WEBVTT 00:00:01.425 --> 00:00:06.991 Sosem felejtem el a nagyanyám szavait, 00:00:06.991 --> 00:00:09.391 aki száműzetésben halt meg: 00:00:09.391 --> 00:00:14.256 "Fiam, állj ellen Kadhafi-nak. Küzdj ellene. 00:00:14.256 --> 00:00:17.463 De sose válj 00:00:17.463 --> 00:00:23.586 Kadhafi-féle forradalmárrá." NOTE Paragraph 00:00:23.586 --> 00:00:25.740 Majdnem két év telt el 00:00:25.740 --> 00:00:28.556 a líbiai forradalom kitörése óta, 00:00:28.556 --> 00:00:33.306 inspirálva a tömeges mozgósítás hullámai által 00:00:33.306 --> 00:00:38.106 mind a tunéziai, mind az egyiptomi forradalmakból. 00:00:38.106 --> 00:00:43.206 Sok másik líbiaival összefogtam Líbián belül és kívül 00:00:43.206 --> 00:00:45.406 egy harag napjáért, 00:00:45.406 --> 00:00:51.890 és hogy fellépjünk Kadhafi zsarnoki rezsimje ellen. 00:00:51.890 --> 00:00:55.923 És itt volt, egy nagy forradalom. 00:00:55.923 --> 00:00:59.623 Fiatal líbiai nők és férfiak mind ott voltak a fronton 00:00:59.623 --> 00:01:02.807 a rezsim bukását kívánva, 00:01:02.807 --> 00:01:08.023 a szabadság, a méltóság, az igazság szavait skandálva. 00:01:08.023 --> 00:01:11.063 Példamutató bátorságot mutattak 00:01:11.063 --> 00:01:15.130 Kadhafi brutális diktatúrája elleni küzdelemben. 00:01:15.130 --> 00:01:18.645 Nagyon magas szolidaritást mutattak 00:01:18.645 --> 00:01:22.129 kelettől, nyugaton át egészen délig. 00:01:22.129 --> 00:01:28.045 Végül, hat hónapnyi véres háború után 00:01:28.045 --> 00:01:33.513 és majdnem 50 000 áldozattal, 00:01:33.513 --> 00:01:38.896 sikerült felszabadítanunk az országot és megdönteni a zsarnokot. NOTE Paragraph 00:01:38.896 --> 00:01:45.145 (Taps) NOTE Paragraph 00:01:45.145 --> 00:01:49.579 Azonban Kadhafi hátrahagyott egy súlyos terhet, 00:01:49.579 --> 00:01:56.914 a zsarnokság örökségét, a korrupciót és a megtévesztés magvait. 00:01:56.914 --> 00:02:01.215 Kadhafi négy évtizedes zsarnoki uralma 00:02:01.215 --> 00:02:09.664 tönkretette a líbiai társadalom infrastruktúráját, kultúráját és erkölcsi talapztatát. 00:02:09.664 --> 00:02:13.364 Tisztában léve a pusztítással és a kihívásokkal, 00:02:13.364 --> 00:02:20.147 szerettem volna - több másik nővel együtt - újraépíteni a líbiai civil társadalmat, 00:02:20.147 --> 00:02:23.639 remélve egy mindenkit magába foglaló és igazságos átmenetet 00:02:23.639 --> 00:02:26.706 a demokráciához és a nemzeti kibéküléshez. 00:02:26.706 --> 00:02:30.523 Majdnem 200 szervezet jött létre Bengáziban 00:02:30.523 --> 00:02:33.422 Kadhafi bukása alatt és után -- 00:02:33.422 --> 00:02:36.323 majdnem 300 Tripoliban. NOTE Paragraph 00:02:36.323 --> 00:02:42.273 33 év száműzetés után visszatértem Líbiába, 00:02:42.273 --> 00:02:44.490 és páratlan lelkesedéssel 00:02:44.490 --> 00:02:46.972 elkezdtem szakköröket szervezni 00:02:46.972 --> 00:02:51.804 kapacitásépítésből, az emberi vezetői képességek fejlődéséből. 00:02:51.804 --> 00:02:54.339 Nők egy fantasztikus csoportjával 00:02:54.339 --> 00:02:58.121 társszerzőként megalapítottam a Libíai Nők Békeplatformját, 00:02:58.121 --> 00:03:02.989 egy mozgalmat, amely a nőkről szólt, vezetőkről, különböző életterületekről, 00:03:02.989 --> 00:03:07.590 hogy segítse a nők szociálpolitikai erősödését, 00:03:07.590 --> 00:03:09.740 és hogy lobbizzon a jogunkért, 00:03:09.740 --> 00:03:14.857 hogy egyenjogúként vehessünk részt a demokrácia és a béke építésében. NOTE Paragraph 00:03:14.857 --> 00:03:20.573 Nagyon bonyolult környezettel találtam magam szemben a választások előtt, 00:03:20.573 --> 00:03:24.557 egy környezettel, amely egyre inkább polarizálttá vált, 00:03:24.557 --> 00:03:34.025 egy környezettel, amelyet a dominancia és kirekesztés önző politikája formált. 00:03:34.025 --> 00:03:38.107 Egy kezdeményezést vezettem a Líbai Nők Békeplatformjában 00:03:38.107 --> 00:03:42.241 egy inkuzívabb választási törvényért, 00:03:42.241 --> 00:03:46.706 amely származástól függetlenül minden állampolgárnak 00:03:46.706 --> 00:03:49.790 megadja a jogot a szavazásra és a jelölésre, 00:03:49.790 --> 00:03:53.941 de legfőképpen kötelezi a politikai pártokat 00:03:53.941 --> 00:03:58.656 arra, hogy váltogassák a férfi és női jelölteket 00:03:58.656 --> 00:04:02.040 vertikálisan és horizontálisan a listáikban, 00:04:02.040 --> 00:04:04.873 létrehozva a cipzárlistát. 00:04:04.873 --> 00:04:11.218 Végül elfogadták a kezdeményezésünket, és sikeres lett. 00:04:11.218 --> 00:04:16.990 A Nemzeti Kongresszusi székek 17,5%-át nők nyerték meg 00:04:16.990 --> 00:04:21.255 az első választásokban 52 éve. NOTE Paragraph 00:04:21.255 --> 00:04:28.006 (Taps) NOTE Paragraph 00:04:28.006 --> 00:04:34.474 Azonban a választások és a forradalom 00:04:34.474 --> 00:04:38.206 eufóriája apránként 00:04:38.206 --> 00:04:39.790 elhalványult. 00:04:39.790 --> 00:04:44.256 Minden nap erőszakos cselekmények hírére keltünk fel. 00:04:44.256 --> 00:04:46.490 Egy nap arra ébredtünk, 00:04:46.490 --> 00:04:49.962 hogy meggyalázták az ősi mecseteket és a Sufi-sírokat. 00:04:49.962 --> 00:04:51.757 Egy másik nap arra ébredtünk, 00:04:51.757 --> 00:04:56.258 hogy meggyilkolták az amerikai nagykövetet és megtámadták a konzulátust. 00:04:56.258 --> 00:04:58.340 Egy másik nap arra ébredtünk, 00:04:58.340 --> 00:05:01.857 hogy kivégezték a katonai tiszteket. 00:05:01.857 --> 00:05:07.424 És minden nap a milíciák uralmára, 00:05:07.424 --> 00:05:12.274 a fogvatartottak emberi jogainak folyamatos megszegésére 00:05:12.274 --> 00:05:16.206 és a törvény iránti tiszteletlenségükre ébredünk. NOTE Paragraph 00:05:16.206 --> 00:05:19.742 A társadalmunk, amelyet egy forradalmi gondolkodásmód alakított, 00:05:19.742 --> 00:05:21.703 egyre polarizáltabbá vált, 00:05:21.703 --> 00:05:25.381 és elsodródott az ideáloktól és alapelvektől -- 00:05:25.381 --> 00:05:28.447 szabadság, méltóság, társadalmi igazság -- 00:05:28.447 --> 00:05:30.147 amelyekre kezdetben építettünk. 00:05:30.147 --> 00:05:34.257 Az Intolerancia, a kirekesztés és a bosszú 00:05:34.257 --> 00:05:39.289 lettek a forradalom utóhatásának ikonjai. 00:05:39.289 --> 00:05:43.939 Ma nem azért vagyok itt, hogy a cipzárlistánk és a választások 00:05:43.939 --> 00:05:48.123 sikerével inspiráljam Önöket. 00:05:48.123 --> 00:05:50.324 Azért vagyok itt, hogy bevalljam, 00:05:50.324 --> 00:05:57.106 hogy mi, mint egy állam, rossz döntést hoztunk. 00:05:57.106 --> 00:05:59.929 Rosszul priorizáltunk. 00:05:59.929 --> 00:06:07.323 Mert a választások nem hoztak békét, stabilitást vagy biztonságot Líbiába. 00:06:07.323 --> 00:06:12.623 A cipzárlisták női-férfi váltogatása 00:06:12.623 --> 00:06:15.656 vajon hozott békét vagy nemzeti megbékélést? 00:06:15.656 --> 00:06:18.073 Nem, nem hozott. 00:06:18.073 --> 00:06:20.023 Akkor mi? 00:06:20.023 --> 00:06:26.206 Miért marad a társadalmunk polarizált és dominált 00:06:26.206 --> 00:06:33.507 a dominancia és kirekesztés önző politikájával, férfiak és nők által egyaránt? NOTE Paragraph 00:06:33.507 --> 00:06:38.026 Talán nem csak a nők hiányoztak, 00:06:38.026 --> 00:06:45.230 hanem az olyan női értékek, mint az együttérzés, az irgalom és a befogadás. 00:06:45.230 --> 00:06:49.603 A társadalmunknak egy nemzeti párbeszédre és egyetértésépítésre van szüksége. 00:06:49.603 --> 00:06:51.403 Jobban, mint a választásokra, 00:06:51.403 --> 00:06:55.388 amelyek csupán megerősítették a polarizációt és a megoszlást. 00:06:55.388 --> 00:07:01.653 A társadalmunknak szüksége van a női értékek minőségi képviseletére 00:07:01.653 --> 00:07:07.670 jobban, mint amennyire a mennyiségi képviseletére. NOTE Paragraph 00:07:07.670 --> 00:07:14.367 Abba kell hagynunk a harag ügynökeiként való viselkedést. 00:07:14.367 --> 00:07:19.967 El kell kezdenünk az együttérzés és kegyelem ügynökeiként viselkedni. 00:07:19.967 --> 00:07:23.601 Ki kell dolgoznunk egy feminin diskurzust, 00:07:23.601 --> 00:07:27.734 amely nem csak tiszteletben tartja, hanem be is vezeti 00:07:27.734 --> 00:07:36.098 a kegyelmet a bosszú helyett, a közös munkát a verseny helyett, 00:07:36.098 --> 00:07:39.317 a befogadást a kirekesztés helyett. 00:07:39.317 --> 00:07:42.424 Ezek az ideálok, amelyekre a háborúviselt Líbiának 00:07:42.424 --> 00:07:45.899 iszonyúan szüksége van a béke elérésének érdekében. NOTE Paragraph 00:07:45.899 --> 00:07:48.083 Mert a béke rendelkezik egy kémiával, 00:07:48.083 --> 00:07:55.166 és ez a kémia az egymásbafonódásról szól, 00:07:55.166 --> 00:07:58.666 a férfi és női perspektívák váltogatásáról. 00:07:58.666 --> 00:08:00.717 Ez az igazi cipzár. 00:08:00.717 --> 00:08:03.766 És előbb ezeket egzisztenciálisan kell létrehozni, 00:08:03.766 --> 00:08:06.217 mielőtt szociopolitikálisan tennénk. NOTE Paragraph 00:08:06.217 --> 00:08:09.116 A Korán egyik verse így szól: 00:08:09.116 --> 00:08:15.617 "Salam" -- béke -- "Raheem, a végtelenül irgalmas Isten szava." 00:08:15.617 --> 00:08:21.352 Viszont a szó, "raheem", amely minden ábrahámi tradícióban ismert, 00:08:21.352 --> 00:08:26.053 ugyanazzal az eredettel rendelkezik, mint az arab szó "rahem" -- méh -- 00:08:26.053 --> 00:08:31.887 amely az egész emberiség anyai felölelését szimbolizálja, 00:08:31.887 --> 00:08:34.003 melyből mind a férfi, mind a nő, 00:08:34.003 --> 00:08:39.536 minden törzsből, minden ember származik. 00:08:39.536 --> 00:08:48.547 És ahogy a méh teljesen beburkolja a magzatot, amely benne növekszik, 00:08:48.547 --> 00:08:56.313 az együttérzés mennyei anyaméhe táplálja az egész létezést. 00:08:56.313 --> 00:09:01.680 Így azt mondják: "Az én kegyelmem körülfog mindent." 00:09:01.680 --> 00:09:07.680 Azt mondják: "Az én kegyelmem elsőbbséget élvez a haragom felett." NOTE Paragraph 00:09:07.680 --> 00:09:12.263 Bárcsak mind megkapnánk az irgalom kegyét. 00:09:12.263 --> 00:09:16.083 (Taps) NOTE Paragraph 00:09:16.083 --> 00:09:18.187 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:09:18.187 --> 00:09:23.607 (Taps)