Η απόδρασή μου από τη Βόρεια Κορέα
-
0:00 - 0:02Όταν ήμουν μικρή,
-
0:02 - 0:05πίστευα ότι η χώρα μου ήταν η καλύτερη στον κόσμο,
-
0:05 - 0:08και μεγάλωσα τραγουδώντας ένα τραγούδι με τίτλο "Δεν έχουμε τίποτα να ζηλέψουμε".
-
0:08 - 0:11Ήμουν πολύ περήφανη.
-
0:11 - 0:13Στο σχολείο αφιερώναμε πολλές ώρες στη μελέτη
-
0:13 - 0:15της ιστορίας του Κιμ Ιλ-Σουγκ,
-
0:15 - 0:19ποτέ όμως δε μάθαμε πολλά για τον έξω κόσμο,
-
0:19 - 0:24εκτός από το ότι η Αμερική, η Νότια Κορέα, η Ιαπωνία είναι οι εχθροί.
-
0:24 - 0:27Αν και αναρωτιόμουν συχνά για τον έξω κόσμο,
-
0:27 - 0:31πίστευα ότι θα περνούσα όλη μου τη ζωή στη Β. Κορέα,
-
0:31 - 0:35μέχρι που ξαφνικά τα πάντα άλλαξαν.
-
0:35 - 0:39Όταν ήμουν εφτά χρονών είδα την πρώτη μου δημόσια εκτέλεση,
-
0:39 - 0:43νόμιζα όμως ότι η ζωή μου στη Β.Κορέα ήταν φυσιολογική.
-
0:43 - 0:45Η οικογένειά μου δεν ήταν φτωχή,
-
0:45 - 0:48κι εγώ δεν πείνασα ποτέ.
-
0:48 - 0:53Μια μέρα όμως, το 1995, η μαμά μου έφερε στο σπίτι ένα γράμμα
-
0:53 - 0:55από την αδελφή μιας συναδέλφου εργάτριας.
-
0:55 - 1:00Έλεγε: " Όταν θα διαβάζετε αυτό το γράμμα, και τα πέντε μέλη
-
1:00 - 1:03της οικογένειας δε θα υπάρχουν σε αυτό τον κόσμο,
-
1:03 - 1:07γιατί έχουμε να φάμε δυο εβδομάδες.
-
1:07 - 1:09Είμαστε όλοι ξαπλωμένοι στο πάτωμα,
-
1:09 - 1:18και τα σώματά μας είναι τόσο αδύναμα που κοντεύουμε να πεθάνουμε".
-
1:18 - 1:21Σοκαρίστηκα πολύ.
-
1:21 - 1:23Ήταν η πρώτη φορά που άκουσα
-
1:23 - 1:28ότι άνθρωποι στη χώρα μου υποφέρουν.
-
1:28 - 1:31Λίγο καιρό μετά, καθώς περνούσα πεζή από το σιδηροδρομικό σταθμό,
-
1:31 - 1:32είδα κάτι τρομερό
-
1:32 - 1:36που δε φεύγει από τη μνήμη μου.
-
1:36 - 1:39Μια άψυχη γυναίκα ήταν ξαπλωμένη στο έδαφος,
-
1:39 - 1:43ενώ ένα κάτισχνο παιδί στην αγκαλιά της
-
1:43 - 1:47κοιτούσε αβοήθητο το πρόσωπο της μητέρας του.
-
1:47 - 1:51Κανείς δεν τους βοήθησε, γιατί όλοι νοιάζονταν
-
1:51 - 1:56να φροντίσουν τον εαυτό τους και τις οικογένειές τους.
-
1:56 - 2:00Ένας μεγάλος λιμός χτύπησε τη Β.Κορέα στα μέσα του 1990.
-
2:00 - 2:03Τελικά, περισσότεροι από ένα εκατομμύριο Βορειοκορεάτες
-
2:03 - 2:06πέθαναν στη διάρκεια του λιμού και πολλοί απλώς επέζησαν
-
2:06 - 2:12τρεφόμενοι με χόρτα, έντομα και φλοιό δέντρων.
-
2:12 - 2:15Οι διακοπές ρεύματος ήταν όλο και συχνότερες,
-
2:15 - 2:19με αποτέλεσμα όλα γύρω μου να είναι βυθισμένα στο σκοτάδι τη νύχτα
-
2:19 - 2:22εκτός από τα φώτα στην Κίνα,
-
2:22 - 2:24ακριβώς απέναντι από το ποτάμι όπου είναι το σπίτι μου.
-
2:24 - 2:30Πάντα αναρωτιόμουν γιατί εκείνοι είχαν φώτα ενώ εμείς δεν είχαμε.
-
2:30 - 2:34Αυτή είναι μια δορυφορική φωτογραφία που δείχνει τη Β.Κορέα τη νύχτα
-
2:34 - 2:37σε σύγκριση με τους γείτονες.
-
2:37 - 2:39Αυτός είναι ο ποταμός Αμροκ,
-
2:39 - 2:42που αποτελεί τμήμα του διαχωριστικού ορίου
-
2:42 - 2:44ανάμεσα στη Βόρεια Κορέα και την Κίνα.
-
2:44 - 2:47Όπως βλέπετε, στενεύει πολύ
-
2:47 - 2:53σε κάποια σημεία, δίνοντας δυνατότητα σε Βορειοκορεάτες να περνούν απέναντι κρυφά.
-
2:53 - 2:55Πολλοί πεθαίνουν.
-
2:55 - 3:02Είδα κι εγώ νεκρά σώματα να επιπλέουν στο ποτάμι.
-
3:02 - 3:07Δε μπορώ να αποκαλύψω πολλές λεπτομέρειες σχετικά με το πώς απέδρασα από τη Βόρεια Κορέα,
-
3:07 - 3:11μπορώ μόνο να πω ότι στα άσχημα χρόνια
του λιμού -
3:11 - 3:16με στείλανε στην Κίνα να μείνω με μακρινούς συγγενείς.
-
3:16 - 3:18Εγώ νόμισα
-
3:18 - 3:22ότι θα αποχωριζόμουν την οικογένειά μου για λίγο.
-
3:22 - 3:24Ποτέ δε μπορούσα να φανταστώ
-
3:24 - 3:29ότι θα περνούσαν 14 χρόνια για να ζήσουμε μαζί.
-
3:29 - 3:33Στην Κίνα,η ζωή για ένα νέο κορίτσι χωρίς την οικογένειά του ήταν σκληρή.
-
3:33 - 3:36Δεν είχα ιδέα πώς θα ήταν η ζωή
-
3:36 - 3:38ως Βορειοκορεάτισσα πρόσφυγας,
-
3:38 - 3:42σύντομα όμως έμαθα ότι όχι μόνο ήταν εξαιρετικά δύσκολη,
-
3:42 - 3:44αλλά και πολύ επικίνδυνη,
-
3:44 - 3:49μιας και οι Βορειοκορεάτες πρόσφυγες θεωρούνται στην Κίνα
-
3:49 - 3:52παράνομοι μετανάστες.
-
3:52 - 3:54Ζούσα λοιπόν με συνεχή φόβο
-
3:54 - 3:57ότι θα αποκαλυπτόταν η ταυτότητά μου,
-
3:57 - 4:00και θα επαναπατριζόμουν στη Βόρεια Κορέα
-
4:00 - 4:03με τρομαχτικές συνέπειες.
-
4:03 - 4:06Μια μέρα πραγματοποιήθηκε ο χειρότερος εφιάλτης μου
-
4:06 - 4:08όταν με συνέλαβε η Κινέζικη αστυνομία
-
4:08 - 4:12και με μεταφέρανε στο αστυνομικό τμήμα για ανάκριση.
-
4:12 - 4:16Κάποιος με είχε κατηγορήσει ότι ήμουν Βορειορεάτισσα
-
4:16 - 4:20και εξέτασαν τις ικανότητές μου στην Κινέζικη γλώσσα
-
4:20 - 4:23και μου υπέβαλαν χιλιάδες ερωτήσεις.
-
4:23 - 4:25Τρομοκρατήθηκα τόσο
-
4:25 - 4:28που σκέφτηκα ότι η καρδιά μου επρόκειτο να εκραγεί.
-
4:28 - 4:32Αν φαινόταν κάτι αφύσικο, θα μπορούσα να φυλακιστώ
-
4:32 - 4:34και να επαναπατρισθώ.
-
4:34 - 4:36Σκέφτηκα ότι η ζωή μου είχε τελειώσει,
-
4:36 - 4:40κατάφερα, ωστόσο, να κυριαρχήσω στα αισθήματά μου
-
4:40 - 4:41και να απαντήσω στις ερωτήσεις.
-
4:41 - 4:44Όταν ολοκλήρωσαν τις ερωτήσεις,
-
4:44 - 4:46ένας αξιωματούχος είπε στον άλλο,
-
4:46 - 4:48"Είχαμε λανθασμένη αναφορά.
-
4:48 - 4:50Δεν είναι Βορειοκορεάτισσα".
-
4:50 - 4:54Με άφησαν ελεύθερη. Ήταν ένα θαύμα.
-
4:54 - 4:57Μερικοί Βορειοκορεάτες στην Κίνα ζητούν άσυλο
-
4:57 - 4:59σε ξένες πρεσβείες,
-
4:59 - 5:03πολλοί όμως συλλαμβάνονται από την Κινέζικη αστυνομία
-
5:03 - 5:04και επαναπατρίζονται.
-
5:04 - 5:06Αυτά τα κορίτσια ήταν τόσο τυχερά.
-
5:06 - 5:08Παρόλο που συνελήφθησαν,
-
5:08 - 5:09μπόρεσαν τελικά να ελευθερωθούν
-
5:09 - 5:12μετά από έντονη διεθνή πίεση.
-
5:12 - 5:16Αυτοί οι Βορειοκορεάτες δε στάθηκαν τόσο τυχεροί.
-
5:16 - 5:20Κάθε χρόνο, αμέτρητοι Βορειοκορεάτες συλλαμβάνονται στην Κίνα
-
5:20 - 5:22και επαναπατρίζονται στη Βόρεια Κορέα,
-
5:22 - 5:26όπου τους περιμένουν βασανιστήρια, φυλακές
-
5:26 - 5:29ή δημόσιες εκτελέσεις.
-
5:29 - 5:32Εγώ μπορεί να είχα την τύχη να φύγω, δεν είναι
-
5:32 - 5:35όμως το ίδιο τυχεροί άλλοι Βορειοκορεάτες.
-
5:35 - 5:39Είναι τραγικό που Βορειοκορεάτες πρέπει να
αποκρύψουν την ταυτότητά τους -
5:39 - 5:43και να αγωνιστούν σκληρά μόνο για να επιβιώσουν.
-
5:43 - 5:46Ακόμη και όταν μαθαίνουν μια νέα γλώσσα και βρίσκουν δουλειά
-
5:46 - 5:50όλος ο κόσμος τους μπορεί να ανατραπεί από τη μια στιγμή στην άλλη.
-
5:50 - 5:54Για τον λόγο αυτό, έχοντας αποκρύψει την ταυτότητά μου για 10 χρόνια,
-
5:54 - 5:58αποφάσισα να διακινδυνέψω πηγαίνοντας στη Νότια Κορέα,
-
5:58 - 6:01και πάλι ξεκίνησα μια νέα ζωή.
-
6:01 - 6:04Το να ταχτοποιηθώ στη Νότια Κορέα ήταν
-
6:04 - 6:06μεγαλύτερη πρόκληση απ' ότι φανταζόμουν.
-
6:06 - 6:10Τα Αγγλικά ήταν τόσο σημαντικά στη Νότια Κορέα,
-
6:10 - 6:13που χρειάστηκε να μάθω την τρίτη μου γλώσσα.
-
6:13 - 6:16Συνειδητοποίησα, επίσης, ότι υπήρχε μεγάλο χάσμα
-
6:16 - 6:18ανάμεσα στη Βόρεια και στη Νότια Κορέα.
-
6:18 - 6:20Είμαστε όλοι Κορεάτες, αλλά στο εσωτερικό
-
6:20 - 6:22έχουμε αναπτυχθεί διαφορετικά
-
6:22 - 6:26εξαιτίας της διαίρεσης 67 χρόνων.
-
6:26 - 6:30Πέρασα ακόμη και μια κρίση ταυτότητας.
-
6:30 - 6:33Είμαι Νοτιοκορεάτισσα ή Βορειοκορεάτισσα;
-
6:33 - 6:36Από πού είμαι; Ποια είμαι;
-
6:36 - 6:38Ξαφνικά, δεν υπήρχε χώρα
-
6:38 - 6:43που με περηφάνια να αποκαλούσα δική μου.
-
6:43 - 6:47Αν και δεν ήταν εύκολη η προσαρμογή στη Νότια Κορέα,
-
6:47 - 6:48έκανα ένα σχέδιο.
-
6:48 - 6:52Άρχισα να μελετώ για τις εισαγωγικές εξετάσεις στο Πανεπιστήμιο.
-
6:52 - 6:56Ίσα που είχα αρχίσει να συνηθίζω στη νέα μου ζωή,
-
6:56 - 6:58δέχτηκα ένα σοκαριστικό τηλεφώνημα.
-
6:58 - 7:00Οι αρχές της Βόρειας Κορέας
-
7:00 - 7:03υπέκλεψαν κάποια χρήματα που έστειλα στην οικογένειά μου,
-
7:03 - 7:05και, ως τιμωρία, η οικογένειά μου
-
7:05 - 7:08θα μεταφέρονταν δια της βίας
-
7:08 - 7:11σε μια έρημη περιοχή στην επαρχία.
-
7:11 - 7:14Έπρεπε να φύγουν γρήγορα,
-
7:14 - 7:17και κάθισα και σχεδίασα πως να τους βοηθήσω να δραπετεύσουν
-
7:17 - 7:21Οι Βορειοκορεάτες πρέπει να ταξιδεύουν απίστευτες αποστάσεις
-
7:21 - 7:24στο δρόμο για την ελευθερία.
-
7:24 - 7:26Είναι σχεδόν αδύνατο να διασχίσεις τα σύνορα
-
7:26 - 7:29ανάμεσα στη Βόρεια και τη Νότια Κορέα,
-
7:29 - 7:33έτσι, κατά ειρωνικό τρόπο, πήρα το αεροπλάνο για την Κίνα ξανά
-
7:33 - 7:36και κατευθύνθηκα προς τα σύνορα της Βόρειας Κορέας.
-
7:36 - 7:39Επειδή η οικογένειά μου δε μιλούσε Κινέζικα,
-
7:39 - 7:41εγώ έπρεπε να τους οδηγήσω,
-
7:41 - 7:45κατά κάποιον τρόπο να διασχίσουν πάνω από
2.000 μίλια στην Κίνα -
7:45 - 7:48και μετά στη Νοτιοανατολική Ασία.
-
7:48 - 7:51Το ταξίδι με το λεωφορείο κράτησε μια εβδομάδα,
-
7:51 - 7:54και πολλές φορές παραλίγο να μας πιάσουν.
-
7:54 - 7:57Κάποια φορά, σταμάτησαν το λεωφορείο μας
-
7:57 - 8:01και ένας Κινέζος αξιωματούχος ανέβηκε.
-
8:01 - 8:03Πήρε τις ταυτότητες όλων
-
8:03 - 8:06και μετά άρχισε να τους κάνει ερωτήσεις.
-
8:06 - 8:09Επειδή η οικογένειά μου δεν καταλάβαινε Κινέζικα,
-
8:09 - 8:14νόμισα ότι θα τη συλλάβουν.
-
8:14 - 8:17Καθώς ο Κινέζος αξιωματούχος πλησίαζε την οικογένειά μου,
-
8:17 - 8:19αυθόρμητα σηκώθηκα και του είπα
-
8:19 - 8:22ότι αυτοί είναι κουφοί και μουγκοί
-
8:22 - 8:24και εγώ τους συνόδευα.
-
8:24 - 8:26Με κοίταξε καχύποπτα,
-
8:26 - 8:30αλλά για καλή μου τύχη με πίστεψε.
-
8:30 - 8:33Φτάσαμε μέχρι τα σύνορα με το Λάος,
-
8:33 - 8:38αλλά χρειάστηκε αν ξοδέψω όλα μου τα λεφτά
-
8:38 - 8:40για να δωροδοκήσω τους συνοριακούς φρουρούς στο Λάος.
-
8:40 - 8:43Ακόμη όμως και αφού είχαμε περάσει τα σύνορα,
-
8:43 - 8:46η οικογένειά μου συνελήφθη και φυλακίστηκε
-
8:46 - 8:49γιατί είχαν διασχίσει τα σύνορα παράνομα.
-
8:49 - 8:51Αφού πλήρωσα το πρόστιμο και τη δωροδοκία,
-
8:51 - 8:55απελευθέρωσαν την οικογένειά μου σε ένα μήνα
-
8:55 - 8:58αλλά σύντομα την ξανασυνέλαβαν και ξαναφυλάκισαν
-
8:58 - 9:01στην πρωτεύουσα του Λάος.
-
9:01 - 9:05Ήταν από τις χειρότερες εμπειρίες της ζωής μου.
-
9:05 - 9:11Έκανα τα πάντα για να φέρω την οικογένειά μου στην ελευθερία,
-
9:11 - 9:13και ήμασταν τόσο κοντά σ' αυτήν,
-
9:13 - 9:15αλλα τελικά η οικογένεια μου κατέληξε στη φυλακή
-
9:15 - 9:19σε μικρή απόσταση από την πρεσβεία της Β. Κορέας.
-
9:19 - 9:22Πηγαινοερχόμουν στο γραφείο μετανάστευσης
-
9:22 - 9:24και στο αστυνομικό τμήμα,
-
9:24 - 9:27προσπαθώντας απεγνωσμένα να αποφυλακίσω την οικογένειά μου,
-
9:27 - 9:28αλλά δεν είχα αρκετά χρήματα
-
9:28 - 9:31για να πληρώσω πρόστιμα ή να δωροδοκήσω κάποιον.
-
9:31 - 9:33Έχασα όλες τις ελπίδες.
-
9:33 - 9:36Εκείνη τη στιγμή, άκουσα μια αντρική φωνή να με ρωτά
-
9:36 - 9:38" Τι συμβαίνει;"
-
9:38 - 9:39Εξεπλάγην τόσο
-
9:39 - 9:43που ένας εντελώς ξένος νοιάστηκε να ρωτήσει.
-
9:43 - 9:46Με τα σπασμένα αγγλικά μου και με ένα λεξικό,
-
9:46 - 9:50του εξήγησα την κατάσταση και χωρίς να διστάσει
-
9:50 - 9:52ο άνθρωπος πήγε στο ΑΤΜ
-
9:52 - 9:55και πλήρωσε τα υπόλοιπα χρήματα για την αποφυλάκιση
-
9:55 - 9:59της οικογένειάς μου και δυο άλλων Βορειοκορεατών.
-
9:59 - 10:02Τον ευχαρίστησα με όλη μου την καρδιά και τον ρώτησα
-
10:02 - 10:05"Γιατί με βοηθάτε;"
-
10:05 - 10:07"Δε σας βοηθώ", είπε.
-
10:07 - 10:10"Βοηθώ τον λαό της Βορείου Κορέας".
-
10:10 - 10:15Συνειδητοποίησα ότι ήταν μια συμβολική στιγμή στη ζωή μου.
-
10:15 - 10:18Ο ευγενικός ξένος συμβόλιζε νέα ελπίδα για μένα
-
10:18 - 10:22και το λαό της Β.Κορέας σε μια στιγμή που την είχαμε ανάγκη
-
10:22 - 10:25και μου έδειξε την καλοσύνη των ξένων
-
10:25 - 10:28και τη βοήθεια της διεθνούς κοινότητας
-
10:28 - 10:33είναι πράγματι ακτίνες ελπίδας που εμείς οι Βορειοκορεάτες χρειαζόμαστε.
-
10:33 - 10:35Τελικά, μετά το μακρύ μας ταξίδι,
-
10:35 - 10:39η οικογένειά μου και εγώ ξανασυναντηθήκαμε στη Ν.Κορέα,
-
10:39 - 10:42αλλά η απόκτηση της ελευθερίας είναι μόνο η μισή μάχη.
-
10:42 - 10:46Πολλοί Βορειοκορεάτες είναι χωρισμένοι από τις οικογένειές τους,
-
10:46 - 10:49και όταν φτάνουν σε μια νέα χώρα,
-
10:49 - 10:52ξεκινούν με λίγα ή με καθόλου χρήματα.
-
10:52 - 10:55Μπορούμε λοιπόν να αξιοποιήσουμε την διεθνή κοινότητα
-
10:55 - 10:58για την εκπαίδευση, την εκμάθηση της Αγγλικής γλώσσας,
-
10:58 - 11:01την επαγγελματική εκπαίδευση και άλλα.
-
11:01 - 11:03Μπορούμε επίσης να λειτουργούμε ως γέφυρα
-
11:03 - 11:05ανάμεσα στο λαό στο εσωτερικό της Βόρειας Κορέας
-
11:05 - 11:07και στον έξω κόσμο,
-
11:07 - 11:10διότι πολλοί από εμάς έχουν επαφή
-
11:10 - 11:12με μέλη της οικογένειας που εξακολουθούν να ζουν στη Β.Κορέα
-
11:12 - 11:15και τους στέλνουμε πληροφορίες και χρήματα
-
11:15 - 11:19που βοηθούν στην αλλαγή της Β.Κορέας από μέσα.
-
11:19 - 11:22Υπήρξα τόσο τυχερή, δέχτηκα τόση βοήθεια
-
11:22 - 11:24και έμπνευση στη ζωή μου,
-
11:24 - 11:28για αυτό θέλω να δώσω προοπτικές στους Βορειοκορεάτες
-
11:28 - 11:31ευκαιρία να ζήσουν ευδαιμονικά
-
11:31 - 11:34με διεθνή στήριξη.
-
11:34 - 11:36Είμαι σίγουρη ότι θα δείτε πολλούς Βορεικορεάτες
-
11:36 - 11:39να πετυχαίνουν σε όλο τον κόσμο,
-
11:39 - 11:41συμπεριλαμβανομένης και της σκηνής του TED.
-
11:41 - 11:44Ευχαριστώ.
-
11:44 - 11:53(Χειροκρότημα)
- Title:
- Η απόδρασή μου από τη Βόρεια Κορέα
- Speaker:
- Hyeonseo Lee
- Description:
-
Η Χιεονσέο Λι, ως παιδί που μεγάλωνε στη Βόρεια Κορέα, πίστευε ότι η χώρα της ήταν "η καλύτερη στον κόσμο". Η αμφισβήτηση αυτής της πεποίθησης ξεκίνησε με τον λιμό της δεκαετίας του ΄90. Δραπέτευσε από τη χώρα στα 14 της και ξεκίνησε μια ζωή πρόσφυγα στην Κίνα, όπου κρυβόταν. Η ιστορία της είναι μια σπαραχτική, προσωπική ιστορία επιβίωσης και ελπίδας -- και μια δυνατή υπόμνηση για εκείνους που αντιμετωπίζουν αδιάκοπους κινδύνους ακόμη και όταν έχουν αφήσει μακριά πίσω τους τα σύνορα.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Spyros Zafeiriadis accepted Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Spyros Zafeiriadis edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Spyros Zafeiriadis edited Greek subtitles for My escape from North Korea | ||
Toula Papapantou edited Greek subtitles for My escape from North Korea |