Return to Video

Nadolazeća kriza s antibioticima

  • 0:01 - 0:04
    Prvi pacijent liječen antibioticima
  • 0:04 - 0:06
    bio je policajac u Oxfordu.
  • 0:06 - 0:08
    Na njegov slobodan dan,
  • 0:08 - 0:11
    ogrebao se o trn ruže radeći u vrtu.
  • 0:11 - 0:15
    Ta je mala ogrebotina postala inficirana.
  • 0:15 - 0:17
    Tijekom sljedećih dana,
    glava mu je natekla
  • 0:17 - 0:19
    od gnojnih čireva
  • 0:19 - 0:21
    i oko mu je bilo toliko inficirano
  • 0:21 - 0:23
    da su mu ga morali izvaditi.
  • 0:23 - 0:26
    Do kraja veljače 1941. godine,
  • 0:26 - 0:28
    ovaj je jadni čovjek bio na rubu smrti.
  • 0:28 - 0:32
    Nalazio se u Radcliffe ambulanti u Oxfordu
  • 0:32 - 0:34
    i, na njegovu sreću,
  • 0:34 - 0:35
    mali tim liječnika
  • 0:35 - 0:37
    predvođen doktorom Howardom Floreyem
  • 0:37 - 0:39
    uspio je sintetizirati
  • 0:39 - 0:42
    veoma malu količinu penicilina,
  • 0:42 - 0:44
    lijeka kojeg je otkrio
  • 0:44 - 0:46
    Alexander Fleming 12 godina prije,
  • 0:46 - 0:50
    ali nikada nije primijenjen na čovjeka
  • 0:50 - 0:52
    i nitko nije znao hoće li lijek djelovati,
  • 0:52 - 0:56
    sadrži li nečistoće koje bi
    mogle ubiti pacijenta,
  • 0:56 - 0:58
    ali su Florey i njegov tim shvatili
  • 0:58 - 1:00
    da ako već moraju,
    mogli bi ga upotrijebiti
  • 1:00 - 1:02
    na nekome tko će svakako umrijeti.
  • 1:02 - 1:06
    Tako su Albertu Alexanderu,
  • 1:06 - 1:09
    oxfordskom policajcu, dali lijek
  • 1:09 - 1:11
    i unutar 24 sata,
  • 1:11 - 1:13
    počeo se oporavljati.
  • 1:13 - 1:17
    Spustila mu se temperatura,
    vratio mu se apetit.
  • 1:17 - 1:20
    Drugog mu je dana bilo puno bolje.
  • 1:20 - 1:22
    Počelo im je nedostajati penicilina
  • 1:22 - 1:24
    pa bi trčali s njegovim urinom
  • 1:24 - 1:27
    preko ceste, kako bi resintetizirali
    penicilin iz njegova urina
  • 1:27 - 1:29
    i ponovno mu ga dali,
  • 1:29 - 1:30
    i to je uspijevalo.
  • 1:30 - 1:32
    Četvrti je dan bio
    na dobrom putu oporavka.
  • 1:32 - 1:34
    To je bilo čudo.
  • 1:34 - 1:38
    Peti dan su ostali bez penicilina
  • 1:38 - 1:41
    i siroti je čovjek preminuo.
  • 1:41 - 1:43
    Tako da ta priča nije završila baš lijepo,
  • 1:43 - 1:48
    ali, na sreću milijuna drugih ljudi,
  • 1:48 - 1:51
    kao ovog djeteta liječenog
    u ranim 1940-ima,
  • 1:51 - 1:54
    koje je umiralo od sepse
  • 1:54 - 1:57
    i koje se u samo šest dana,
    kao što možete vidjeti,
  • 1:57 - 2:00
    oporavilo zahvaljujući ovom
    čudesnom lijeku, penicilinu.
  • 2:00 - 2:02
    Milijuni su preživjeli
  • 2:02 - 2:06
    i globalno zdravstvo se transformiralo.
  • 2:06 - 2:09
    Antibiotici su se koristili
  • 2:09 - 2:12
    za pacijente poput ovih,
  • 2:12 - 2:14
    ali korišteni su i veoma neozbiljno
  • 2:14 - 2:16
    u nekim slučajevima,
  • 2:16 - 2:18
    za liječenje samo prehlade ili gripe,
  • 2:18 - 2:20
    koje ne bi reagirale na antibiotik.
  • 2:20 - 2:24
    Također su korišteni u velikim količinama
  • 2:24 - 2:28
    ne-terapeutski, odnosno
    u malim koncentracijama
  • 2:28 - 2:31
    za brži rast pilića i svinja.
  • 2:31 - 2:35
    Samo kako bi smanjili cijenu mesa
    za nekoliko penija,
  • 2:35 - 2:37
    potrošili smo mnogo antibiotika
    na životinje,
  • 2:37 - 2:40
    ne za liječenje, ne za bolesne životinje,
  • 2:40 - 2:43
    već prvenstveno za potpomognut rast.
  • 2:43 - 2:46
    Kamo nas je to dovelo sada?
  • 2:46 - 2:48
    U osnovi, masivna upotreba antibiotika
  • 2:48 - 2:50
    diljem svijeta
  • 2:50 - 2:54
    nametnula je tako veliki
    selektivni pritisak na bakterije
  • 2:54 - 2:56
    da je sada otpornost postala problem
  • 2:56 - 2:58
    jer su opstale samo
  • 2:58 - 3:00
    rezistentne bakterije.
  • 3:00 - 3:03
    Siguran sam da ste svi
    čitali o ovome u novinama,
  • 3:03 - 3:05
    da ste vidjeli ovo u svakom časopisu
  • 3:05 - 3:07
    na koji ste naišli,
  • 3:07 - 3:09
    ali stvarno želim da u potpunosti shvatite
  • 3:09 - 3:10
    važnost ovog problema
  • 3:10 - 3:12
    Ovo je ozbiljno.
  • 3:12 - 3:17
    Sljedeći dijapozitiv prikazuje otpornost
    acinetobactera na karbapenem.
  • 3:17 - 3:19
    Acinetobacter je gadna bolnička bakterija,
  • 3:19 - 3:20
    i karbapenem je poprilično
  • 3:20 - 3:22
    najjača vrsta antibiotika
  • 3:22 - 3:25
    kojom možemo napasti ovu bakteriju.
  • 3:25 - 3:28
    Možete vidjeti da je u 1999.
  • 3:28 - 3:30
    ovo bio uzorak otpornosti.
  • 3:30 - 3:33
    većinom ispod 10 posto
    širom Sjedinjenih Država.
  • 3:33 - 3:37
    Sada pogledajte što se događa
    kada pokrenemo video.
  • 3:46 - 3:49
    Ne znam gdje živite,
  • 3:49 - 3:51
    ali gdjegod to bilo,
    zasigurno je puno gore sada
  • 3:51 - 3:54
    nego što je bilo 1999. godine.
  • 3:54 - 3:58
    To je problem s otpornošću na antibiotike.
  • 3:58 - 4:00
    Ovo je globalno pitanje
  • 4:00 - 4:02
    koji jednako pogađa
    i bogate i siromašne zemlje,
  • 4:02 - 4:04
    i u njegovoj srži,
    mogli biste pitati
  • 4:04 - 4:06
    nije li to zapravo samo medicinski problem?
  • 4:06 - 4:09
    Ako bismo naučili doktore
    ne koristiti antibiotike toliko,
  • 4:09 - 4:12
    ako bismo naučili pacijente
    ne zahtijevati antibiotike,
  • 4:12 - 4:13
    možda ovo zapravo ne bi bio problem
  • 4:13 - 4:15
    i možda bi farmaceutske kompanije
  • 4:15 - 4:17
    trebale više raditi na razvoju
  • 4:17 - 4:19
    više antibiotika.
  • 4:19 - 4:22
    No, ispada da postoji nešto fundamentalno
    u vezi s antibioticima
  • 4:22 - 4:24
    što ih razlikuje od drugih lijekova,
  • 4:24 - 4:26
    a to je da ako ja
    zloupotrijebim antibiotike
  • 4:26 - 4:27
    ili ako koristim antibiotike,
  • 4:27 - 4:31
    nisam samo ja pogođen,
    već su i drugi ljudi pogođeni
  • 4:31 - 4:34
    na isti način kao da odlučim
    odvesti se na posao
  • 4:34 - 4:36
    ili otići negdje avionom,
  • 4:36 - 4:38
    troškovi koje nametnem drugima
  • 4:38 - 4:41
    kroz globalne klimatske promjene
    prisutni su svugdje
  • 4:41 - 4:43
    i ja ne uzimam, nužno, te troškove u obzir.
  • 4:43 - 4:46
    Ovo je ono što bi ekonomisti
    mogli nazvati problemom zajednice,
  • 4:46 - 4:48
    i problem zajednice je točno
  • 4:48 - 4:51
    ono s čim se suočavamo
    i u slučaju antibiotika:
  • 4:51 - 4:53
    da ne uzimamo u obzir —
  • 4:53 - 4:56
    i mi, uključujući pojedince, pacijente,
  • 4:56 - 4:59
    bolnice, čitav zdravstveni sustav —
  • 4:59 - 5:01
    ne uzimamo u obzir troškove
    koje oni nameću drugima
  • 5:01 - 5:04
    načinom na koji su antibiotici
    zapravo korišteni.
  • 5:04 - 5:06
    Ovaj je problem sličan
  • 5:06 - 5:08
    drugome području za koje svi znamo,
  • 5:08 - 5:10
    a to je upotreba goriva i energije,
  • 5:10 - 5:11
    i naravno, upotreba energije
  • 5:11 - 5:14
    i iscrpljuje energiju kao što i
  • 5:14 - 5:18
    vodi do lokalnog zagađenja
    i klimatskih promjena.
  • 5:18 - 5:20
    I tipično, u slučaju energije,
  • 5:20 - 5:22
    postoje dva načina na koja se može
    nositi s problemom.
  • 5:22 - 5:26
    Jedan je da bolje koristimo
    naftu koju imamo,
  • 5:26 - 5:28
    što je analogno boljoj upotrebi
  • 5:28 - 5:29
    postojećih antibiotika,
  • 5:29 - 5:31
    a to možemo učiniti na brojne načine
  • 5:31 - 5:33
    o kojima ćemo pričati ubrzo,
  • 5:33 - 5:37
    dok je druga opcija poticanje traženja
    novih naftnih bušotina,
  • 5:37 - 5:41
    odnosno, u slučaju antibiotika,
    traženje novih antibiotika.
  • 5:41 - 5:43
    Ovo dva načina nisu odvojena.
  • 5:43 - 5:47
    Povezani su, jer ako mnogo ulažemo
  • 5:47 - 5:49
    u nove naftne bušotine,
  • 5:49 - 5:52
    smanjujemo poticaje za očuvanje nafte
  • 5:52 - 5:54
    i to će se na isti način
    dogoditi s antibioticima.
  • 5:54 - 5:56
    Događa se i obrnuto,
  • 5:56 - 5:59
    ako prigodno koristimo naše antibiotike,
  • 5:59 - 6:02
    ne moramo nužno ulagati
  • 6:02 - 6:04
    u razvoj novih lijekova.
  • 6:04 - 6:06
    Ako ste mislili da je ovo dvoje u cjelosti,
  • 6:06 - 6:08
    potpuno balansirano
    između ove dvije opcije,
  • 6:08 - 6:10
    mogli bi razmotriti činjenicu da
  • 6:10 - 6:13
    je ovo zapravo igra koju igramo.
  • 6:13 - 6:15
    To je zapravo igra koevolucije,
  • 6:15 - 6:18
    a koevolucija je, na ovoj slici,
  • 6:18 - 6:20
    između geparda i gazela.
  • 6:20 - 6:22
    Gepardi su evoluirali
    tako da trče brže,
  • 6:22 - 6:24
    jer da ne trče brže
  • 6:24 - 6:26
    ne bi imali što jesti za ručak.
  • 6:26 - 6:28
    Gazele su evoluirale da trče brže jer
  • 6:28 - 6:32
    ako ne bi trčale brže,
    one bi postale ručak.
  • 6:32 - 6:34
    To je igra koju mi
    igramo protiv bakterija,
  • 6:34 - 6:36
    samo što mi nismo gepardi,
  • 6:36 - 6:38
    mi smo gazele,
  • 6:38 - 6:41
    i bakterija bi,
  • 6:41 - 6:43
    samo za vrijeme ovog kratkog govora,
  • 6:43 - 6:44
    dobila djecu i unuke,
  • 6:44 - 6:46
    i shvatila kako biti rezistentna
  • 6:46 - 6:49
    samo putem selekcije
    te probom i pogreškom,
  • 6:49 - 6:51
    pokušavajući neprestano iznova.
  • 6:51 - 6:55
    S obzirom na to, kako
    ostati ispred bakterija?
  • 6:55 - 6:57
    Imamo procese otkrivanja lijekova,
  • 6:57 - 6:58
    provjeravanje molekula,
  • 6:58 - 7:00
    imamo klinička ispitivanja,
  • 7:00 - 7:02
    i onda kada mislimo da imamo lijek,
  • 7:02 - 7:06
    onda imamo regulatorni proces
    Uprave za hranu i lijekove.
  • 7:06 - 7:08
    Nakon što prođemo kroz to sve,
  • 7:08 - 7:10
    onda pokušavamo ostati korak ispred
  • 7:10 - 7:13
    bakterija.
  • 7:13 - 7:14
    Jasno je da je ovo igra koja
    ne može biti održana,
  • 7:15 - 7:17
    ili koja se može pobijediti
  • 7:17 - 7:18
    samo inovacijama kako biti u prednosti.
  • 7:18 - 7:22
    Moramo usporiti tempo koevolucije,
  • 7:22 - 7:25
    i postoje ideje koje možemo
    posuditi od energije
  • 7:25 - 7:27
    i koje su od pomoći kada razmišljamo
  • 7:27 - 7:29
    kako bi to mogli napraviti u slučaju
  • 7:29 - 7:30
    antibiotika, također.
  • 7:30 - 7:32
    Ako razmislite kako se nosimo s
  • 7:32 - 7:34
    cijenom energije, na primjer,
  • 7:34 - 7:36
    uzimamo u obzir porez na emisije,
  • 7:36 - 7:38
    što znači da namećemo trošak zagađenja
  • 7:38 - 7:41
    ljudima koji zapravo koriste tu energiju.
  • 7:41 - 7:44
    Mogli bi razmotriti da isto
    učinimo s antibioticima,
  • 7:44 - 7:47
    i možda bi to osiguralo da se antibiotici
  • 7:47 - 7:49
    zapravo umjesno koriste.
  • 7:49 - 7:51
    Postoje subvencije za čistu energiju,
  • 7:51 - 7:54
    koja koristi goriva koja ne zagađuju toliko
  • 7:54 - 7:57
    ili možda ne treba fosilna goriva.
  • 7:57 - 8:00
    Analogija je slijedeća: možda se trebamo
  • 8:00 - 8:02
    udaljiti od upotrebe antibiotika,
  • 8:02 - 8:06
    i ako razmislite o tome, koje su
    dobre zamjene za antibiotike?
  • 8:06 - 8:08
    Izgleda da bi bilo što što smanjuje
  • 8:08 - 8:10
    potrebu za antibioticima
    stvarno funkcioniralo,
  • 8:10 - 8:13
    tako da bi to moglo uključivati
    bolju kontrolu bolničkih infekcija
  • 8:13 - 8:16
    ili cijepljenje ljudi,
  • 8:16 - 8:19
    pogotovo protiv sezonske gripe.
  • 8:19 - 8:21
    Sezonska je, gripa vjerojatno,
  • 8:21 - 8:24
    najveći pokretač upotrebe antibiotika,
  • 8:24 - 8:27
    kako u ovoj zemlji, tako
    i u mnogim drugim zemljama,
  • 8:27 - 8:29
    i to bi stvarno moglo pomoći.
  • 8:29 - 8:33
    Treća bi opcija mogla uključiti
    nešto poput razmjenjivih kvota.
  • 8:33 - 8:38
    Ovo se može činiti kao daleki scenarij,
  • 8:38 - 8:40
    ali ako razmotrimo činjenicu da možda
  • 8:40 - 8:43
    nećemo imati antibiotika
    za mnoge ljude s infekcijama,
  • 8:43 - 8:46
    mogli bi uzeti u obzir
    činjenicu da bi možda
  • 8:46 - 8:48
    željeli raspodijeliti tko bi
    trebao zapravo korisiti
  • 8:48 - 8:51
    neke od tih antibiotika od drugih,
  • 8:51 - 8:54
    i to bi mogli biti na bazi
    kliničke potrebe
  • 8:54 - 8:56
    ali i na bazi cijene.
  • 8:56 - 8:58
    Zasigurno i educiranje potrošača pomaže.
  • 8:58 - 9:00
    Veoma često, ljudi
    previše koriste antibiotike
  • 9:00 - 9:03
    ili previše propisuju bez da, nužno,
  • 9:03 - 9:04
    znaju da to rade
  • 9:04 - 9:06
    pa su se mehanizmi koji
    daju podatke o rezultatima
  • 9:06 - 9:08
    pokazali korisnima,
  • 9:08 - 9:09
    također, i na energiji-
  • 9:09 - 9:11
    kada kažete nekome da troši
  • 9:11 - 9:13
    puno energije tijekom špice,
  • 9:13 - 9:14
    skloni su smanjiti potrošnju,
  • 9:14 - 9:16
    i isti je primjer izveden
  • 9:16 - 9:18
    i u slučaju antibiotika.
  • 9:18 - 9:20
    Bolnica u St. Louisu bi, u biti, postavila
  • 9:20 - 9:24
    na tablu imena kirurga
  • 9:24 - 9:26
    poredana po tome koliko
    su antibiotika koristili
  • 9:26 - 9:28
    u prethodnom mjesecu,
  • 9:28 - 9:30
    i to je čisto bila povratna informacija,
  • 9:30 - 9:32
    nije bilo nikakvog posramljivanja,
  • 9:32 - 9:34
    nego je, u osnovi, pružilo
    neke informacije
  • 9:34 - 9:36
    kirurzima i možda ih potaklo da razmisle
  • 9:36 - 9:38
    kako koriste antibiotike.
  • 9:38 - 9:40
    Također je mnogo toga moguće napraviti
  • 9:40 - 9:42
    s aspekta opskrbe.
  • 9:42 - 9:44
    Ako pogledate cijenu penicilina,
  • 9:44 - 9:46
    trošak po danu iznosi oko 10 centa.
  • 9:46 - 9:48
    To je relativno jeftin lijek.
  • 9:48 - 9:50
    Ako uzmete lijekove otkrivene od tada-
  • 9:50 - 9:52
    linezolid ili daptomicin-
  • 9:52 - 9:54
    oni su značajno skuplji,
  • 9:54 - 10:00
    tako da se svijetu naviknutom plaćati
    10 centi po danu za antibiotike,
  • 10:00 - 10:02
    ideja plaćanja 180 dolara po danu
  • 10:02 - 10:04
    čini puno.
  • 10:04 - 10:06
    No, što nam to zapravo govori?
  • 10:06 - 10:08
    Cijena nam govori
  • 10:08 - 10:10
    da više ne bi trebali
  • 10:10 - 10:14
    uzimati jeftine, učinkovite
    antibiotike zdravo za gotovo
  • 10:14 - 10:15
    u doglednoj budućnosti,
  • 10:15 - 10:18
    i cijena nam je signal
  • 10:18 - 10:20
    da bi možda trebali obraćati
  • 10:20 - 10:22
    puno više pažnje očuvanju.
  • 10:22 - 10:25
    Cijena je, također, signal
  • 10:25 - 10:28
    da bi možda trebali početi
    gledati na druge tehnologije,
  • 10:28 - 10:30
    na isti način na koji su
    cijene benzina signal
  • 10:30 - 10:33
    i pokretna sila za, na primjer,
  • 10:33 - 10:35
    razvoj električnih auta.
  • 10:35 - 10:37
    Cijene su važan signal
  • 10:37 - 10:38
    i moramo obratiti pozornost,
  • 10:38 - 10:41
    ali, isto tako moramo
    u obzir uzeti činjenicu da
  • 10:41 - 10:45
    iako se ove visoke cijene čine
    neobičnima za antibiotike,
  • 10:45 - 10:47
    zanemarive su u usporedbi
    s dnevnim cijenama
  • 10:47 - 10:48
    nekih lijekova za rak,
  • 10:48 - 10:52
    koji mogu spasiti pacijentov život samo
    za nekoliko mjeseci ili možda godinu,
  • 10:52 - 10:54
    dok bi antibiotici, potencijalno,
  • 10:54 - 10:56
    spasili pacijentov život zauvijek.
  • 10:56 - 10:57
    Tako da će ovo uključivati
  • 10:57 - 10:59
    potpuno novi preokret u pristupu,
  • 10:59 - 11:01
    to je, također, zastrašujuć preokret jer
  • 11:01 - 11:03
    u mnogim djelovima ove zemlje,
  • 11:03 - 11:05
    u mnogim djelovima svijeta,
  • 11:05 - 11:07
    ideja plaćanja 200 dolara
  • 11:07 - 11:10
    za dan liječenja antibioticima
  • 11:10 - 11:12
    je jednostavno nezamisliva.
  • 11:12 - 11:14
    Trebamo razmisliti o tome.
  • 11:14 - 11:16
    Postoje opcije zaštitne mreže,
  • 11:16 - 11:18
    odnosno, druge alternativne tehnologije
  • 11:18 - 11:20
    na kojima ljudi rade.
  • 11:20 - 11:22
    One uključuju bakteriofage, probiotike,
  • 11:22 - 11:26
    međustanična komunikacija, sinbiotici.
  • 11:26 - 11:29
    Sve su to korisni putevi
    koje treba istražiti
  • 11:29 - 11:32
    i postati će još unosniji
  • 11:32 - 11:35
    kada cijena novih antibiotika počne rasti,
  • 11:35 - 11:38
    a vidjeli smo da tržište odgovara,
  • 11:38 - 11:40
    i vlada sada razmatra
  • 11:40 - 11:44
    načine poticanja razvoja novih antibiotika.
  • 11:44 - 11:45
    Ali tu postoje izazovi.
  • 11:45 - 11:47
    Ne želimo samo bacati novac.
  • 11:47 - 11:49
    Želimo biti u mogućnosti
  • 11:49 - 11:51
    uložiti u novi antibiotik
  • 11:51 - 11:54
    na načine da zapravo ohrabrimo
  • 11:54 - 11:57
    umjesnu upotrebu i prodaju tih antibiotika,
  • 11:57 - 11:59
    a upravo je to izazov.
  • 11:59 - 12:02
    Vraćajući se na te tehnologije,
  • 12:02 - 12:04
    svi ćete se prisjetiti rečenice
    iz onog poznatog
  • 12:04 - 12:06
    filma o dinosaurima: "Priroda će pronaći put."
  • 12:06 - 12:10
    Tako da ovo nisu trajna rješenja.
  • 12:10 - 12:14
    Stvarno to moramo zapamtiti,
    kakva god tehnologija bila,
  • 12:14 - 12:16
    priroda će naći način kako ju izbjeći.
  • 12:16 - 12:19
    Mogli bi pomisliti da je ovo problem
  • 12:19 - 12:21
    samo sa antibioticima i bakterijama,
  • 12:21 - 12:23
    ali ispostavilo se da imamo točno isti,
  • 12:23 - 12:26
    identični problem i
    u mnogim drugim područjima,
  • 12:26 - 12:29
    s tuberkulozom otpornom na više lijekova,
  • 12:29 - 12:32
    što je ozbiljan problem
    u Indiji i Južnoj Africi.
  • 12:32 - 12:34
    Tisuće pacijenata umire jer
  • 12:34 - 12:36
    su zamjenski lijekovi toliko skupi,
  • 12:36 - 12:38
    a, u nekim slučajevima, ni oni ne djeluju
  • 12:38 - 12:40
    i imate ekstremno otpornu tuberkulozu.
  • 12:40 - 12:42
    Virusi postaju rezistentni.
  • 12:42 - 12:45
    Poljoprivredni štetnici. Paraziti malarije.
  • 12:45 - 12:47
    Trenutno, veliki dio svijeta ovisi o
  • 12:47 - 12:51
    jednom lijeku, artemisininima,
  • 12:51 - 12:53
    za liječenje malarije.
  • 12:53 - 12:55
    Otpornost na artemisinin se već pojavila
  • 12:55 - 12:58
    i ako ona postane široko rasprostranjena,
  • 12:58 - 12:59
    riskiramo
  • 12:59 - 13:02
    jedini lijek koji imamo za liječenje
    malarije širom svijeta
  • 13:02 - 13:05
    na siguran i efikasan način.
  • 13:05 - 13:07
    Komarci razvijaju otpornost.
  • 13:07 - 13:09
    Ako imate djecu, vjerojatno znate za uši,
  • 13:09 - 13:11
    a ako ste iz New Yorka,
  • 13:11 - 13:14
    znam da su tamo specijalnost stjenice.
  • 13:14 - 13:16
    One su također rezistentne.
  • 13:16 - 13:19
    Moramo proučiti i primjer preko bare.
  • 13:19 - 13:21
    Ispada da su i štakori otporni na otrove.
  • 13:21 - 13:24
    Ono što je zajedničko
    svim ovim stvarima je
  • 13:24 - 13:27
    da smo imali ove tehnologije
  • 13:27 - 13:31
    za kontrolu prirode samo za
    proteklih 70, 80 ili 100 godina
  • 13:31 - 13:34
    i u trenutku
  • 13:34 - 13:37
    smo potratili našu mogućnost kontrole,
  • 13:37 - 13:39
    jer nismo prepoznali da će
  • 13:39 - 13:42
    prirodna selekcija i evolucija pronaći
  • 13:42 - 13:43
    način da se osveti,
  • 13:43 - 13:45
    i moramo potpuno promisliti
  • 13:45 - 13:48
    kako ćemo koristiti
  • 13:48 - 13:51
    mjere za kontrolu bioloških organizama,
  • 13:51 - 13:54
    i promisliti kako ćemo poticati
  • 13:54 - 13:56
    razvoj, uvođenje,
  • 13:56 - 13:59
    u slučaju propisivanja antibiotika
  • 13:59 - 14:03
    i korištenje vrijednih resursa.
  • 14:03 - 14:05
    I sada stvarno trebamo
    početi razmišljati o njima
  • 14:05 - 14:07
    kao o prirodnim resursima.
  • 14:07 - 14:09
    I tako stojimo na raskrižju.
  • 14:10 - 14:13
    Opcija je proći kroz ta razmišljanja
  • 14:13 - 14:15
    i pažljivo razmotriti poticaje
  • 14:15 - 14:17
    kako bi promijenili način poslovanja.
  • 14:17 - 14:19
    Alternativa je
  • 14:19 - 14:22
    svijet u kojem je čak i vlat trave
  • 14:22 - 14:25
    potencijalno smrtonosno oružje.
  • 14:25 - 14:27
    Hvala.
  • 14:27 - 14:29
    (Pljesak)
Title:
Nadolazeća kriza s antibioticima
Speaker:
Ramanan Laxminarayan
Description:

Antibiotici spašavaju živote. Ali ih jednostavno previše koristimo, često i u svrhe nenamijenjene spašavanju života, kao što je liječenje gripe ili uzgoj jeftinijih pilića. Istraživač Ramanan Laxminarayan tvrdi kako je rezultat toga prestanak djelovanja tih lijekova na sve ljude, jer bakterije koje napadaju postaju sve više otporne. Poziva nas sve, i pacijente i liječnike podjednako, da razmislimo o antibioticima i njihovoj trenutačnoj učinkovitosti kao o ograničenom resursu te da dvaput razmislimo prije nego li ih upotrijebimo. Otrežnjujući pogled na to kako globalni medicinski trendovi mogu imati značajni negativan učinak.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:42

Croatian subtitles

Revisions