγικό που Βορειοκορεάτες πρέπει να αποκρύψουν την ταυτότητά τους 00:05:38.740 --> 00:05:41.981 και να αγωνιστούν σκληρά μόνο για να επιβιώσουν. 00:05:42.934 --> 00:05:45.948 Ακόμη και όταν μαθαίνουν μια νέα γλώσσα και βρίσκουν δουλειά 00:05:45.972 --> 00:05:49.591 όλος ο κόσμος τους μπορεί να ανατραπεί από τη μια στιγμή στην άλλη. 00:05:50.107 --> 00:05:53.759 Για τον λόγο αυτό, έχοντας αποκρύψει την ταυτότητά μου για 10 χρόνια, 00:05:53.783 --> 00:05:57.115 αποφάσισα να διακινδυνέψω πηγαίνοντας στη Νότια Κορέα, 00:05:57.964 --> 00:06:00.922 και πάλι ξεκίνησα μια νέα ζωή. NOTE Paragraph 00:06:00.946 --> 00:06:02.534 Το να ταχτοποιηθώ στη Νότια Κορέα 00:06:02.558 --> 00:06:05.569 ήταν μεγαλύτερη πρόκληση απ' ότι φανταζόμουν. 00:06:06.331 --> 00:06:09.664 Τα Αγγλικά ήταν τόσο σημαντικά στη Νότια Κορέα, 00:06:09.688 --> 00:06:12.251 που χρειάστηκε να μάθω την τρίτη μου γλώσσα. 00:06:13.434 --> 00:06:17.997 Συνειδητοποίησα ότι υπήρχε μεγάλο χάσμα ανάμεσα στη Βόρεια και στη Νότια Κορέα. 00:06:18.021 --> 00:06:20.174 Είμαστε όλοι Κορεάτες, αλλά στο εσωτερικό 00:06:20.198 --> 00:06:24.923 έχουμε αναπτυχθεί διαφορετικά εξαιτίας της διαίρεσης 67 χρόνων. NOTE Paragraph 00:06:25.931 --> 00:06:28.911 Πέρασα ακόμη και μια κρίση ταυτότητας. 00:06:29.669 --> 00:06:32.308 Είμαι Νοτιοκορεάτισσα ή Βορειοκορεάτισσα; 00:06:32.959 --> 00:06:35.430 Από πού είμαι; Ποια είμαι; 00:06:36.229 --> 00:06:40.955 Ξαφνικά, δεν υπήρχε χώρα που με περηφάνια να αποκαλούσα δική μου. NOTE Paragraph 00:06:43.717 --> 00:06:47.454 Αν και δεν ήταν εύκολη η προσαρμογή στη Νότια Κορέα, 00:06:47.478 --> 00:06:51.779 έκανα ένα σχέδιο -- άρχισα να μελετώ για να μπω στο Πανεπιστήμιο. NOTE Paragraph 00:06:52.323 --> 00:06:56.061 Ίσα που είχα αρχίσει να συνηθίζω στη νέα μου ζωή, 00:06:56.085 --> 00:06:58.521 δέχτηκα ένα σοκαριστικό τηλεφώνημα. 00:06:58.545 --> 00:07:01.251 Οι αρχές της Βόρειας Κορέας υπέκλεψαν κάποια χρήματα 00:07:01.275 --> 00:07:02.910 που έστειλα στην οικογένειά μου, 00:07:02.934 --> 00:07:07.956 και, ως τιμωρία, η οικογένειά μου θα μεταφέρονταν δια της βίας 00:07:07.980 --> 00:07:10.773 σε μια έρημη περιοχή στην επαρχία. 00:07:11.503 --> 00:07:13.154 Έπρεπε να φύγουν γρήγορα, 00:07:13.883 --> 00:07:16.726 και κάθισα και σχεδίασα πώς να τους βοηθήσω να δραπετεύσουν NOTE Paragraph 00:07:17.599 --> 00:07:21.105 Οι Βορειοκορεάτες πρέπει να ταξιδεύουν απίστευτες αποστάσεις 00:07:21.129 --> 00:07:22.883 στον δρόμο για την ελευθερία. 00:07:23.669 --> 00:07:26.358 Είναι σχεδόν αδύνατο να διασχίσεις τα σύνορα 00:07:26.382 --> 00:07:29.315 ανάμεσα στη Βόρεια και τη Νότια Κορέα, 00:07:29.339 --> 00:07:32.682 έτσι, κατά ειρωνικό τρόπο, πήρα το αεροπλάνο για την Κίνα ξανά 00:07:32.706 --> 00:07:35.728 και κατευθύνθηκα προς τα σύνορα της Βόρειας Κορέας. 00:07:36.823 --> 00:07:39.521 Επειδή η οικογένειά μου δε μιλούσε Κινέζικα, 00:07:39.545 --> 00:07:44.394 εγώ έπρεπε να τους οδηγήσω κάπως να διασχίσουν πάνω από 2.000 μίλια 00:07:44.418 --> 00:07:47.965 στην Κίνα και μετά στη Νοτιοανατολική Ασία. 00:07:48.743 --> 00:07:50.947 Το ταξίδι με το λεωφορείο κράτησε μία εβδομάδα, 00:07:50.947 --> 00:07:53.582 και πολλές φορές παραλίγο να μας πιάσουν. 00:07:54.201 --> 00:08:00.336 Κάποια φορά, σταμάτησαν το λεωφορείο μας κι ανέβηκε ένας Κινέζος αξιωματούχος. 00:08:01.355 --> 00:08:03.102 Πήρε τις ταυτότητες όλων 00:08:03.126 --> 00:08:05.843 και μετά άρχισε να τους κάνει ερωτήσεις. 00:08:05.867 --> 00:08:10.645 Επειδή η οικογένειά μου δεν καταλάβαινε Κινέζικα, 00:08:10.669 --> 00:08:13.205 νόμισα ότι θα τους συλλάβουν. 00:08:13.832 --> 00:08:16.553 Καθώς ο Κινέζος αξιωματούχος πλησίαζε την οικογένειά μου, 00:08:16.577 --> 00:08:19.231 αυθόρμητα σηκώθηκα και του είπα 00:08:19.255 --> 00:08:23.318 ότι αυτοί είναι κουφοί και μουγκοί και εγώ τους συνόδευα. NOTE Paragraph 00:08:24.017 --> 00:08:26.108 Με κοίταξε καχύποπτα, 00:08:26.132 --> 00:08:29.104 αλλά για καλή μου τύχη με πίστεψε. NOTE Paragraph 00:08:30.015 --> 00:08:32.897 Φτάσαμε μέχρι τα σύνορα με το Λάος, 00:08:33.621 --> 00:08:37.968 αλλά χρειάστηκε αν ξοδέψω όλα μου τα λεφτά 00:08:37.992 --> 00:08:40.756 για να δωροδοκήσω τους συνοριακούς φρουρούς στο Λάος. 00:08:41.040 --> 00:08:43.327 Ακόμη όμως και αφού είχαμε περάσει τα σύνορα, 00:08:43.351 --> 00:08:48.278 η οικογένειά μου συνελήφθη και φυλακίστηκε γιατί είχαν διασχίσει τα σύνορα παράνομα. 00:08:48.809 --> 00:08:50.957 Αφού πλήρωσα το πρόστιμο και τη δωροδοκία, 00:08:50.981 --> 00:08:53.950 απελευθέρωσαν την οικογένειά μου σε ένα μήνα 00:08:54.570 --> 00:08:58.552 αλλά σύντομα την ξανασυνέλαβαν και ξαναφυλάκισαν 00:08:58.576 --> 00:09:00.410 στην πρωτεύουσα του Λάος. NOTE Paragraph 00:09:01.568 --> 00:09:04.689 Ήταν από τις χειρότερες εμπειρίες της ζωής μου. 00:09:05.571 --> 00:09:10.758 Έκανα τα πάντα για να φέρω την οικογένειά μου στην ελευθερία, 00:09:10.782 --> 00:09:13.132 και ήμασταν τόσο κοντά σ' αυτήν, 00:09:13.156 --> 00:09:15.429 αλλά τελικά η οικογένειά μου κατέληξε στη φυλακή 00:09:15.453 --> 00:09:18.424 σε μικρή απόσταση από την πρεσβεία της Β. Κορέας. 00:09:19.297 --> 00:09:22.053 Πηγαινοερχόμουν στο γραφείο μετανάστευσης 00:09:22.077 --> 00:09:23.955 και στο αστυνομικό τμήμα, 00:09:23.979 --> 00:09:26.892 προσπαθώντας απεγνωσμένα να αποφυλακίσω την οικογένειά μου, 00:09:26.916 --> 00:09:30.599 αλλά δεν είχα αρκετά χρήματα για τα πρόστιμα ή να δωροδοκήσω κάποιον. 00:09:31.099 --> 00:09:32.488 Έχασα όλες τις ελπίδες. NOTE Paragraph 00:09:32.924 --> 00:09:36.686 Εκείνη τη στιγμή, άκουσα μια αντρική φωνή να με ρωτά 00:09:36.710 --> 00:09:37.823 «Τι συμβαίνει;» 00:09:37.847 --> 00:09:42.795 Εξεπλάγην τόσο που ένας εντελώς ξένος νοιάστηκε να ρωτήσει. NOTE Paragraph 00:09:43.502 --> 00:09:45.907 Με τα σπασμένα Αγγλικά μου και με ένα λεξικό, 00:09:45.931 --> 00:09:49.861 του εξήγησα την κατάσταση και χωρίς να διστάσει, 00:09:49.885 --> 00:09:52.132 ο άνθρωπος πήγε στο ΑΤΜ, 00:09:52.156 --> 00:09:55.589 και πλήρωσε τα υπόλοιπα χρήματα για την αποφυλάκιση της οικογένειάς μου 00:09:55.589 --> 00:09:58.002 και δυο άλλων Βορειοκορεατών. NOTE Paragraph 00:09:59.192 --> 00:10:02.525 Τον ευχαρίστησα με όλη μου την καρδιά και τον ρώτησα, 00:10:02.549 --> 00:10:04.225 «Γιατί με βοηθάτε;» NOTE Paragraph 00:10:05.011 --> 00:10:06.686 «Δε σας βοηθώ», είπε. 00:10:07.384 --> 00:10:09.479 «Βοηθώ τον λαό της Βορείου Κορέας». NOTE Paragraph 00:10:10.321 --> 00:10:14.157 Συνειδητοποίησα ότι ήταν μια συμβολική στιγμή στη ζωή μου. 00:10:15.014 --> 00:10:20.039 Ο ευγενικός ξένος συμβόλιζε νέα ελπίδα για μένα και το λαό της Β.Κορέας 00:10:20.063 --> 00:10:21.911 σε μια στιγμή που την είχαμε ανάγκη. 00:10:22.014 --> 00:10:24.864 Και μου έδειξε την καλοσύνη των ξένων 00:10:24.888 --> 00:10:27.868 και τη βοήθεια της διεθνούς κοινότητας 00:10:27.892 --> 00:10:31.751 είναι πράγματι ακτίνες ελπίδας που εμείς οι Βορειοκορεάτες χρειαζόμαστε. NOTE Paragraph 00:10:33.077 --> 00:10:35.284 Τελικά, μετά το μακρύ μας ταξίδι, 00:10:35.308 --> 00:10:38.482 η οικογένειά μου και εγώ ξανασυναντηθήκαμε στη Ν.Κορέα, 00:10:39.045 --> 00:10:41.990 αλλά η απόκτηση της ελευθερίας είναι μόνο η μισή μάχη. 00:10:42.577 --> 00:10:46.053 Πολλοί Βορειοκορεάτες είναι χωρισμένοι από τις οικογένειές τους, 00:10:46.077 --> 00:10:48.637 και όταν φτάνουν σε μια νέα χώρα, 00:10:48.661 --> 00:10:51.172 ξεκινούν με λίγα ή με καθόλου χρήματα. 00:10:52.450 --> 00:10:55.482 Μπορούμε λοιπόν να αξιοποιήσουμε τη διεθνή κοινότητα 00:10:55.506 --> 00:11:00.298 για την εκπαίδευση, την εκμάθηση Αγγλικών, την επαγγελματική εκπαίδευση και άλλα. 00:11:01.068 --> 00:11:03.085 Μπορούμε επίσης να λειτουργούμε ως γέφυρα 00:11:03.085 --> 00:11:06.552 ανάμεσα στο λαό στο εσωτερικό της Βόρειας Κορέας και στον έξω κόσμο. 00:11:07.234 --> 00:11:12.505 Διότι πολλοί από εμάς έχουν επαφή με μέλη της οικογένειας που είναι ακόμη μέσα, 00:11:12.529 --> 00:11:14.673 και τους στέλνουμε πληροφορίες και χρήματα 00:11:14.697 --> 00:11:17.903 που βοηθούν στην αλλαγή της Β. Κορέας από μέσα. NOTE Paragraph 00:11:19.332 --> 00:11:24.485 Υπήρξα τόσο τυχερή, δέχτηκα τόση βοήθεια και έμπνευση στη ζωή μου, 00:11:24.509 --> 00:11:27.730 για αυτό θέλω να δώσω σε φιλόδοξους Βορειοκορεάτες 00:11:27.754 --> 00:11:32.411 την ευκαιρία να ζήσουν ευδαιμονικά με διεθνή στήριξη. 00:11:33.561 --> 00:11:36.866 Είμαι σίγουρη ότι θα δείτε όλο και περισσότερους Βορεικορεάτες 00:11:36.890 --> 00:11:39.017 να πετυχαίνουν σε όλο τον κόσμο, 00:11:39.041 --> 00:11:41.099 συμπεριλαμβανομένης και της σκηνής του TED. NOTE Paragraph 00:11:41.223 --> 00:11:42.375 Ευχαριστώ. NOTE Paragraph 00:11:42.399 --> 00:11:49.309 (Χειροκρότημα)