Miért nem működött a forradalom Líbiában -- és mi az, ami működhetne
-
0:01 - 0:07Sosem felejtem el a nagyanyám szavait,
-
0:07 - 0:09aki száműzetésben halt meg:
-
0:09 - 0:14"Fiam, állj ellen Kadhafi-nak. Küzdj ellene.
-
0:14 - 0:17De sose válj
-
0:17 - 0:24Kadhafi-féle forradalmárrá."
-
0:24 - 0:26Majdnem két év telt el
-
0:26 - 0:29a líbiai forradalom kitörése óta,
-
0:29 - 0:33inspirálva a tömeges mozgósítás hullámai által
-
0:33 - 0:38mind a tunéziai, mind az egyiptomi forradalmakból.
-
0:38 - 0:43Sok másik líbiaival összefogtam Líbián belül és kívül
-
0:43 - 0:45egy harag napjáért,
-
0:45 - 0:52és hogy fellépjünk Kadhafi zsarnoki rezsimje ellen.
-
0:52 - 0:56És itt volt, egy nagy forradalom.
-
0:56 - 1:00Fiatal líbiai nők és férfiak mind ott voltak a fronton
-
1:00 - 1:03a rezsim bukását kívánva,
-
1:03 - 1:08a szabadság, a méltóság, az igazság szavait skandálva.
-
1:08 - 1:11Példamutató bátorságot mutattak
-
1:11 - 1:15Kadhafi brutális diktatúrája elleni küzdelemben.
-
1:15 - 1:19Nagyon magas szolidaritást mutattak
-
1:19 - 1:22kelettől, nyugaton át egészen délig.
-
1:22 - 1:28Végül, hat hónapnyi véres háború után
-
1:28 - 1:34és majdnem 50 000 áldozattal,
-
1:34 - 1:39sikerült felszabadítanunk az országot
és megdönteni a zsarnokot. -
1:39 - 1:45(Taps)
-
1:45 - 1:50Azonban Kadhafi hátrahagyott egy súlyos terhet,
-
1:50 - 1:57a zsarnokság örökségét, a korrupciót és a megtévesztés magvait.
-
1:57 - 2:01Kadhafi négy évtizedes zsarnoki uralma
-
2:01 - 2:10tönkretette a líbiai társadalom infrastruktúráját, kultúráját és erkölcsi talapztatát.
-
2:10 - 2:13Tisztában léve a pusztítással és a kihívásokkal,
-
2:13 - 2:20szerettem volna - több másik nővel együtt - újraépíteni a líbiai civil társadalmat,
-
2:20 - 2:24remélve egy mindenkit magába foglaló
és igazságos átmenetet -
2:24 - 2:27a demokráciához és a nemzeti kibéküléshez.
-
2:27 - 2:31Majdnem 200 szervezet jött létre Bengáziban
-
2:31 - 2:33Kadhafi bukása alatt és után --
-
2:33 - 2:36majdnem 300 Tripoliban.
-
2:36 - 2:4233 év száműzetés után visszatértem Líbiába,
-
2:42 - 2:44és páratlan lelkesedéssel
-
2:44 - 2:47elkezdtem szakköröket szervezni
-
2:47 - 2:52kapacitásépítésből, az emberi
vezetői képességek fejlődéséből. -
2:52 - 2:54Nők egy fantasztikus csoportjával
-
2:54 - 2:58társszerzőként megalapítottam
a Libíai Nők Békeplatformját, -
2:58 - 3:03egy mozgalmat, amely a nőkről szólt, vezetőkről, különböző életterületekről,
-
3:03 - 3:08hogy segítse a nők szociálpolitikai erősödését,
-
3:08 - 3:10és hogy lobbizzon a jogunkért,
-
3:10 - 3:15hogy egyenjogúként vehessünk részt
a demokrácia és a béke építésében. -
3:15 - 3:21Nagyon bonyolult környezettel találtam magam szemben a választások előtt,
-
3:21 - 3:25egy környezettel, amely egyre inkább polarizálttá vált,
-
3:25 - 3:34egy környezettel, amelyet a dominancia és
kirekesztés önző politikája formált. -
3:34 - 3:38Egy kezdeményezést vezettem a Líbai Nők Békeplatformjában
-
3:38 - 3:42egy inkuzívabb választási törvényért,
-
3:42 - 3:47amely származástól függetlenül minden állampolgárnak
-
3:47 - 3:50megadja a jogot a szavazásra és a jelölésre,
-
3:50 - 3:54de legfőképpen kötelezi a politikai pártokat
-
3:54 - 3:59arra, hogy váltogassák a férfi és női jelölteket
-
3:59 - 4:02vertikálisan és horizontálisan a listáikban,
-
4:02 - 4:05létrehozva a cipzárlistát.
-
4:05 - 4:11Végül elfogadták a kezdeményezésünket,
és sikeres lett. -
4:11 - 4:17A Nemzeti Kongresszusi székek
17,5%-át nők nyerték meg -
4:17 - 4:21az első választásokban 52 éve.
-
4:21 - 4:28(Taps)
-
4:28 - 4:34Azonban a választások és a forradalom
-
4:34 - 4:38eufóriája apránként
-
4:38 - 4:40elhalványult.
-
4:40 - 4:44Minden nap erőszakos
cselekmények hírére keltünk fel. -
4:44 - 4:46Egy nap arra ébredtünk,
-
4:46 - 4:50hogy meggyalázták az ősi
mecseteket és a Sufi-sírokat. -
4:50 - 4:52Egy másik nap arra ébredtünk,
-
4:52 - 4:56hogy meggyilkolták az amerikai nagykövetet és megtámadták a konzulátust.
-
4:56 - 4:58Egy másik nap arra ébredtünk,
-
4:58 - 5:02hogy kivégezték a katonai tiszteket.
-
5:02 - 5:07És minden nap a milíciák uralmára,
-
5:07 - 5:12a fogvatartottak emberi jogainak
folyamatos megszegésére -
5:12 - 5:16és a törvény iránti tiszteletlenségükre ébredünk.
-
5:16 - 5:20A társadalmunk, amelyet egy
forradalmi gondolkodásmód alakított, -
5:20 - 5:22egyre polarizáltabbá vált,
-
5:22 - 5:25és elsodródott az ideáloktól és alapelvektől --
-
5:25 - 5:28szabadság, méltóság, társadalmi igazság --
-
5:28 - 5:30amelyekre kezdetben építettünk.
-
5:30 - 5:34Az Intolerancia, a kirekesztés és a bosszú
-
5:34 - 5:39lettek a forradalom utóhatásának ikonjai.
-
5:39 - 5:44Ma nem azért vagyok itt, hogy a cipzárlistánk és a választások
-
5:44 - 5:48sikerével inspiráljam Önöket.
-
5:48 - 5:50Azért vagyok itt, hogy bevalljam,
-
5:50 - 5:57hogy mi, mint egy állam, rossz döntést hoztunk.
-
5:57 - 6:00Rosszul priorizáltunk.
-
6:00 - 6:07Mert a választások nem hoztak békét,
stabilitást vagy biztonságot Líbiába. -
6:07 - 6:13A cipzárlisták női-férfi váltogatása
-
6:13 - 6:16vajon hozott békét vagy nemzeti megbékélést?
-
6:16 - 6:18Nem, nem hozott.
-
6:18 - 6:20Akkor mi?
-
6:20 - 6:26Miért marad a társadalmunk polarizált és dominált
-
6:26 - 6:34a dominancia és kirekesztés önző politikájával, férfiak és nők által egyaránt?
-
6:34 - 6:38Talán nem csak a nők hiányoztak,
-
6:38 - 6:45hanem az olyan női értékek, mint az együttérzés, az irgalom és a befogadás.
-
6:45 - 6:50A társadalmunknak egy nemzeti párbeszédre és egyetértésépítésre van szüksége.
-
6:50 - 6:51Jobban, mint a választásokra,
-
6:51 - 6:55amelyek csupán megerősítették
a polarizációt és a megoszlást. -
6:55 - 7:02A társadalmunknak szüksége van a női értékek minőségi képviseletére
-
7:02 - 7:08jobban, mint amennyire a mennyiségi képviseletére.
-
7:08 - 7:14Abba kell hagynunk a harag ügynökeiként való viselkedést.
-
7:14 - 7:20El kell kezdenünk az együttérzés és kegyelem ügynökeiként viselkedni.
-
7:20 - 7:24Ki kell dolgoznunk egy feminin diskurzust,
-
7:24 - 7:28amely nem csak tiszteletben tartja, hanem be is vezeti
-
7:28 - 7:36a kegyelmet a bosszú helyett,
a közös munkát a verseny helyett, -
7:36 - 7:39a befogadást a kirekesztés helyett.
-
7:39 - 7:42Ezek az ideálok, amelyekre a háborúviselt Líbiának
-
7:42 - 7:46iszonyúan szüksége van a béke elérésének érdekében.
-
7:46 - 7:48Mert a béke rendelkezik egy kémiával,
-
7:48 - 7:55és ez a kémia az egymásbafonódásról szól,
-
7:55 - 7:59a férfi és női perspektívák váltogatásáról.
-
7:59 - 8:01Ez az igazi cipzár.
-
8:01 - 8:04És előbb ezeket egzisztenciálisan kell létrehozni,
-
8:04 - 8:06mielőtt szociopolitikálisan tennénk.
-
8:06 - 8:09A Korán egyik verse így szól:
-
8:09 - 8:16"Salam" -- béke -- "Raheem, a végtelenül irgalmas Isten szava."
-
8:16 - 8:21Viszont a szó, "raheem", amely minden ábrahámi tradícióban ismert,
-
8:21 - 8:26ugyanazzal az eredettel rendelkezik,
mint az arab szó "rahem" -- méh -- -
8:26 - 8:32amely az egész emberiség anyai felölelését szimbolizálja,
-
8:32 - 8:34melyből mind a férfi, mind a nő,
-
8:34 - 8:40minden törzsből, minden ember származik.
-
8:40 - 8:49És ahogy a méh teljesen beburkolja a magzatot,
amely benne növekszik, -
8:49 - 8:56az együttérzés mennyei anyaméhe
táplálja az egész létezést. -
8:56 - 9:02Így azt mondják: "Az én kegyelmem körülfog mindent."
-
9:02 - 9:08Azt mondják: "Az én kegyelmem elsőbbséget
élvez a haragom felett." -
9:08 - 9:12Bárcsak mind megkapnánk az irgalom kegyét.
-
9:12 - 9:16(Taps)
-
9:16 - 9:18Köszönöm.
-
9:18 - 9:24(Taps)
- Title:
- Miért nem működött a forradalom Líbiában -- és mi az, ami működhetne
- Speaker:
- Zahra' Langhi
- Description:
-
Zahra' Langhi része volt a "harag napjai" mozgalomnak Líbiában, amely segített megdönteni a diktátort, Kadhafit. Azonban mi lett ezután? Az első választások során a líbiaiak kipróbálták a jelöltek egy innovatív palettáját, a "cipzárszavazást", amely biztosította a férfi és a női oldal egyenlő képviseletét. Azonban ismét ugyanaz a domináns és kirekesztő politika nyert teret. Amire Líbiának most szüksége van, tanácsolja Langhi, az a kollaboráció, nem a verseny; a könyörület, nem a harag.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:48
Anna Patai approved Hungarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Anna Patai commented on Hungarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Anna Patai edited Hungarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Anna Patai edited Hungarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Barnabás Kanik accepted Hungarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Barnabás Kanik edited Hungarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Bálint Ármai edited Hungarian subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might |
Anna Patai
2:36 After a period of 33 years in exile, I went back to Libya, - "I", nagyon fontos! +++ 3:52 to run - valasztasokon indulni. "Chris Christie filed papers to run for a second term in office." +++ 4:16 first elections ever in 52 years - nem 52 eve eloszor nyertek nok, hanem 52 eve eloszor voltak valasztasok, amiben .... nyertek nok