0:00:00.984,0:00:04.507 Όταν ήμουν μικρή, πίστευα ότι η χώρα μου[br]ήταν η καλύτερη στον κόσμο, 0:00:05.150,0:00:09.001 και μεγάλωσα τραγουδώντας ένα τραγούδι[br]με τίτλο «Δεν έχουμε τίποτα να ζηλέψουμε». 0:00:09.001,0:00:10.682 Ήμουν πολύ περήφανη. 0:00:11.080,0:00:14.665 Στο σχολείο αφιερώναμε πολλές ώρες[br]στη μελέτη της ιστορίας του Κιμ Ιλ-Σουγκ, 0:00:14.665,0:00:17.704 ποτέ όμως δε μάθαμε [br]πολλά για τον έξω κόσμο, 0:00:18.981,0:00:22.925 εκτός από το ότι η Αμερική, η Νότια Κορέα,[br]η Ιαπωνία είναι οι εχθροί. 0:00:23.806,0:00:27.195 Αν και αναρωτιόμουν [br]συχνά για τον έξω κόσμο, 0:00:27.219,0:00:30.859 πίστευα ότι θα περνούσα[br]όλη μου τη ζωή στη Β. Κορέα, 0:00:30.883,0:00:33.267 μέχρι που ξαφνικά τα πάντα άλλαξαν. 0:00:34.587,0:00:39.108 Όταν ήμουν εφτά χρονών [br]είδα την πρώτη μου δημόσια εκτέλεση. 0:00:39.584,0:00:42.200 Αλλά νόμιζα ότι η ζωή μου [br]στη Β.Κορέα ήταν φυσιολογική. 0:00:42.779,0:00:44.693 Η οικογένειά μου δεν ήταν φτωχή, 0:00:44.717,0:00:47.946 κι εγώ δεν πείνασα ποτέ. 0:00:48.414,0:00:52.955 Μια μέρα όμως, το 1995, [br]η μαμά μου έφερε στο σπίτι ένα γράμμα 0:00:52.979,0:00:54.979 από την αδελφή μιας συναδέλφου εργάτριας. 0:00:55.003,0:00:58.014 Έλεγε, «Όταν θα διαβάζετε αυτό το γράμμα, 0:00:58.038,0:01:02.870 και τα πέντε μέλη της οικογένειας[br]δε θα υπάρχουν σε αυτό τον κόσμο, 0:01:02.894,0:01:05.832 γιατί έχουμε να φάμε τρεις εβδομάδες. 0:01:06.973,0:01:09.409 Είμαστε όλοι ξαπλωμένοι στο πάτωμα, 0:01:09.433,0:01:15.102 και τα σώματά μας είναι τόσο αδύναμα[br]που κοντεύουμε να πεθάνουμε». 0:01:18.616,0:01:20.131 Σοκαρίστηκα πολύ. 0:01:21.608,0:01:26.084 Ήταν η πρώτη φορά που άκουσα[br]ότι άνθρωποι στη χώρα μου υποφέρουν. 0:01:28.171,0:01:31.000 Λίγο καιρό μετά, καθώς περνούσα πεζή[br]από τον σιδηροδρομικό σταθμό, 0:01:31.024,0:01:35.206 είδα κάτι τρομερό που δε φεύγει[br]από τη μνήμη μου ακόμη και σήμερα. 0:01:36.381,0:01:39.377 Μια άψυχη γυναίκα ήταν[br]ξαπλωμένη στο έδαφος, 0:01:39.401,0:01:42.566 ενώ ένα κάτισχνο παιδί στην αγκαλιά της 0:01:42.590,0:01:45.825 κοιτούσε αβοήθητο[br]το πρόσωπο της μητέρας του. 0:01:47.516,0:01:49.398 Κανείς δεν τους βοήθησε, 0:01:49.422,0:01:54.363 γιατί όλοι νοιάζονταν να φροντίσουν[br]τον εαυτό τους και τις οικογένειές τους. 0:01:56.021,0:01:59.616 Ένας μεγάλος λιμός χτύπησε [br]τη Β.Κορέα στα μέσα του 1990. 0:02:00.085,0:02:04.766 Τελικά, περισσότεροι από ένα εκατομμύριο[br]Βορειοκορεάτες πέθαναν στον λιμό 0:02:04.790,0:02:10.356 και πολλοί απλώς επέζησαν τρώγοντας[br]χόρτα, έντομα και φλοιό δέντρων. 0:02:11.683,0:02:14.943 Οι διακοπές ρεύματος[br]ήταν όλο και συχνότερες, 0:02:14.967,0:02:19.382 με αποτέλεσμα όλα γύρω μου να είναι[br]βυθισμένα στο σκοτάδι τη νύχτα 0:02:19.406,0:02:21.852 εκτός από τα φώτα στην Κίνα, 0:02:21.876,0:02:24.492 ακριβώς απέναντι από το ποτάμι[br]όπου είναι το σπίτι μου. 0:02:24.492,0:02:28.628 Πάντα αναρωτιόμουν γιατί εκείνοι[br]είχαν φώτα ενώ εμείς δεν είχαμε. 0:02:30.251,0:02:33.976 Αυτή είναι μια δορυφορική φωτογραφία [br]που δείχνει τη Β.Κορέα τη νύχτα 0:02:34.000,0:02:35.521 σε σύγκριση με τους γείτονες. 0:02:37.658,0:02:39.355 Αυτός είναι ο ποταμός Αμροκ, 0:02:39.379,0:02:43.833 που αποτελεί τμήμα του διαχωριστικού ορίου[br]ανάμεσα στη Βόρεια Κορέα και την Κίνα. 0:02:44.434,0:02:48.549 Όπως βλέπετε, το ποτάμι[br]στενεύει πολύ σε κάποια σημεία, 0:02:48.573,0:02:51.594 δίνοντας δυνατότητα σε Βορειοκορεάτες[br]να περνούν απέναντι κρυφά. 0:02:53.047,0:02:54.412 Πολλοί πεθαίνουν. 0:02:54.714,0:02:59.204 Μερικές φορές έβλεπα νεκρά σώματα[br]να επιπλέουν στο ποτάμι. 0:03:02.325,0:03:07.103 Δε μπορώ να αποκαλύψω πολλές λεπτομέρειες[br]για το πώς απέδρασα από τη Βόρεια Κορέα, 0:03:07.127,0:03:11.265 μπορώ μόνο να πω [br]ότι στα άσχημα χρόνια του λιμού 0:03:11.289,0:03:15.863 με στείλανε στην Κίνα [br]να μείνω με μακρινούς συγγενείς. 0:03:16.490,0:03:20.983 Εγώ νόμισα ότι θα αποχωριζόμουν[br]την οικογένειά μου 0:03:21.007,0:03:22.575 για ένα μικρό διάστημα. 0:03:22.599,0:03:24.515 Ποτέ δε μπορούσα να φανταστώ 0:03:24.539,0:03:27.784 ότι θα περνούσαν 14 χρόνια [br]για να ζήσουμε μαζί. 0:03:29.038,0:03:33.062 Στην Κίνα, η ζωή για ένα νέο κορίτσι[br]χωρίς την οικογένειά του ήταν σκληρή. 0:03:33.086,0:03:36.405 Δεν είχα ιδέα πώς θα ήταν η ζωή 0:03:36.429,0:03:37.912 ως Βορειοκορεάτισσα πρόσφυγας. 0:03:38.476,0:03:42.069 Αλλά σύντομα έμαθα ότι[br]όχι μόνο ήταν εξαιρετικά δύσκολη, 0:03:42.093,0:03:44.491 αλλά και πολύ επικίνδυνη, 0:03:44.515,0:03:51.228 μιας και οι Βορειοκορεάτες πρόσφυγες [br]θεωρούνται στην Κίνα παράνομοι μετανάστες. 0:03:52.162,0:03:56.733 Ζούσα λοιπόν με συνεχή φόβο[br]ότι θα αποκαλυπτόταν η ταυτότητά μου, 0:03:56.757,0:04:00.108 και θα επαναπατριζόμουν[br]με τρομαχτικές συνέπειες 0:04:00.132,0:04:01.826 στη Βόρεια Κορέα. 0:04:02.969,0:04:05.667 Μια μέρα πραγματοποιήθηκε [br]ο χειρότερος εφιάλτης μου 0:04:05.691,0:04:08.414 όταν με συνέλαβε η Κινέζικη αστυνομία 0:04:08.438,0:04:12.505 και με μεταφέρανε[br]στο αστυνομικό τμήμα για ανάκριση. 0:04:12.529,0:04:16.187 Κάποιος με είχε κατηγορήσει [br]ότι ήμουν Βορειορεάτισσα 0:04:16.211,0:04:19.592 και εξέτασαν τις ικανότητές μου [br]στην Κινέζικη γλώσσα 0:04:19.616,0:04:22.162 και μου υπέβαλαν χιλιάδες ερωτήσεις. 0:04:22.910,0:04:24.392 Τρομοκρατήθηκα τόσο 0:04:25.352,0:04:27.487 που σκέφτηκα ότι η καρδιά μου [br]επρόκειτο να εκραγεί. 0:04:28.164,0:04:33.021 Αν φαινόταν κάτι αφύσικο, θα μπορούσα[br]να φυλακιστώ και να επαναπατρισθώ. 0:04:33.997,0:04:35.735 Σκέφτηκα ότι η ζωή μου είχε τελειώσει, 0:04:36.632,0:04:39.508 κατάφερα, ωστόσο, [br]να κυριαρχήσω στα αισθήματά μου 0:04:39.532,0:04:41.277 και να απαντήσω στις ερωτήσεις. 0:04:41.880,0:04:43.638 Όταν ολοκλήρωσαν τις ερωτήσεις, 0:04:43.662,0:04:46.087 ένας αξιωματούχος είπε στον άλλο, 0:04:46.111,0:04:49.277 «Είχαμε λανθασμένη αναφορά.[br]Δεν είναι Βορειοκορεάτισσα». 0:04:50.013,0:04:52.823 Με άφησαν ελεύθερη. Ήταν ένα θαύμα. 0:04:54.243,0:04:58.426 Μερικοί Βορειοκορεάτες στην Κίνα[br]ζητούν άσυλο σε ξένες πρεσβείες, 0:04:59.213,0:05:02.681 πολλοί όμως συλλαμβάνονται [br]από την Κινέζικη αστυνομία 0:05:02.705,0:05:03.965 και επαναπατρίζονται. 0:05:04.451,0:05:06.167 Αυτά τα κορίτσια ήταν τόσο τυχερά. 0:05:06.191,0:05:07.856 Παρόλο που συνελήφθησαν, 0:05:07.880,0:05:11.587 μπόρεσαν τελικά να ελευθερωθούν[br]μετά από έντονη διεθνή πίεση. 0:05:12.799,0:05:15.926 Αυτοί οι Βορειοκορεάτες[br]δε στάθηκαν τόσο τυχεροί. 0:05:15.950,0:05:19.948 Κάθε χρόνο, αμέτρητοι Βορειοκορεάτες[br]συλλαμβάνονται στην Κίνα 0:05:19.972,0:05:22.543 και επαναπατρίζονται στη Βόρεια Κορέα, 0:05:22.567,0:05:27.746 όπου τους περιμένουν βασανιστήρια,[br]φυλακή ή δημόσιες εκτελέσεις. 0:05:28.777,0:05:31.857 Εγώ μπορεί να είχα την τύχη να φύγω, 0:05:31.881,0:05:34.713 δεν είναι όμως το ίδιο τυχεροί[br]άλλοι Βορειοκορεάτες. 0:05:35.150,0:05:38.716 Είναι τραγικό που Βορειοκορεάτες πρέπει[br]να αποκρύψουν την ταυτότητά τους 0:05:38.740,0:05:41.981 και να αγωνιστούν σκληρά [br]μόνο για να επιβιώσουν. 0:05:42.934,0:05:45.948 Ακόμη και όταν μαθαίνουν [br]μια νέα γλώσσα και βρίσκουν δουλειά 0:05:45.972,0:05:49.591 όλος ο κόσμος τους μπορεί[br]να ανατραπεί από τη μια στιγμή στην άλλη. 0:05:50.107,0:05:53.759 Για τον λόγο αυτό, έχοντας αποκρύψει [br]την ταυτότητά μου για 10 χρόνια, 0:05:53.783,0:05:57.115 αποφάσισα να διακινδυνέψω [br]πηγαίνοντας στη Νότια Κορέα, 0:05:57.964,0:06:00.922 και πάλι ξεκίνησα μια νέα ζωή. 0:06:00.946,0:06:02.534 Το να ταχτοποιηθώ στη Νότια Κορέα 0:06:02.558,0:06:05.569 ήταν μεγαλύτερη πρόκληση[br]απ' ότι φανταζόμουν. 0:06:06.331,0:06:09.664 Τα Αγγλικά ήταν τόσο[br]σημαντικά στη Νότια Κορέα, 0:06:09.688,0:06:12.251 που χρειάστηκε να μάθω[br]την τρίτη μου γλώσσα. 0:06:13.434,0:06:17.997 Συνειδητοποίησα ότι υπήρχε μεγάλο χάσμα[br]ανάμεσα στη Βόρεια και στη Νότια Κορέα. 0:06:18.021,0:06:20.174 Είμαστε όλοι Κορεάτες, αλλά στο εσωτερικό 0:06:20.198,0:06:24.923 έχουμε αναπτυχθεί διαφορετικά[br]εξαιτίας της διαίρεσης 67 χρόνων. 0:06:25.931,0:06:28.911 Πέρασα ακόμη και μια κρίση ταυτότητας. 0:06:29.669,0:06:32.308 Είμαι Νοτιοκορεάτισσα ή Βορειοκορεάτισσα; 0:06:32.959,0:06:35.430 Από πού είμαι; Ποια είμαι; 0:06:36.229,0:06:40.955 Ξαφνικά, δεν υπήρχε χώρα[br]που με περηφάνια να αποκαλούσα δική μου. 0:06:43.717,0:06:47.454 Αν και δεν ήταν εύκολη [br]η προσαρμογή στη Νότια Κορέα, 0:06:47.478,0:06:51.779 έκανα ένα σχέδιο -- άρχισα να μελετώ[br]για να μπω στο Πανεπιστήμιο. 0:06:52.323,0:06:56.061 Ίσα που είχα αρχίσει [br]να συνηθίζω στη νέα μου ζωή, 0:06:56.085,0:06:58.521 δέχτηκα ένα σοκαριστικό τηλεφώνημα. 0:06:58.545,0:07:01.251 Οι αρχές της Βόρειας Κορέας[br]υπέκλεψαν κάποια χρήματα 0:07:01.275,0:07:02.910 που έστειλα στην οικογένειά μου, 0:07:02.934,0:07:07.956 και, ως τιμωρία, η οικογένειά μου[br]θα μεταφέρονταν δια της βίας 0:07:07.980,0:07:10.773 σε μια έρημη περιοχή στην επαρχία. 0:07:11.503,0:07:13.154 Έπρεπε να φύγουν γρήγορα, 0:07:13.883,0:07:16.726 και κάθισα και σχεδίασα [br]πώς να τους βοηθήσω να δραπετεύσουν 0:07:17.599,0:07:21.105 Οι Βορειοκορεάτες πρέπει [br]να ταξιδεύουν απίστευτες αποστάσεις 0:07:21.129,0:07:22.883 στον δρόμο για την ελευθερία. 0:07:23.669,0:07:26.358 Είναι σχεδόν αδύνατο[br]να διασχίσεις τα σύνορα 0:07:26.382,0:07:29.315 ανάμεσα στη Βόρεια και τη Νότια Κορέα, 0:07:29.339,0:07:32.682 έτσι, κατά ειρωνικό τρόπο,[br]πήρα το αεροπλάνο για την Κίνα ξανά 0:07:32.706,0:07:35.728 και κατευθύνθηκα[br]προς τα σύνορα της Βόρειας Κορέας. 0:07:36.823,0:07:39.521 Επειδή η οικογένειά μου [br]δε μιλούσε Κινέζικα, 0:07:39.545,0:07:44.394 εγώ έπρεπε να τους οδηγήσω κάπως[br]να διασχίσουν πάνω από 2.000 μίλια 0:07:44.418,0:07:47.965 στην Κίνα και μετά [br]στη Νοτιοανατολική Ασία. 0:07:48.743,0:07:50.947 Το ταξίδι με το λεωφορείο[br]κράτησε μία εβδομάδα, 0:07:50.947,0:07:53.582 και πολλές φορές παραλίγο να μας πιάσουν. 0:07:54.201,0:08:00.336 Κάποια φορά, σταμάτησαν το λεωφορείο μας[br]κι ανέβηκε ένας Κινέζος αξιωματούχος. 0:08:01.355,0:08:03.102 Πήρε τις ταυτότητες όλων 0:08:03.126,0:08:05.843 και μετά άρχισε να τους κάνει ερωτήσεις. 0:08:05.867,0:08:10.645 Επειδή η οικογένειά μου [br]δεν καταλάβαινε Κινέζικα, 0:08:10.669,0:08:13.205 νόμισα ότι θα τους συλλάβουν. 0:08:13.832,0:08:16.553 Καθώς ο Κινέζος αξιωματούχος[br]πλησίαζε την οικογένειά μου, 0:08:16.577,0:08:19.231 αυθόρμητα σηκώθηκα και του είπα 0:08:19.255,0:08:23.318 ότι αυτοί είναι κουφοί και μουγκοί[br]και εγώ τους συνόδευα. 0:08:24.017,0:08:26.108 Με κοίταξε καχύποπτα, 0:08:26.132,0:08:29.104 αλλά για καλή μου τύχη με πίστεψε. 0:08:30.015,0:08:32.897 Φτάσαμε μέχρι τα σύνορα με το Λάος, 0:08:33.621,0:08:37.968 αλλά χρειάστηκε αν ξοδέψω όλα μου τα λεφτά 0:08:37.992,0:08:40.756 για να δωροδοκήσω[br]τους συνοριακούς φρουρούς στο Λάος. 0:08:41.040,0:08:43.327 Ακόμη όμως και αφού[br]είχαμε περάσει τα σύνορα, 0:08:43.351,0:08:48.278 η οικογένειά μου συνελήφθη και φυλακίστηκε[br]γιατί είχαν διασχίσει τα σύνορα παράνομα. 0:08:48.809,0:08:50.957 Αφού πλήρωσα το πρόστιμο και τη δωροδοκία, 0:08:50.981,0:08:53.950 απελευθέρωσαν την οικογένειά μου [br]σε ένα μήνα 0:08:54.570,0:08:58.552 αλλά σύντομα την ξανασυνέλαβαν [br]και ξαναφυλάκισαν 0:08:58.576,0:09:00.410 στην πρωτεύουσα του Λάος. 0:09:01.568,0:09:04.689 Ήταν από τις χειρότερες εμπειρίες[br]της ζωής μου. 0:09:05.571,0:09:10.758 Έκανα τα πάντα για να φέρω[br]την οικογένειά μου στην ελευθερία, 0:09:10.782,0:09:13.132 και ήμασταν τόσο κοντά σ' αυτήν, 0:09:13.156,0:09:15.429 αλλά τελικά η οικογένειά μου[br]κατέληξε στη φυλακή 0:09:15.453,0:09:18.424 σε μικρή απόσταση [br]από την πρεσβεία της Β. Κορέας. 0:09:19.297,0:09:22.053 Πηγαινοερχόμουν στο γραφείο μετανάστευσης 0:09:22.077,0:09:23.955 και στο αστυνομικό τμήμα, 0:09:23.979,0:09:26.892 προσπαθώντας απεγνωσμένα [br]να αποφυλακίσω την οικογένειά μου, 0:09:26.916,0:09:30.599 αλλά δεν είχα αρκετά χρήματα[br]για τα πρόστιμα ή να δωροδοκήσω κάποιον. 0:09:31.099,0:09:32.488 Έχασα όλες τις ελπίδες. 0:09:32.924,0:09:36.686 Εκείνη τη στιγμή, άκουσα [br]μια αντρική φωνή να με ρωτά 0:09:36.710,0:09:37.823 «Τι συμβαίνει;» 0:09:37.847,0:09:42.795 Εξεπλάγην τόσο που ένας [br]εντελώς ξένος νοιάστηκε να ρωτήσει. 0:09:43.502,0:09:45.907 Με τα σπασμένα Αγγλικά μου[br]και με ένα λεξικό, 0:09:45.931,0:09:49.861 του εξήγησα την κατάσταση[br]και χωρίς να διστάσει, 0:09:49.885,0:09:52.132 ο άνθρωπος πήγε στο ΑΤΜ, 0:09:52.156,0:09:55.589 και πλήρωσε τα υπόλοιπα χρήματα[br]για την αποφυλάκιση της οικογένειάς μου 0:09:55.589,0:09:58.002 και δυο άλλων Βορειοκορεατών. 0:09:59.192,0:10:02.525 Τον ευχαρίστησα με όλη μου [br]την καρδιά και τον ρώτησα, 0:10:02.549,0:10:04.225 «Γιατί με βοηθάτε;» 0:10:05.011,0:10:06.686 «Δε σας βοηθώ», είπε. 0:10:07.384,0:10:09.479 «Βοηθώ τον λαό της Βορείου Κορέας». 0:10:10.321,0:10:14.157 Συνειδητοποίησα ότι ήταν [br]μια συμβολική στιγμή στη ζωή μου. 0:10:15.014,0:10:20.039 Ο ευγενικός ξένος συμβόλιζε νέα ελπίδα[br]για μένα και το λαό της Β.Κορέας 0:10:20.063,0:10:21.911 σε μια στιγμή που την είχαμε ανάγκη. 0:10:22.014,0:10:24.864 Και μου έδειξε την καλοσύνη των ξένων 0:10:24.888,0:10:27.868 και τη βοήθεια της διεθνούς κοινότητας 0:10:27.892,0:10:31.751 είναι πράγματι ακτίνες ελπίδας [br]που εμείς οι Βορειοκορεάτες χρειαζόμαστε. 0:10:33.077,0:10:35.284 Τελικά, μετά το μακρύ μας ταξίδι, 0:10:35.308,0:10:38.482 η οικογένειά μου και εγώ [br]ξανασυναντηθήκαμε στη Ν.Κορέα, 0:10:39.045,0:10:41.990 αλλά η απόκτηση της ελευθερίας [br]είναι μόνο η μισή μάχη. 0:10:42.577,0:10:46.053 Πολλοί Βορειοκορεάτες είναι [br]χωρισμένοι από τις οικογένειές τους, 0:10:46.077,0:10:48.637 και όταν φτάνουν σε μια νέα χώρα, 0:10:48.661,0:10:51.172 ξεκινούν με λίγα ή με καθόλου χρήματα. 0:10:52.450,0:10:55.482 Μπορούμε λοιπόν να αξιοποιήσουμε [br]τη διεθνή κοινότητα 0:10:55.506,0:11:00.298 για την εκπαίδευση, την εκμάθηση Αγγλικών,[br]την επαγγελματική εκπαίδευση και άλλα. 0:11:01.068,0:11:03.085 Μπορούμε επίσης να λειτουργούμε ως γέφυρα 0:11:03.085,0:11:06.552 ανάμεσα στο λαό στο εσωτερικό[br]της Βόρειας Κορέας και στον έξω κόσμο. 0:11:07.234,0:11:12.505 Διότι πολλοί από εμάς έχουν επαφή με μέλη[br]της οικογένειας που είναι ακόμη μέσα, 0:11:12.529,0:11:14.673 και τους στέλνουμε πληροφορίες και χρήματα 0:11:14.697,0:11:17.903 που βοηθούν στην αλλαγή [br]της Β. Κορέας από μέσα. 0:11:19.332,0:11:24.485 Υπήρξα τόσο τυχερή, δέχτηκα [br]τόση βοήθεια και έμπνευση στη ζωή μου, 0:11:24.509,0:11:27.730 για αυτό θέλω να δώσω [br]σε φιλόδοξους Βορειοκορεάτες 0:11:27.754,0:11:32.411 την ευκαιρία να ζήσουν ευδαιμονικά[br]με διεθνή στήριξη. 0:11:33.561,0:11:36.866 Είμαι σίγουρη ότι θα δείτε [br]όλο και περισσότερους Βορεικορεάτες 0:11:36.890,0:11:39.017 να πετυχαίνουν σε όλο τον κόσμο, 0:11:39.041,0:11:41.099 συμπεριλαμβανομένης[br]και της σκηνής του TED. 0:11:41.223,0:11:42.375 Ευχαριστώ. 0:11:42.399,0:11:49.309 (Χειροκρότημα)