Return to Video

Моя подорож від морського піхотинця до актора

  • 0:01 - 0:03
    Я був морським піхотинцем
    в батальйоні 1/1,
  • 0:03 - 0:04
    у 81 взводі
  • 0:04 - 0:06
    в Кемп-Пенделтон, в Каліфорнії.
  • 0:06 - 0:08
    Ура!
  • 0:08 - 0:09
    Глядачі: Ура!
  • 0:09 - 0:10
    (Сміх)
  • 0:10 - 0:12
    Я вступив туди після
    11 вересня,
  • 0:12 - 0:15
    вважаючи, що так само зробила більшість
    в країні в той час,
  • 0:15 - 0:18
    повний патріотизму
    та жаги помсти
  • 0:18 - 0:20
    і бажання щось зробити --
  • 0:20 - 0:23
    яке доповнював той факт,
    що я нічого не робив.
  • 0:23 - 0:26
    Мені було 17, я влітку
    щойно закінчив школу,
  • 0:26 - 0:29
    жив у батьківській підсобці,
    за яку платив гроші,
  • 0:29 - 0:31
    в маленькому містечку, де виріс,
    в Північній Індіані,
  • 0:31 - 0:32
    під назвою Мішавака.
  • 0:32 - 0:35
    Я можу написати це пізніше,
    для тих, хто зацікавився --
  • 0:35 - 0:36
    (Сміх)
  • 0:36 - 0:40
    Мішавака - чудове містечко,
    але на роль культурного центру не годиться,
  • 0:40 - 0:42
    тож моє занурення до світу
    театру й фільмів
  • 0:42 - 0:44
    було обмежене п'єсами
    у старшій школі
  • 0:44 - 0:46
    та відеопрокатом Блокбастер Відео,
    нехай він почиває з миром.
  • 0:46 - 0:47
    (Сміх)
  • 0:47 - 0:49
    Я мав серйозний намір
    стати актором,
  • 0:49 - 0:52
    коли вчився у старших класах,
    ходив на прослуховування у Джульярдску школу,
  • 0:52 - 0:54
    та не потрапив туди,
  • 0:54 - 0:56
    вирішив, що коледж не для мене,
    і нікуди більше не подавався,
  • 0:56 - 0:58
    що було геніальним кроком.
  • 0:58 - 1:01
    Я подався в одіссею
    до Лос-Анджелеса,
  • 1:01 - 1:03
    про яку чув багато історій:
  • 1:03 - 1:05
    про акторів, які прибували
    до Л.А., маючи 7 доларів у кишені,
  • 1:05 - 1:07
    та знаходили і роботу, і успішну
    кар'єру.
  • 1:07 - 1:11
    Я дістався до Амарільйо, Техасу,
    коли мій автомобіль зламався.
  • 1:11 - 1:12
    Я витратив всі гроші на його ремонт
  • 1:12 - 1:14
    і нарешті дістався до Санта-Моніки --
  • 1:14 - 1:15
    навіть не до Лос-Анджелесу --
  • 1:15 - 1:18
    48 годин роздумував на пляжі,
  • 1:18 - 1:19
    сів в машину і повернувся,
  • 1:19 - 1:21
    так завершилась моя
    кар'єра актора.
  • 1:21 - 1:22
    (Сміх)
  • 1:22 - 1:24
    Сімнадцять років, Мішавака ...
  • 1:24 - 1:28
    будинок батьків, плата за будинок,
    продаж пилососів ..
  • 1:28 - 1:30
    торгівля по телефону,
  • 1:30 - 1:32
    підрізання газонів на
    місцевих ярмарках.
  • 1:32 - 1:34
    Такий був мій світ до вересня, 2001.
  • 1:34 - 1:35
    Тож після 11 вересня,
  • 1:35 - 1:38
    відчуваючи надмірне почуття
    обов'язку,
  • 1:38 - 1:40
    сердитий,
    в основному -- на себе,
  • 1:40 - 1:41
    своїх батьків, уряд;
  • 1:41 - 1:44
    не маючи впевненості,
    не маючи роботи,
  • 1:44 - 1:47
    без міні-холодильника, з яким
    я вирушив до Каліфорнії і назад --
  • 1:47 - 1:50
    я приєднався до морської піхоти, і мені
    це сподобалось.
  • 1:50 - 1:53
    Це одна із тих речей
    у моєму житті, за які я гордий.
  • 1:53 - 1:54
    Вогнепальна зброя - це круто,
  • 1:54 - 1:57
    водити та зривати дорогу вибухівку
    було чудово.
  • 1:57 - 1:59
    Але найбільше морський корпус
    мені сподобався тим,
  • 1:59 - 2:01
    чого я шукав,
    через що приєднався -
  • 2:01 - 2:03
    людьми.
  • 2:03 - 2:06
    Ці дивні хлопці:
    мішанина характерів,
  • 2:06 - 2:09
    розріз
    Сполучених Штатів --
  • 2:09 - 2:11
    з якими я ніби не мав
    нічого спільного.
  • 2:11 - 2:13
    Та з часом
  • 2:13 - 2:14
    вся політична та особиста бравада,
  • 2:14 - 2:16
    яка привела мене до армії, зникла,
  • 2:16 - 2:19
    і для мене корпус морських піхотинців
    став синонімом друзів.
  • 2:19 - 2:22
    І тоді, через кілька років,
    відколи я почав служити,
  • 2:22 - 2:24
    й пару місяців до відправлення в Ірак,
  • 2:24 - 2:27
    я пошкодив грудну кістку,
    катаючись на гірському велосипеді,
  • 2:27 - 2:28
    і потрапив у шпиталь.
  • 2:28 - 2:31
    Цивільним це важко зрозуміти,
  • 2:31 - 2:34
    та новина, що мене не відправлять до Іраку
    чи Афганістану,
  • 2:34 - 2:36
    стала для мене ударом.
  • 2:36 - 2:39
    Я чітко уявляв, як залишаю шпиталь
    на носилках,
  • 2:39 - 2:42
    і весь мій взвод чекає зовні,
    щоб переконатись, що все гаразд.
  • 2:42 - 2:44
    І ось раптом
    я знову став цивільним.
  • 2:44 - 2:47
    Я вирішив ще раз спробувати
    стати актором,
  • 2:47 - 2:49
    бо -- так, я такий --
  • 2:49 - 2:52
    я думав, що проблеми цивільних -
    ніщо порівняно з військовими.
  • 2:52 - 2:55
    Ну справді - на що ви зараз
    можете поскаржитися?
  • 2:55 - 2:56
    "Жарко.
  • 2:57 - 2:59
    Варто увімкнути кондиціонер".
  • 2:59 - 3:01
    "Черга за кавою дуже довга".
  • 3:01 - 3:02
    Я був морським піхотинцем,
  • 3:02 - 3:03
    я знав, як вижити.
  • 3:03 - 3:05
    Я поїхав би до Нью-Йорка
    і став би актором.
  • 3:05 - 3:07
    Якщо б нічого вийшло,
  • 3:07 - 3:10
    то жив би в Центральному парку
    у сміттєвому баку перед пекарнею.
  • 3:10 - 3:11
    (Сміх)
  • 3:11 - 3:13
    Я знову потрапив на прослуховування
    у Джульярді, і цього разу мені пощастило,
  • 3:13 - 3:15
    я потрапив туди.
  • 3:15 - 3:17
    Та я здивувався,
    наскільким складним був перехід
  • 3:17 - 3:19
    від війського до цивільного.
  • 3:19 - 3:22
    І я ще був був відносно здоровий; не можу уявити,
    як пройти весь той процес,
  • 3:22 - 3:24
    маючи духовну чи фізичну рану.
  • 3:24 - 3:26
    Та у всякому випадку, було важко.
  • 3:26 - 3:28
    Частково тому, що я був у школі
    акторства --
  • 3:28 - 3:31
    я не міг виправдати
    уроки вимови та промов,
  • 3:32 - 3:35
    кидання уявних куль енергії
    в дальній кут кімнати,
  • 3:35 - 3:37
    акторські вправи,
    де я сам народжував себе --
  • 3:37 - 3:38
    (Сміх)
  • 3:38 - 3:41
    в той час, як мої друзі служили
    без мене за кордоном.
  • 3:41 - 3:44
    Крім того, я не знав, як застосовувати
    знання,
  • 3:44 - 3:46
    які я здобув у війську,
    в цивільному контексті.
  • 3:46 - 3:48
    Я маю на увазі, як практично,
    так і емоційно.
  • 3:48 - 3:50
    Практично, я мав отримати роботу.
  • 3:50 - 3:52
    А я ж був у морській піхоті,
  • 3:52 - 3:54
    де ти стріляєш із пулеметів
    та бомбометів.
  • 3:54 - 3:58
    Небагато є місць, де ви зможете
    застосувати ці навички у цивільному житті.
  • 3:58 - 3:59
    (Сміх)
  • 3:59 - 4:01
    Емоційно, я намагався знайти
    значення.
  • 4:01 - 4:03
    В армії все має значення.
  • 4:03 - 4:05
    Все, що ти робиш, є
    або пронизаним традиціями,
  • 4:05 - 4:07
    або має практичне значення.
  • 4:07 - 4:08
    Ти не можеш курити в полі,
  • 4:08 - 4:10
    тому що не хочеш виказувати свого
    місця знаходження.
  • 4:10 - 4:13
    Не можна торкатись обличчя
    -- бо дотримуєшся
  • 4:13 - 4:15
    особистого рівня гігієни та здоров'я.
  • 4:15 - 4:17
    У вас таке обличчя
    на церемонії прапора
  • 4:17 - 4:19
    із поваги до людей,
    які пройшли перед вами.
  • 4:19 - 4:21
    Йди сюди, говори так,
    тому то й тому.
  • 4:21 - 4:23
    Твоя уніформа підігнана
    до міліметра.
  • 4:23 - 4:25
    Наскільки старанно ви дотримуєтеся
    цих правил,
  • 4:25 - 4:27
    таким морським піхотинцем ви і є.
  • 4:27 - 4:29
    Твій ранг розповідає про твою історію
  • 4:29 - 4:31
    та про повагу, яку ти заробив.
  • 4:31 - 4:32
    У цивільному світі немає рангів.
  • 4:32 - 4:34
    Тут ти просто ще одне тіло,
  • 4:34 - 4:37
    і я відчував, що мушу заново довести
    свою вартість.
  • 4:37 - 4:40
    Поваги, з якою до мене ставилися цивільні,
    коли я був в формі,
  • 4:40 - 4:42
    не існувало, коли я був без неї.
  • 4:42 - 4:44
    Мені бракувало ...
  • 4:44 - 4:45
    відчуття згуртованості,
  • 4:45 - 4:47
    тоді як в армії
    це відчуття було.
  • 4:47 - 4:49
    Як часто у світі цивільних
  • 4:50 - 4:53
    ти опиняєшся у ситуації життя-чи-смерті
    зі своїми найближчими друзями,
  • 4:53 - 4:56
    і вони постійно показують,
    що не покинуть тебе?
  • 4:56 - 4:58
    Тоді як у школі
    акторської гри...
  • 4:58 - 5:01
    (Сміх)
  • 5:01 - 5:03
    Я вперше
  • 5:03 - 5:05
    відкрив для себе сценарії, персонажів
    та п'єси,
  • 5:05 - 5:07
    які не мали нічого спільного з армією,
  • 5:07 - 5:09
    але які описували військовий досвід
  • 5:09 - 5:12
    раніше невідомими для мене
    способами.
  • 5:12 - 5:14
    Я відчував,
    що став менш агресивним,
  • 5:14 - 5:17
    коли вперше зміг виразити
    відчуття словами
  • 5:17 - 5:20
    та усвідомив, яким це було
    цінним знаряддям.
  • 5:20 - 5:22
    Потім, коли я роздумував над своєю
    службою в армії,
  • 5:22 - 5:25
    я не думав спершу про
    стереотипні тренування
  • 5:25 - 5:26
    та дисципліну й біль від них,
  • 5:26 - 5:28
    а, радше, про короткі
    душевні моменти,
  • 5:28 - 5:30
    моменти великих відчуттів:
  • 5:30 - 5:32
    солдати, які дезертирували,
    бо сумували за сім'ями,
  • 5:32 - 5:34
    друзі, які розлучались,
  • 5:34 - 5:36
    разом сумували, разом святкували,
  • 5:36 - 5:37
    все на фоні армії.
  • 5:37 - 5:40
    Я бачив, як мої друзі борються
    із обставинами,
  • 5:40 - 5:43
    та спостерігав тривогу,
    яка була і в них, і в мені,
  • 5:43 - 5:45
    не в змозі виразити
    своїх відчуттів до цього.
  • 5:46 - 5:49
    Військові й театральні спільноти
    насправді дуже подібні.
  • 5:49 - 5:52
    У вас є група людей,
    які намагаються виконати місію
  • 5:52 - 5:54
    важливішу, ніж вони самі:
    вона стосується не лише тебе.
  • 5:54 - 5:57
    У тебе є роль, ти маєш знати
    свою роль у команді.
  • 5:57 - 5:59
    У кожної команди є лідер чи
    режисер;
  • 5:59 - 6:02
    іноді вони розумні,
    іноді ні.
  • 6:02 - 6:04
    Ти змушений зблизитися з
    цілковитими незнайомцями
  • 6:04 - 6:06
    за короткий період часу;
  • 6:06 - 6:08
    самодисципліна, самоконтроль.
  • 6:08 - 6:11
    Я думав, як чудово було б створити
    простір,
  • 6:11 - 6:14
    який би поєднував дві, на перший погляд,
    непоєднувані спільноти,
  • 6:14 - 6:16
    які б розважили
    групу людей,
  • 6:16 - 6:18
    які, беручи до уваги їхнє заняття,
  • 6:18 - 6:21
    змогли б дати щось
    більш вартісне,
  • 6:21 - 6:23
    ніж типові обов'язкові
    розважальні заходи,
  • 6:23 - 6:26
    які, як я пам'ятаю, були
    в армії "добровільно-примусові" --
  • 6:26 - 6:27
    (Сміх)
  • 6:27 - 6:29
    ті події з добрими намірами та
    до певної міри образливі,
  • 6:29 - 6:32
    як-от "Виграй побачення з чирлідером
    команди Сан-Дієго,"
  • 6:32 - 6:34
    де ти відповідаєш на питання
    із поп-культури,
  • 6:34 - 6:36
    якщо все відповіси правильно,
    то виграєш побачення,
  • 6:36 - 6:38
    тобто прогулянку в супроводі
    навколо корпусу
  • 6:38 - 6:41
    з уже одруженою вагітною
    чирлідеркою --
  • 6:41 - 6:42
    (Сміх)
  • 6:42 - 6:44
    Нічого против чирлідерів,
    я люблю чирлідерів.
  • 6:44 - 6:47
    Суть в тому, як було б чудово
    представити театр
  • 6:47 - 6:51
    з персонажами, яких сприйняли б
    без поблажливості.
  • 6:51 - 6:54
    Ми заснували організацію
    "Мистецтво в Збройних силах",
  • 6:54 - 6:55
    де спробували зробити це,
  • 6:55 - 6:58
    спробували поєднати дві
    непоєднувані спільноти.
  • 6:58 - 7:02
    Ми вибирали п'єсу чи монологи
    із сучасних американських п'єс -
  • 7:02 - 7:06
    таких же різних за віком і расою,
    як і військова публіка,
  • 7:06 - 7:08
    найняли трупу неймовірних
    акторів театру,
  • 7:08 - 7:10
    озброїли їх неймовірним матеріалом,
  • 7:10 - 7:12
    до мінімуму скоротили витрати -
  • 7:12 - 7:15
    на сцени, ні костюмів,
    ні світла, просто читання --
  • 7:15 - 7:18
    щоб весь наголос був на мові,
  • 7:18 - 7:20
    щоб показати, що театр
    можна творити будь-де.
  • 7:20 - 7:22
    Це могутня річ:
  • 7:22 - 7:25
    зайти в кімнату з цілковитими незнайомцями
  • 7:25 - 7:27
    та нагадати нам самим про нашу людяність,
  • 7:27 - 7:30
    і це самовираження
    може бути таким же корисним,
  • 7:30 - 7:31
    як і гвинтівка на плечі.
  • 7:31 - 7:33
    Для такої організації як армія,
  • 7:33 - 7:36
    яка горда тим, що має абревіатури
    для абревіатур,
  • 7:36 - 7:38
    ви можете загубитись,
  • 7:38 - 7:40
    коли справа доходить до пояснення
    колективного досвіду.
  • 7:40 - 7:42
    Мені не спадає на думку краща спільнота,
  • 7:42 - 7:44
    яку варто озброїти новими засобами
    самовираження,
  • 7:44 - 7:46
    ніж та, яка захищає країну.
  • 7:46 - 7:49
    Ми об'їздили всі штати й світ,
  • 7:49 - 7:51
    від Вольтерріду в Бетесді, штат Меріленд,
  • 7:51 - 7:54
    до табору Пендлетон,
    до табору Арифан в Кувейті,
  • 7:54 - 7:56
    до гарнізону в Баварії,
  • 7:56 - 7:58
    до бродвейських театрів Нью-Йорка.
  • 7:58 - 8:00
    Натомість акторам ми показуємо
  • 8:00 - 8:01
    вікно до культури,
  • 8:01 - 8:04
    до якої вони б інакше не мали
    виходу.
  • 8:04 - 8:06
    Для військових так само.
  • 8:06 - 8:08
    Займаючись цим останні шість років,
  • 8:08 - 8:10
    я завжди пам'ятаю про те,
    що акторська гра - це багато речей в одному.
  • 8:10 - 8:13
    Це ремесло, це політика,
    це бізнес, це --
  • 8:14 - 8:16
    виберіть підходящий для вас
    прикметник.
  • 8:16 - 8:17
    Це також і служба.
  • 8:17 - 8:19
    Я так і не закінчив своєї,
  • 8:19 - 8:21
    тож кожного разу,
    коли я може чимось прислужитися
  • 8:21 - 8:24
    у цій найголовнішій сфері послуг,
    армія, для мене, знову ж таки --
  • 8:24 - 8:26
    мало речей на світі кращі за неї.
  • 8:26 - 8:27
    Дякую вам.
  • 8:27 - 8:32
    (Оплески)
  • 8:32 - 8:36
    Ми виконаємо уривок
    із твору Марко Раміреза
  • 8:36 - 8:38
    під назвою " Я не Бетмен".
  • 8:38 - 8:41
    Неймовірний актор, мій хороший друг,
    Джессі Перез,
  • 8:41 - 8:42
    зачитає його,
  • 8:42 - 8:44
    і Метт Джонсон,
    якого я зустрів кілька годин тому.
  • 8:44 - 8:47
    Вони вперше виконають його разом,
  • 8:47 - 8:48
    тож побачимо, як це буде.
  • 8:48 - 8:50
    Джессі Перез та Метт Джонсон.
  • 8:50 - 8:53
    (Оплески)
  • 9:01 - 9:03
    Джессі Перез: Середина ночі,
  • 9:03 - 9:05
    небо осяяне радіоактивним
    червоним світлом.
  • 9:05 - 9:07
    Якщо заплющити очі,
    можливо, вдасться побачити місяць
  • 9:07 - 9:10
    крізь товстий шар диму від сигарет
    та вихлопи літаків,
  • 9:10 - 9:11
    як вкривають все небо,
  • 9:11 - 9:14
    як антимоскітна сітка,
    куди не залітають ангели.
  • 9:14 - 9:15
    (Звуки барабанів)
  • 9:15 - 9:16
    Якщо ти поглянеш вгору,
  • 9:16 - 9:20
    то побачиш, що я стою на краю
    87-ми поверхового будинку.
  • 9:20 - 9:23
    І вгорі, у місці для стічних труб
    і розбитого баштового годинника,
  • 9:23 - 9:26
    що залишався цілим та нерухомим
    років зі сто,
  • 9:26 - 9:28
    там нагорі - я.
  • 9:28 - 9:29
    (Удар)
  • 9:29 - 9:30
    Я - чортовий Бетмен.
  • 9:30 - 9:31
    (Удар)
  • 9:31 - 9:34
    У мене є бетмобіль та бетаранґи
  • 9:34 - 9:36
    та бетпечера, все по-справжньому.
  • 9:36 - 9:38
    Вони займають всього лиш комору
  • 9:38 - 9:40
    чи гараж чи запасний вихід,
  • 9:40 - 9:43
    і Денні-подай-штани пішов.
  • 9:43 - 9:45
    І на моїй моряцькій блакитній тенісці,
  • 9:45 - 9:48
    тій, що добре на мені виглядає,
    була дірка біля ґудзика,
  • 9:48 - 9:51
    відтоді, коли я зачепився
    за паркан позаду Артуро,
  • 9:51 - 9:54
    та це не проблема,
    бо я можу підвернути цю частину,
  • 9:54 - 9:55
    і ніби все добре.
  • 9:55 - 9:57
    Блакитна теніска -- також пішла!
  • 9:57 - 10:00
    Я став ... трансформаційним.
  • 10:00 - 10:01
    (Удар)
  • 10:01 - 10:05
    Ніхто не витягує ременя
    та не б'є Бетмена за зухвалість.
  • 10:05 - 10:06
    (Удар)
  • 10:06 - 10:07
    Чи за те, що він не зухвалий.
  • 10:07 - 10:10
    Ніхто не зве Бетмена простаком
  • 10:10 - 10:11
    чи дурнем
  • 10:11 - 10:12
    чи хлюпиком.
  • 10:13 - 10:16
    Ніхто не звільняє брата Бетмена
    з Істерн-таксі,
  • 10:16 - 10:18
    бо там проводять скорочення.
  • 10:18 - 10:20
    Бо в них нічого немає,
    крім поваги.
  • 10:20 - 10:22
    Не просто поваги зі страхом,
  • 10:22 - 10:25
    а типу поваги з повагою.
  • 10:25 - 10:26
    (Сміх)
  • 10:26 - 10:27
    Бо ніхто тебе не боїться.
  • 10:27 - 10:29
    Бо Бетмен не хоче нікого поранити.
  • 10:29 - 10:30
    (Удар)
  • 10:30 - 10:32
    Ніколи в житті.
    (Подвійний удар)
  • 10:32 - 10:34
    Все, чого справді хоче Бетмен -
    це рятувати людей,
  • 10:34 - 10:36
    заплатити рахунки бабусі
    одного дня
  • 10:36 - 10:37
    і померти щасливим.
  • 10:37 - 10:39
    І, можливо, стати по-справжньому
    знаменитим.
  • 10:39 - 10:41
    (Сміх)
  • 10:41 - 10:42
    Ох... і вбити Джокера.
  • 10:42 - 10:43
    (Барабанний дріб)
  • 10:43 - 10:46
    Сьогодні, як і більшістю ночей,
    я один.
  • 10:46 - 10:48
    Я дивлюсь і чекаю,
  • 10:48 - 10:49
    як орел,
  • 10:49 - 10:51
    чи як --
  • 10:51 - 10:52
    ні, так, як орел.
  • 10:52 - 10:53
    (Сміх)
  • 10:53 - 10:56
    Мій плащ розвівається на вітрі,
    бо він довжелезний
  • 10:56 - 10:58
    мої гострі вуха зі мною,
  • 10:58 - 11:01
    і маска, що закриває половину обличчя,
    також на мені,
  • 11:01 - 11:04
    я маю куленепробивне обладнання,
    ніхто не поранить мене у грудину.
  • 11:04 - 11:06
    І ніхто -- ніхто! --
  • 11:06 - 11:08
    не стане між Бетменом ...
  • 11:08 - 11:09
    та правосуддям.
  • 11:09 - 11:11
    (Барабани)
    (Сміх)
  • 11:11 - 11:12
    З місця, де я зараз,
  • 11:12 - 11:14
    я чую все.
  • 11:14 - 11:15
    (Мовчання)
  • 11:15 - 11:16
    Десь в місті
  • 11:16 - 11:20
    стара леді вибирає листи пінопласту
    зі сміттєвого бака
  • 11:20 - 11:23
    і кладе шматок курки із кунжутом,
    яку хтось викинув,
  • 11:23 - 11:24
    собі в рот.
  • 11:24 - 11:27
    І десь лікар з дивною зачіскою,
    в чорному лабораторному халаті
  • 11:27 - 11:29
    намагається знайти ліки від хвороб,
  • 11:29 - 11:32
    що зроблять нас одного дня
    вимерлим видом.
  • 11:32 - 11:33
    А ще деінде чоловік,
  • 11:33 - 11:35
    чоловік у формі прибиральника,
  • 11:35 - 11:37
    шкутильгає додому п'яний,
  • 11:37 - 11:41
    витративши половину платні
    на пару літрових пляшок пива,
  • 11:41 - 11:44
    а іншу половину - на візит
    до будинку певної леді
  • 11:44 - 11:46
    на вулиці, де всі ліхтарі
    розбили
  • 11:46 - 11:49
    ті люди, які радше робили б те, що
    роблять у місті в темряві.
  • 11:49 - 11:51
    За півкварталу від прибиральника
  • 11:51 - 11:54
    стоїть група вилупків,
    які не знають нічого кращого,
  • 11:54 - 11:56
    ніж чекати на прибиральника
    з іржавими ланцюгами,
  • 11:56 - 11:58
    імітуючи бейсболістів Луїсвілля,
  • 11:58 - 12:00
    і якщо вони не знайдуть у нього
    ні цента,
  • 12:00 - 12:01
    якого вони не знайдуть,
  • 12:01 - 12:05
    вони просто лупцюватимуть його доти,
    доки їхні м'язи не заниють,
  • 12:05 - 12:07
    і не стане більше зубів, яких
    треба вибити.
  • 12:07 - 12:08
    Та вони не знають про мене.
  • 12:09 - 12:11
    Не знають про
    Чорного Лицаря,
  • 12:11 - 12:14
    зі шлунком, повним макаронів
    із продуктового магазину
  • 12:14 - 12:16
    та віденських сосисок.
  • 12:16 - 12:17
    (Сміх)
  • 12:17 - 12:19
    Бо вони радше повірять,
    що я не існую.
  • 12:20 - 12:24
    Із висоти 87-ми поверхів я чую,
    як один із тих покидьків говорить:
  • 12:24 - 12:26
    "Гони бабло!" -- справді швидко й
  • 12:26 - 12:28
    просто: "Гони чортове бабло!"
  • 12:28 - 12:31
    Я бачу, як я прибиральник щось бурмоче,
    язик йому заплітається, він блідніє,
  • 12:31 - 12:32
    із висоти 87-ми поверхів
  • 12:32 - 12:36
    я чую, як його шлунок намагається
    вирватись із сорочки.
  • 12:36 - 12:37
    Я падаю вниз,
  • 12:37 - 12:40
    я наче темрява, наче блискавка.
  • 12:40 - 12:43
    Я жбурляю бетаранґ
    в лампу.
  • 12:43 - 12:44
    (Удар тарілок)
  • 12:44 - 12:46
    І вони такі: "Чорт, що за фігня!
  • 12:46 - 12:48
    Хто вимкнув світло?"
  • 12:48 - 12:49
    (Сміх)
  • 12:49 - 12:50
    "Хто тут?"
    "Хто?"
  • 12:50 - 12:52
    "Віддай, що маєш, старий!"
  • 12:52 - 12:53
    "Хтось чув це?"
  • 12:53 - 12:57
    "Чув що? Нічого нема.
    Ні, нема тут кажана!"
  • 12:57 - 12:58
    Але тоді...
  • 12:58 - 13:02
    один із трьох упирів
    отримує в голову -- бах!
  • 13:02 - 13:05
    Номер два сліпо розмахує
    перед моїм темним плащем,
  • 13:05 - 13:07
    та перед тим, як він ударить,
  • 13:07 - 13:09
    я беру покришку від сміттєвого бака і --
  • 13:09 - 13:10
    і прямо в живіт!
  • 13:10 - 13:12
    Перший підходить ззаду
    і вдаряє,
  • 13:12 - 13:15
    але я знаю дзюдо,
    тож я --
  • 13:15 - 13:18
    (Барабанний дріб)
  • 13:18 - 13:20
    Двічі!
  • 13:20 - 13:21
    (Барабанний дріб)
  • 13:21 - 13:22
    (Сміх)
  • 13:22 - 13:23
    (Барабани)
  • 13:23 - 13:25
    Та перед тим, як я пошкоджу ще щось,
  • 13:25 - 13:27
    раптом ми всі чуємо: "клац-клац",
  • 13:28 - 13:30
    І раптом стає тихо.
  • 13:31 - 13:33
    Один із покидьків ще стоїть на ногах,
  • 13:33 - 13:35
    він бере пістолет та цілиться вперед,
  • 13:35 - 13:37
    ніби тримає Ісуса в заручниках,
  • 13:37 - 13:40
    ніби погрожує пробити дірку
    в місяці.
  • 13:40 - 13:42
    І покидьок, який отримав по голові,
  • 13:42 - 13:43
    який стрибав на мене,
  • 13:43 - 13:46
    та його друзяка,
    який отримав під ребра,
  • 13:46 - 13:49
    обидва відповзають від темної фігури
    перед ними.
  • 13:49 - 13:50
    І п'яний прибиральник
  • 13:50 - 13:53
    забився в кут,
    молячись святому Антонієві,
  • 13:53 - 13:55
    бо він єдиний,
    кого той пам'ятає.
  • 13:55 - 13:56
    (Подвійний удар)
  • 13:56 - 13:57
    І тут я:
  • 13:57 - 13:59
    очі палають,
  • 13:59 - 14:01
    плащ плавно роздувається
    на вітрі.
  • 14:01 - 14:02
    (Удар барабана)
  • 14:02 - 14:03
    Куленепробивний жилет підкидає,
  • 14:03 - 14:06
    моє серце відбиває через нього
    азбуку Морзе:
  • 14:06 - 14:07
    "Кінчайте зі мною,
  • 14:07 - 14:08
    просто раз,
  • 14:08 - 14:09
    підходьте,
  • 14:09 - 14:11
    просто спробуйте".
  • 14:11 - 14:13
    Той покидьок, що стоїть,
  • 14:13 - 14:14
    той із пістолетом --
  • 14:14 - 14:15
    так, він сміється.
  • 14:15 - 14:17
    Він піднімає руку.
  • 14:17 - 14:18
    Він цілиться в мене
  • 14:18 - 14:19
    та розбиває місяць.
  • 14:19 - 14:22
    Він націлюється якраз поміж моїх вух,
  • 14:22 - 14:25
    як у футбольні ворота.
  • 14:25 - 14:28
    Прибиральник досі молиться
    святому Антонієві,
  • 14:28 - 14:29
    та він не піднімається.
  • 14:30 - 14:32
    І на секунду,
  • 14:32 - 14:33
    здається...
  • 14:35 - 14:37
    що я програю.
  • 14:39 - 14:40
    Ні!
  • 14:40 - 14:41
    (Барабани)
  • 14:41 - 14:42
    Бах! Бах! Трат-тра!
  • 14:42 - 14:43
    "Не вбиває мене!"
  • 14:43 - 14:45
    Захват! Хрускіт зап'ястку! Шия! Удар!
  • 14:45 - 14:49
    Шкіра відчуває кислоту:
    "Ааааааа!"
  • 14:49 - 14:51
    І він на підлозі,
  • 14:51 - 14:52
    а я стою над ним
  • 14:52 - 14:54
    і тримаю пістолет,
  • 14:54 - 14:57
    я ненавиджу зброю, я ненавиджу
    тримати її, бо я Бетмен.
  • 14:57 - 14:58
    І, примітка:
  • 14:58 - 15:01
    Бетмен не любить пістолети, бо його
    батьків вбили ними багато років тому.
  • 15:01 - 15:03
    Та на секунду
  • 15:03 - 15:04
    мої очі спалахують,
  • 15:04 - 15:05
    я тримаю цю річ,
  • 15:05 - 15:07
    щоб говорити до покидька
  • 15:07 - 15:09
    мовою, яку він, можливо, розуміє.
  • 15:09 - 15:10
    Клац-клац!
  • 15:10 - 15:11
    (Удар)
  • 15:11 - 15:14
    І ця потолоч
    забирається
  • 15:14 - 15:18
    у той токсичний сморід, хімічну мерзотну
    яму, з якої вона виповзла.
  • 15:19 - 15:21
    Тут просто я і прибиральник.
  • 15:22 - 15:23
    Я піднімаю його,
  • 15:23 - 15:26
    витираю піт та дешеві парфуми
    з його лоба.
  • 15:26 - 15:28
    Він благає мене не бити його,
  • 15:28 - 15:30
    я хапаю його за комір уніформи,
  • 15:30 - 15:32
    піднімаю його в повітря,
  • 15:32 - 15:34
    він вищий за мене ,
    та плащ допомагає,
  • 15:34 - 15:36
    тож він слухає, коли я дивлюсь йому
    прямо у вічі.
  • 15:36 - 15:38
    Я кажу йому два слова:
  • 15:38 - 15:40
    "Йди додому".
  • 15:41 - 15:43
    І він йде,
  • 15:43 - 15:45
    кожні 10 кроків озираючись через плече.
  • 15:45 - 15:48
    Я перелітаю
    до наступної будівлі,
  • 15:48 - 15:49
    бо я знаю, де він живе.
  • 15:49 - 15:52
    Я бачу, як тремтять його руки,
    коли він дістає в'язку ключів
  • 15:52 - 15:54
    та відчиняє двері до будинку.
  • 15:54 - 15:55
    Я повертаюсь до ліжка,
  • 15:55 - 15:57
    ще до того, як він увійде
    у відчинені двері.
  • 15:58 - 15:59
    Я чую, як він відкриває кран,
  • 15:59 - 16:01
    наливає склянку теплої води.
  • 16:02 - 16:04
    Ставить склянку в раковину.
  • 16:04 - 16:06
    Я чую його кроки.
  • 16:07 - 16:09
    Вони повільнішають біля моєї кімнати.
  • 16:10 - 16:13
    З повільним скрипом двері відчиняються.
  • 16:14 - 16:16
    І він заходить,
  • 16:16 - 16:17
    чого раніше не робив.
  • 16:18 - 16:19
    (Удар)
  • 16:19 - 16:21
    Він дивиться у нікуди,
  • 16:21 - 16:23
    його обличчя, колір
    тротуару навесні.
  • 16:23 - 16:25
    Я вдаю, ніби щойно прокинувся,
  • 16:25 - 16:28
    і питаю: "Ох, що таке, тату?"
  • 16:28 - 16:31
    Прибиральник нічого мені не відповідає.
  • 16:32 - 16:33
    Та я бачу в темряві,
  • 16:33 - 16:34
    я бачу, що його руки обм'якли,
  • 16:34 - 16:36
    а голова повернулась до мене.
  • 16:36 - 16:39
    Він піднімає її так, щоб я побачив
    його обличчя,
  • 16:39 - 16:41
    бачив його очі.
  • 16:41 - 16:43
    Його щоки запали,
    але поту немає.
  • 16:44 - 16:45
    Він просто стоїть і дихає,
  • 16:45 - 16:48
    ніби пам'ятає блиск моїх очей,
  • 16:48 - 16:51
    ніби пам'ятає куленепробивний жилет,
  • 16:52 - 16:53
    ніби пам'ятає, що він - мій тато.
  • 16:58 - 17:01
    Довгий час я мовчу.
  • 17:03 - 17:05
    Він повертається, береться
    за дверну ручку.
  • 17:05 - 17:06
    Він не дивиться на мене,
  • 17:06 - 17:09
    та я чую, як він бурмоче
    кілька слів до мене:
  • 17:10 - 17:12
    "Вибач мене".
  • 17:14 - 17:18
    Я встаю і привідкриваю вікно.
  • 17:19 - 17:20
    Якщо ви поглянете трохи вгору,
  • 17:20 - 17:23
    то побачите мене.
  • 17:24 - 17:25
    Звідти, де я стою --
  • 17:25 - 17:27
    (Цимбали)
  • 17:28 - 17:29
    я чую все.
  • 17:32 - 17:40
    (Оплески)
  • 17:40 - 17:42
    Дякую вам.
  • 17:42 - 17:49
    (Оплески)
Title:
Моя подорож від морського піхотинця до актора
Speaker:
Адам Драйвер
Description:

Перед тим, як воювати в галактичній битві між темною та світлою сторонами в "Зоряних Війнах: Пробудження сили", Адам Драйвер був морським піхотинцем США у батальйоні 1/1. У цій відвертій промові він розповідає історію про те, як став морським піхотинцем, пояснює, чому перейшов від рангу солдата до статусу цивільного, та розповідає про "Мистецтво в Збройних Силах" - некомерційну організацію, яка привозить театр до війська. "Самовираження таке ж важливе знаряддя, як і гвинтівка на вашому плечі", - каже Драйвер. Після нього на сцену виходять Джессі Джей Перез і Метт Джонсон із виставою Марка Раміреза "Я не Бетмен".

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:02

Ukrainian subtitles

Revisions