WEBVTT 00:00:01.227 --> 00:00:03.249 Я був морським піхотинцем в батальйоні 1/1, 00:00:03.249 --> 00:00:04.434 у 81 взводі 00:00:04.434 --> 00:00:06.463 в Кемп-Пенделтон, в Каліфорнії. 00:00:06.463 --> 00:00:07.655 Ура! NOTE Paragraph 00:00:07.659 --> 00:00:08.831 Глядачі: Ура! NOTE Paragraph 00:00:08.835 --> 00:00:09.850 (Сміх) NOTE Paragraph 00:00:09.850 --> 00:00:11.842 Я вступив туди після 11 вересня, 00:00:11.842 --> 00:00:14.865 вважаючи, що так само зробила більшість в країні в той час, 00:00:14.865 --> 00:00:18.200 повний патріотизму та жаги помсти 00:00:18.204 --> 00:00:19.860 і бажання щось зробити -- 00:00:19.860 --> 00:00:22.635 яке доповнював той факт, що я нічого не робив. 00:00:22.649 --> 00:00:25.899 Мені було 17, я влітку щойно закінчив школу, 00:00:25.899 --> 00:00:28.625 жив у батьківській підсобці, за яку платив гроші, 00:00:28.625 --> 00:00:31.244 в маленькому містечку, де виріс, в Північній Індіані, 00:00:31.248 --> 00:00:32.410 під назвою Мішавака. 00:00:32.410 --> 00:00:35.028 Я можу написати це пізніше, для тих, хто зацікавився -- NOTE Paragraph 00:00:35.032 --> 00:00:36.050 (Сміх) NOTE Paragraph 00:00:36.050 --> 00:00:39.940 Мішавака - чудове містечко, але на роль культурного центру не годиться, 00:00:39.954 --> 00:00:41.854 тож моє занурення до світу театру й фільмів 00:00:41.854 --> 00:00:44.007 було обмежене п'єсами у старшій школі 00:00:44.007 --> 00:00:46.249 та відеопрокатом Блокбастер Відео, нехай він почиває з миром. NOTE Paragraph 00:00:46.249 --> 00:00:47.455 (Сміх) NOTE Paragraph 00:00:47.455 --> 00:00:49.132 Я мав серйозний намір стати актором, 00:00:49.136 --> 00:00:52.464 коли вчився у старших класах, ходив на прослуховування у Джульярдску школу, 00:00:52.468 --> 00:00:53.639 та не потрапив туди, 00:00:53.643 --> 00:00:56.383 вирішив, що коледж не для мене, і нікуди більше не подавався, 00:00:56.383 --> 00:00:57.690 що було геніальним кроком. 00:00:57.690 --> 00:01:01.145 Я подався в одіссею до Лос-Анджелеса, 00:01:01.145 --> 00:01:02.824 про яку чув багато історій: 00:01:02.824 --> 00:01:05.159 про акторів, які прибували до Л.А., маючи 7 доларів у кишені, 00:01:05.159 --> 00:01:07.132 та знаходили і роботу, і успішну кар'єру. 00:01:07.146 --> 00:01:10.512 Я дістався до Амарільйо, Техасу, коли мій автомобіль зламався. 00:01:10.516 --> 00:01:12.257 Я витратив всі гроші на його ремонт 00:01:12.257 --> 00:01:13.926 і нарешті дістався до Санта-Моніки -- 00:01:13.926 --> 00:01:15.228 навіть не до Лос-Анджелесу -- 00:01:15.228 --> 00:01:17.901 48 годин роздумував на пляжі, 00:01:17.901 --> 00:01:19.227 сів в машину і повернувся, 00:01:19.231 --> 00:01:20.941 так завершилась моя кар'єра актора. NOTE Paragraph 00:01:20.941 --> 00:01:22.253 (Сміх) NOTE Paragraph 00:01:22.253 --> 00:01:24.155 Сімнадцять років, Мішавака ... 00:01:24.155 --> 00:01:27.997 будинок батьків, плата за будинок, продаж пилососів .. 00:01:27.997 --> 00:01:29.576 торгівля по телефону, 00:01:29.576 --> 00:01:31.803 підрізання газонів на місцевих ярмарках. 00:01:31.803 --> 00:01:34.119 Такий був мій світ до вересня, 2001. NOTE Paragraph 00:01:34.119 --> 00:01:35.300 Тож після 11 вересня, 00:01:35.304 --> 00:01:37.520 відчуваючи надмірне почуття обов'язку, 00:01:37.520 --> 00:01:39.895 сердитий, в основному -- на себе, 00:01:39.895 --> 00:01:41.315 своїх батьків, уряд; 00:01:41.315 --> 00:01:43.792 не маючи впевненості, не маючи роботи, 00:01:43.792 --> 00:01:46.924 без міні-холодильника, з яким я вирушив до Каліфорнії і назад -- 00:01:46.928 --> 00:01:49.905 я приєднався до морської піхоти, і мені це сподобалось. 00:01:49.905 --> 00:01:52.983 Це одна із тих речей у моєму житті, за які я гордий. 00:01:52.987 --> 00:01:54.173 Вогнепальна зброя - це круто, 00:01:54.177 --> 00:01:56.626 водити та зривати дорогу вибухівку було чудово. 00:01:56.626 --> 00:01:58.764 Але найбільше морський корпус мені сподобався тим, 00:01:58.768 --> 00:02:01.413 чого я шукав, через що приєднався - 00:02:01.413 --> 00:02:02.614 людьми. 00:02:02.618 --> 00:02:06.212 Ці дивні хлопці: мішанина характерів, 00:02:06.212 --> 00:02:08.624 розріз Сполучених Штатів -- 00:02:08.628 --> 00:02:10.979 з якими я ніби не мав нічого спільного. 00:02:10.983 --> 00:02:12.605 Та з часом 00:02:12.605 --> 00:02:14.455 вся політична та особиста бравада, 00:02:14.455 --> 00:02:16.356 яка привела мене до армії, зникла, 00:02:16.356 --> 00:02:19.352 і для мене корпус морських піхотинців став синонімом друзів. NOTE Paragraph 00:02:19.352 --> 00:02:21.680 І тоді, через кілька років, відколи я почав служити, 00:02:21.684 --> 00:02:23.777 й пару місяців до відправлення в Ірак, 00:02:23.777 --> 00:02:26.666 я пошкодив грудну кістку, катаючись на гірському велосипеді, 00:02:26.666 --> 00:02:28.332 і потрапив у шпиталь. 00:02:28.332 --> 00:02:31.289 Цивільним це важко зрозуміти, 00:02:31.289 --> 00:02:34.382 та новина, що мене не відправлять до Іраку чи Афганістану, 00:02:34.386 --> 00:02:35.849 стала для мене ударом. 00:02:35.853 --> 00:02:39.114 Я чітко уявляв, як залишаю шпиталь на носилках, 00:02:39.118 --> 00:02:42.002 і весь мій взвод чекає зовні, щоб переконатись, що все гаразд. NOTE Paragraph 00:02:42.002 --> 00:02:44.430 І ось раптом я знову став цивільним. 00:02:44.430 --> 00:02:46.695 Я вирішив ще раз спробувати стати актором, 00:02:46.699 --> 00:02:48.523 бо -- так, я такий -- 00:02:48.527 --> 00:02:52.250 я думав, що проблеми цивільних - ніщо порівняно з військовими. 00:02:52.250 --> 00:02:55.041 Ну справді - на що ви зараз можете поскаржитися? 00:02:55.041 --> 00:02:56.243 "Жарко. 00:02:56.672 --> 00:02:58.888 Варто увімкнути кондиціонер". 00:02:58.888 --> 00:03:00.728 "Черга за кавою дуже довга". 00:03:01.155 --> 00:03:02.307 Я був морським піхотинцем, 00:03:02.311 --> 00:03:03.482 я знав, як вижити. 00:03:03.486 --> 00:03:05.438 Я поїхав би до Нью-Йорка і став би актором. 00:03:05.438 --> 00:03:06.723 Якщо б нічого вийшло, 00:03:06.723 --> 00:03:09.731 то жив би в Центральному парку у сміттєвому баку перед пекарнею. NOTE Paragraph 00:03:09.731 --> 00:03:10.762 (Сміх) NOTE Paragraph 00:03:10.766 --> 00:03:13.476 Я знову потрапив на прослуховування у Джульярді, і цього разу мені пощастило, 00:03:13.480 --> 00:03:14.645 я потрапив туди. 00:03:14.645 --> 00:03:17.216 Та я здивувався, наскільким складним був перехід 00:03:17.230 --> 00:03:18.541 від війського до цивільного. 00:03:18.545 --> 00:03:22.040 І я ще був був відносно здоровий; не можу уявити, як пройти весь той процес, 00:03:22.044 --> 00:03:23.926 маючи духовну чи фізичну рану. 00:03:23.940 --> 00:03:25.541 Та у всякому випадку, було важко. 00:03:25.545 --> 00:03:27.735 Частково тому, що я був у школі акторства -- 00:03:27.749 --> 00:03:31.296 я не міг виправдати уроки вимови та промов, 00:03:31.757 --> 00:03:34.588 кидання уявних куль енергії в дальній кут кімнати, 00:03:34.592 --> 00:03:37.175 акторські вправи, де я сам народжував себе -- NOTE Paragraph 00:03:37.179 --> 00:03:38.194 (Сміх) NOTE Paragraph 00:03:38.194 --> 00:03:40.958 в той час, як мої друзі служили без мене за кордоном. 00:03:40.962 --> 00:03:43.585 Крім того, я не знав, як застосовувати знання, 00:03:43.585 --> 00:03:45.968 які я здобув у війську, в цивільному контексті. 00:03:45.972 --> 00:03:48.135 Я маю на увазі, як практично, так і емоційно. 00:03:48.135 --> 00:03:49.744 Практично, я мав отримати роботу. 00:03:49.748 --> 00:03:51.500 А я ж був у морській піхоті, 00:03:51.504 --> 00:03:54.074 де ти стріляєш із пулеметів та бомбометів. 00:03:54.074 --> 00:03:57.635 Небагато є місць, де ви зможете застосувати ці навички у цивільному житті. NOTE Paragraph 00:03:57.635 --> 00:03:58.676 (Сміх) NOTE Paragraph 00:03:58.680 --> 00:04:00.722 Емоційно, я намагався знайти значення. 00:04:01.103 --> 00:04:03.058 В армії все має значення. 00:04:03.058 --> 00:04:05.335 Все, що ти робиш, є або пронизаним традиціями, 00:04:05.335 --> 00:04:06.693 або має практичне значення. 00:04:06.697 --> 00:04:08.064 Ти не можеш курити в полі, 00:04:08.064 --> 00:04:10.439 тому що не хочеш виказувати свого місця знаходження. 00:04:10.439 --> 00:04:12.758 Не можна торкатись обличчя -- бо дотримуєшся 00:04:12.758 --> 00:04:14.670 особистого рівня гігієни та здоров'я. 00:04:14.674 --> 00:04:16.520 У вас таке обличчя на церемонії прапора 00:04:16.524 --> 00:04:18.734 із поваги до людей, які пройшли перед вами. 00:04:18.748 --> 00:04:20.892 Йди сюди, говори так, тому то й тому. 00:04:20.892 --> 00:04:22.796 Твоя уніформа підігнана до міліметра. 00:04:22.796 --> 00:04:25.319 Наскільки старанно ви дотримуєтеся цих правил, 00:04:25.323 --> 00:04:26.978 таким морським піхотинцем ви і є. 00:04:26.992 --> 00:04:29.024 Твій ранг розповідає про твою історію 00:04:29.024 --> 00:04:30.538 та про повагу, яку ти заробив. NOTE Paragraph 00:04:30.542 --> 00:04:32.394 У цивільному світі немає рангів. 00:04:32.398 --> 00:04:33.841 Тут ти просто ще одне тіло, 00:04:33.841 --> 00:04:37.072 і я відчував, що мушу заново довести свою вартість. 00:04:37.072 --> 00:04:40.112 Поваги, з якою до мене ставилися цивільні, коли я був в формі, 00:04:40.116 --> 00:04:41.762 не існувало, коли я був без неї. 00:04:41.766 --> 00:04:43.523 Мені бракувало ... 00:04:43.523 --> 00:04:44.763 відчуття згуртованості, 00:04:44.767 --> 00:04:47.453 тоді як в армії це відчуття було. 00:04:47.457 --> 00:04:49.206 Як часто у світі цивільних 00:04:49.748 --> 00:04:52.976 ти опиняєшся у ситуації життя-чи-смерті зі своїми найближчими друзями, 00:04:52.976 --> 00:04:56.306 і вони постійно показують, що не покинуть тебе? 00:04:56.306 --> 00:04:58.383 Тоді як у школі акторської гри... NOTE Paragraph 00:04:58.383 --> 00:05:00.855 (Сміх) NOTE Paragraph 00:05:00.855 --> 00:05:02.569 Я вперше 00:05:02.573 --> 00:05:04.872 відкрив для себе сценарії, персонажів та п'єси, 00:05:04.872 --> 00:05:06.865 які не мали нічого спільного з армією, 00:05:06.869 --> 00:05:09.228 але які описували військовий досвід 00:05:09.228 --> 00:05:11.799 раніше невідомими для мене способами. 00:05:11.799 --> 00:05:14.214 Я відчував, що став менш агресивним, 00:05:14.214 --> 00:05:17.457 коли вперше зміг виразити відчуття словами 00:05:17.471 --> 00:05:19.594 та усвідомив, яким це було цінним знаряддям. NOTE Paragraph 00:05:19.594 --> 00:05:22.068 Потім, коли я роздумував над своєю службою в армії, 00:05:22.068 --> 00:05:24.523 я не думав спершу про стереотипні тренування 00:05:24.523 --> 00:05:26.009 та дисципліну й біль від них, 00:05:26.009 --> 00:05:28.247 а, радше, про короткі душевні моменти, 00:05:28.247 --> 00:05:29.594 моменти великих відчуттів: 00:05:29.594 --> 00:05:32.253 солдати, які дезертирували, бо сумували за сім'ями, 00:05:32.253 --> 00:05:33.518 друзі, які розлучались, 00:05:33.522 --> 00:05:35.534 разом сумували, разом святкували, 00:05:35.534 --> 00:05:37.493 все на фоні армії. 00:05:37.493 --> 00:05:39.805 Я бачив, як мої друзі борються із обставинами, 00:05:39.809 --> 00:05:42.860 та спостерігав тривогу, яка була і в них, і в мені, 00:05:42.864 --> 00:05:45.470 не в змозі виразити своїх відчуттів до цього. NOTE Paragraph 00:05:46.026 --> 00:05:49.068 Військові й театральні спільноти насправді дуже подібні. 00:05:49.068 --> 00:05:51.817 У вас є група людей, які намагаються виконати місію 00:05:51.817 --> 00:05:53.904 важливішу, ніж вони самі: вона стосується не лише тебе. 00:05:53.904 --> 00:05:56.896 У тебе є роль, ти маєш знати свою роль у команді. 00:05:56.896 --> 00:05:59.079 У кожної команди є лідер чи режисер; 00:05:59.079 --> 00:06:01.659 іноді вони розумні, іноді ні. 00:06:01.663 --> 00:06:04.281 Ти змушений зблизитися з цілковитими незнайомцями 00:06:04.281 --> 00:06:05.590 за короткий період часу; 00:06:05.590 --> 00:06:07.667 самодисципліна, самоконтроль. 00:06:08.132 --> 00:06:10.609 Я думав, як чудово було б створити простір, 00:06:10.609 --> 00:06:13.960 який би поєднував дві, на перший погляд, непоєднувані спільноти, 00:06:13.960 --> 00:06:16.225 які б розважили групу людей, 00:06:16.229 --> 00:06:18.344 які, беручи до уваги їхнє заняття, 00:06:18.348 --> 00:06:20.806 змогли б дати щось більш вартісне, 00:06:20.806 --> 00:06:22.663 ніж типові обов'язкові розважальні заходи, 00:06:22.663 --> 00:06:25.754 які, як я пам'ятаю, були в армії "добровільно-примусові" -- NOTE Paragraph 00:06:25.758 --> 00:06:26.764 (Сміх) NOTE Paragraph 00:06:26.764 --> 00:06:29.076 ті події з добрими намірами та до певної міри образливі, 00:06:29.076 --> 00:06:31.741 як-от "Виграй побачення з чирлідером команди Сан-Дієго," 00:06:31.741 --> 00:06:33.951 де ти відповідаєш на питання із поп-культури, 00:06:33.951 --> 00:06:35.858 якщо все відповіси правильно, то виграєш побачення, 00:06:35.858 --> 00:06:38.244 тобто прогулянку в супроводі навколо корпусу 00:06:38.248 --> 00:06:40.643 з уже одруженою вагітною чирлідеркою -- NOTE Paragraph 00:06:40.643 --> 00:06:41.844 (Сміх) NOTE Paragraph 00:06:41.844 --> 00:06:44.238 Нічого против чирлідерів, я люблю чирлідерів. 00:06:44.238 --> 00:06:47.390 Суть в тому, як було б чудово представити театр 00:06:47.394 --> 00:06:50.632 з персонажами, яких сприйняли б без поблажливості. 00:06:50.632 --> 00:06:53.561 Ми заснували організацію "Мистецтво в Збройних силах", 00:06:53.561 --> 00:06:55.230 де спробували зробити це, 00:06:55.230 --> 00:06:58.188 спробували поєднати дві непоєднувані спільноти. 00:06:58.192 --> 00:07:02.027 Ми вибирали п'єсу чи монологи із сучасних американських п'єс - 00:07:02.031 --> 00:07:05.725 таких же різних за віком і расою, як і військова публіка, 00:07:05.729 --> 00:07:08.082 найняли трупу неймовірних акторів театру, 00:07:08.082 --> 00:07:09.959 озброїли їх неймовірним матеріалом, 00:07:09.959 --> 00:07:12.219 до мінімуму скоротили витрати - 00:07:12.219 --> 00:07:15.249 на сцени, ні костюмів, ні світла, просто читання -- 00:07:15.249 --> 00:07:17.762 щоб весь наголос був на мові, 00:07:17.762 --> 00:07:20.497 щоб показати, що театр можна творити будь-де. NOTE Paragraph 00:07:20.497 --> 00:07:21.717 Це могутня річ: 00:07:21.729 --> 00:07:24.629 зайти в кімнату з цілковитими незнайомцями 00:07:24.629 --> 00:07:27.301 та нагадати нам самим про нашу людяність, 00:07:27.301 --> 00:07:29.728 і це самовираження може бути таким же корисним, 00:07:29.732 --> 00:07:31.083 як і гвинтівка на плечі. 00:07:31.083 --> 00:07:33.132 Для такої організації як армія, 00:07:33.132 --> 00:07:36.089 яка горда тим, що має абревіатури для абревіатур, 00:07:36.093 --> 00:07:37.520 ви можете загубитись, 00:07:37.520 --> 00:07:40.242 коли справа доходить до пояснення колективного досвіду. 00:07:40.246 --> 00:07:42.104 Мені не спадає на думку краща спільнота, 00:07:42.104 --> 00:07:44.169 яку варто озброїти новими засобами самовираження, 00:07:44.169 --> 00:07:46.251 ніж та, яка захищає країну. NOTE Paragraph 00:07:46.255 --> 00:07:48.739 Ми об'їздили всі штати й світ, 00:07:48.739 --> 00:07:51.454 від Вольтерріду в Бетесді, штат Меріленд, 00:07:51.454 --> 00:07:53.924 до табору Пендлетон, до табору Арифан в Кувейті, 00:07:53.924 --> 00:07:55.637 до гарнізону в Баварії, 00:07:55.637 --> 00:07:57.721 до бродвейських театрів Нью-Йорка. 00:07:57.721 --> 00:07:59.807 Натомість акторам ми показуємо 00:07:59.807 --> 00:08:01.499 вікно до культури, 00:08:01.499 --> 00:08:03.683 до якої вони б інакше не мали виходу. 00:08:03.683 --> 00:08:05.736 Для військових так само. NOTE Paragraph 00:08:05.736 --> 00:08:07.737 Займаючись цим останні шість років, 00:08:07.737 --> 00:08:10.008 я завжди пам'ятаю про те, що акторська гра - це багато речей в одному. 00:08:10.012 --> 00:08:13.237 Це ремесло, це політика, це бізнес, це -- 00:08:13.888 --> 00:08:15.997 виберіть підходящий для вас прикметник. 00:08:15.997 --> 00:08:17.470 Це також і служба. 00:08:17.470 --> 00:08:19.018 Я так і не закінчив своєї, 00:08:19.018 --> 00:08:20.674 тож кожного разу, коли я може чимось прислужитися 00:08:20.674 --> 00:08:23.975 у цій найголовнішій сфері послуг, армія, для мене, знову ж таки -- 00:08:23.975 --> 00:08:26.052 мало речей на світі кращі за неї. NOTE Paragraph 00:08:26.056 --> 00:08:27.378 Дякую вам. NOTE Paragraph 00:08:27.378 --> 00:08:32.000 (Оплески) NOTE Paragraph 00:08:32.000 --> 00:08:35.964 Ми виконаємо уривок із твору Марко Раміреза 00:08:35.968 --> 00:08:37.666 під назвою " Я не Бетмен". 00:08:37.666 --> 00:08:40.718 Неймовірний актор, мій хороший друг, Джессі Перез, 00:08:40.718 --> 00:08:41.927 зачитає його, 00:08:41.927 --> 00:08:44.435 і Метт Джонсон, якого я зустрів кілька годин тому. 00:08:44.435 --> 00:08:46.610 Вони вперше виконають його разом, 00:08:46.610 --> 00:08:47.852 тож побачимо, як це буде. NOTE Paragraph 00:08:47.852 --> 00:08:49.805 Джессі Перез та Метт Джонсон. NOTE Paragraph 00:08:49.805 --> 00:08:52.999 (Оплески) NOTE Paragraph 00:09:00.669 --> 00:09:02.636 Джессі Перез: Середина ночі, 00:09:02.640 --> 00:09:04.954 небо осяяне радіоактивним червоним світлом. 00:09:04.954 --> 00:09:07.110 Якщо заплющити очі, можливо, вдасться побачити місяць 00:09:07.110 --> 00:09:10.000 крізь товстий шар диму від сигарет та вихлопи літаків, 00:09:10.000 --> 00:09:11.315 як вкривають все небо, 00:09:11.315 --> 00:09:13.637 як антимоскітна сітка, куди не залітають ангели. NOTE Paragraph 00:09:13.637 --> 00:09:14.691 (Звуки барабанів) NOTE Paragraph 00:09:14.691 --> 00:09:16.211 Якщо ти поглянеш вгору, 00:09:16.211 --> 00:09:19.672 то побачиш, що я стою на краю 87-ми поверхового будинку. 00:09:19.672 --> 00:09:23.123 І вгорі, у місці для стічних труб і розбитого баштового годинника, 00:09:23.123 --> 00:09:26.123 що залишався цілим та нерухомим років зі сто, 00:09:26.123 --> 00:09:27.658 там нагорі - я. NOTE Paragraph 00:09:27.658 --> 00:09:28.682 (Удар) NOTE Paragraph 00:09:28.682 --> 00:09:30.320 Я - чортовий Бетмен. NOTE Paragraph 00:09:30.320 --> 00:09:31.363 (Удар) NOTE Paragraph 00:09:31.363 --> 00:09:33.562 У мене є бетмобіль та бетаранґи 00:09:33.562 --> 00:09:35.991 та бетпечера, все по-справжньому. 00:09:35.991 --> 00:09:37.699 Вони займають всього лиш комору 00:09:37.699 --> 00:09:39.667 чи гараж чи запасний вихід, 00:09:39.667 --> 00:09:42.698 і Денні-подай-штани пішов. 00:09:42.712 --> 00:09:44.612 І на моїй моряцькій блакитній тенісці, 00:09:44.612 --> 00:09:48.113 тій, що добре на мені виглядає, була дірка біля ґудзика, 00:09:48.113 --> 00:09:51.161 відтоді, коли я зачепився за паркан позаду Артуро, 00:09:51.161 --> 00:09:53.883 та це не проблема, бо я можу підвернути цю частину, 00:09:53.887 --> 00:09:55.120 і ніби все добре. 00:09:55.120 --> 00:09:57.061 Блакитна теніска -- також пішла! 00:09:57.061 --> 00:10:00.082 Я став ... трансформаційним. NOTE Paragraph 00:10:00.082 --> 00:10:01.122 (Удар) NOTE Paragraph 00:10:01.434 --> 00:10:04.743 Ніхто не витягує ременя та не б'є Бетмена за зухвалість. NOTE Paragraph 00:10:04.743 --> 00:10:05.804 (Удар) NOTE Paragraph 00:10:05.804 --> 00:10:07.238 Чи за те, що він не зухвалий. NOTE Paragraph 00:10:07.238 --> 00:10:09.566 Ніхто не зве Бетмена простаком 00:10:09.566 --> 00:10:11.169 чи дурнем 00:10:11.169 --> 00:10:12.396 чи хлюпиком. 00:10:12.784 --> 00:10:15.997 Ніхто не звільняє брата Бетмена з Істерн-таксі, 00:10:15.997 --> 00:10:18.043 бо там проводять скорочення. 00:10:18.043 --> 00:10:19.966 Бо в них нічого немає, крім поваги. 00:10:19.966 --> 00:10:22.105 Не просто поваги зі страхом, 00:10:22.105 --> 00:10:24.508 а типу поваги з повагою. NOTE Paragraph 00:10:24.508 --> 00:10:25.543 (Сміх) NOTE Paragraph 00:10:25.543 --> 00:10:27.074 Бо ніхто тебе не боїться. 00:10:27.074 --> 00:10:29.248 Бо Бетмен не хоче нікого поранити. NOTE Paragraph 00:10:29.252 --> 00:10:30.267 (Удар) NOTE Paragraph 00:10:30.267 --> 00:10:31.845 Ніколи в житті. (Подвійний удар) NOTE Paragraph 00:10:31.845 --> 00:10:34.312 Все, чого справді хоче Бетмен - це рятувати людей, 00:10:34.316 --> 00:10:36.017 заплатити рахунки бабусі одного дня 00:10:36.017 --> 00:10:37.252 і померти щасливим. 00:10:37.252 --> 00:10:39.442 І, можливо, стати по-справжньому знаменитим. NOTE Paragraph 00:10:39.442 --> 00:10:40.507 (Сміх) NOTE Paragraph 00:10:40.507 --> 00:10:41.868 Ох... і вбити Джокера. NOTE Paragraph 00:10:41.868 --> 00:10:43.358 (Барабанний дріб) NOTE Paragraph 00:10:43.362 --> 00:10:46.034 Сьогодні, як і більшістю ночей, я один. 00:10:46.034 --> 00:10:48.257 Я дивлюсь і чекаю, 00:10:48.261 --> 00:10:49.457 як орел, 00:10:49.457 --> 00:10:50.641 чи як -- 00:10:50.641 --> 00:10:52.364 ні, так, як орел. NOTE Paragraph 00:10:52.364 --> 00:10:53.409 (Сміх) NOTE Paragraph 00:10:53.409 --> 00:10:56.241 Мій плащ розвівається на вітрі, бо він довжелезний 00:10:56.241 --> 00:10:57.695 мої гострі вуха зі мною, 00:10:57.699 --> 00:11:00.543 і маска, що закриває половину обличчя, також на мені, 00:11:00.543 --> 00:11:04.043 я маю куленепробивне обладнання, ніхто не поранить мене у грудину. 00:11:04.043 --> 00:11:05.787 І ніхто -- ніхто! -- 00:11:05.791 --> 00:11:07.834 не стане між Бетменом ... 00:11:07.834 --> 00:11:09.047 та правосуддям. NOTE Paragraph 00:11:09.047 --> 00:11:10.873 (Барабани) (Сміх) NOTE Paragraph 00:11:10.873 --> 00:11:12.395 З місця, де я зараз, 00:11:12.395 --> 00:11:14.006 я чую все. NOTE Paragraph 00:11:14.006 --> 00:11:15.196 (Мовчання) NOTE Paragraph 00:11:15.196 --> 00:11:16.390 Десь в місті 00:11:16.390 --> 00:11:19.620 стара леді вибирає листи пінопласту зі сміттєвого бака 00:11:19.620 --> 00:11:22.510 і кладе шматок курки із кунжутом, яку хтось викинув, 00:11:22.514 --> 00:11:23.829 собі в рот. 00:11:23.829 --> 00:11:27.152 І десь лікар з дивною зачіскою, в чорному лабораторному халаті 00:11:27.152 --> 00:11:29.034 намагається знайти ліки від хвороб, 00:11:29.034 --> 00:11:32.036 що зроблять нас одного дня вимерлим видом. 00:11:32.036 --> 00:11:33.426 А ще деінде чоловік, 00:11:33.430 --> 00:11:34.831 чоловік у формі прибиральника, 00:11:34.831 --> 00:11:36.804 шкутильгає додому п'яний, 00:11:36.808 --> 00:11:40.544 витративши половину платні на пару літрових пляшок пива, 00:11:40.544 --> 00:11:43.542 а іншу половину - на візит до будинку певної леді 00:11:43.542 --> 00:11:45.997 на вулиці, де всі ліхтарі розбили 00:11:46.001 --> 00:11:49.054 ті люди, які радше робили б те, що роблять у місті в темряві. 00:11:49.058 --> 00:11:50.998 За півкварталу від прибиральника 00:11:50.998 --> 00:11:53.936 стоїть група вилупків, які не знають нічого кращого, 00:11:53.936 --> 00:11:56.474 ніж чекати на прибиральника з іржавими ланцюгами, 00:11:56.474 --> 00:11:58.167 імітуючи бейсболістів Луїсвілля, 00:11:58.167 --> 00:11:59.983 і якщо вони не знайдуть у нього ні цента, 00:11:59.983 --> 00:12:01.164 якого вони не знайдуть, 00:12:01.168 --> 00:12:04.530 вони просто лупцюватимуть його доти, доки їхні м'язи не заниють, 00:12:04.530 --> 00:12:06.643 і не стане більше зубів, яких треба вибити. NOTE Paragraph 00:12:06.647 --> 00:12:08.166 Та вони не знають про мене. 00:12:08.664 --> 00:12:10.895 Не знають про Чорного Лицаря, 00:12:10.895 --> 00:12:13.923 зі шлунком, повним макаронів із продуктового магазину 00:12:13.923 --> 00:12:15.526 та віденських сосисок. NOTE Paragraph 00:12:15.526 --> 00:12:16.567 (Сміх) NOTE Paragraph 00:12:16.571 --> 00:12:19.147 Бо вони радше повірять, що я не існую. NOTE Paragraph 00:12:19.893 --> 00:12:23.506 Із висоти 87-ми поверхів я чую, як один із тих покидьків говорить: 00:12:23.510 --> 00:12:25.825 "Гони бабло!" -- справді швидко й 00:12:25.825 --> 00:12:27.542 просто: "Гони чортове бабло!" 00:12:27.542 --> 00:12:31.175 Я бачу, як я прибиральник щось бурмоче, язик йому заплітається, він блідніє, 00:12:31.179 --> 00:12:32.360 із висоти 87-ми поверхів 00:12:32.360 --> 00:12:35.502 я чую, як його шлунок намагається вирватись із сорочки. NOTE Paragraph 00:12:35.502 --> 00:12:37.407 Я падаю вниз, 00:12:37.407 --> 00:12:40.446 я наче темрява, наче блискавка. 00:12:40.446 --> 00:12:42.931 Я жбурляю бетаранґ в лампу. NOTE Paragraph 00:12:42.935 --> 00:12:43.988 (Удар тарілок) NOTE Paragraph 00:12:43.988 --> 00:12:46.140 І вони такі: "Чорт, що за фігня! 00:12:46.140 --> 00:12:47.761 Хто вимкнув світло?" NOTE Paragraph 00:12:47.765 --> 00:12:48.770 (Сміх) NOTE Paragraph 00:12:48.770 --> 00:12:50.473 "Хто тут?" "Хто?" NOTE Paragraph 00:12:50.473 --> 00:12:52.090 "Віддай, що маєш, старий!" NOTE Paragraph 00:12:52.090 --> 00:12:53.270 "Хтось чув це?" 00:12:53.270 --> 00:12:57.144 "Чув що? Нічого нема. Ні, нема тут кажана!" NOTE Paragraph 00:12:57.144 --> 00:12:58.395 Але тоді... 00:12:58.395 --> 00:13:01.898 один із трьох упирів отримує в голову -- бах! NOTE Paragraph 00:13:01.898 --> 00:13:04.779 Номер два сліпо розмахує перед моїм темним плащем, 00:13:04.779 --> 00:13:06.592 та перед тим, як він ударить, 00:13:06.592 --> 00:13:08.530 я беру покришку від сміттєвого бака і -- 00:13:08.530 --> 00:13:09.741 і прямо в живіт! 00:13:09.741 --> 00:13:11.890 Перший підходить ззаду і вдаряє, 00:13:11.890 --> 00:13:14.551 але я знаю дзюдо, тож я -- NOTE Paragraph 00:13:14.555 --> 00:13:18.350 (Барабанний дріб) NOTE Paragraph 00:13:18.350 --> 00:13:19.525 Двічі! NOTE Paragraph 00:13:19.525 --> 00:13:20.556 (Барабанний дріб) NOTE Paragraph 00:13:20.560 --> 00:13:21.799 (Сміх) NOTE Paragraph 00:13:21.799 --> 00:13:23.275 (Барабани) NOTE Paragraph 00:13:23.275 --> 00:13:25.059 Та перед тим, як я пошкоджу ще щось, 00:13:25.059 --> 00:13:27.288 раптом ми всі чуємо: "клац-клац", 00:13:28.217 --> 00:13:30.453 І раптом стає тихо. 00:13:31.049 --> 00:13:33.059 Один із покидьків ще стоїть на ногах, 00:13:33.059 --> 00:13:35.020 він бере пістолет та цілиться вперед, 00:13:35.020 --> 00:13:36.615 ніби тримає Ісуса в заручниках, 00:13:36.615 --> 00:13:39.524 ніби погрожує пробити дірку в місяці. 00:13:39.524 --> 00:13:41.830 І покидьок, який отримав по голові, 00:13:41.830 --> 00:13:43.128 який стрибав на мене, 00:13:43.132 --> 00:13:45.629 та його друзяка, який отримав під ребра, 00:13:45.629 --> 00:13:48.544 обидва відповзають від темної фігури перед ними. 00:13:48.544 --> 00:13:50.257 І п'яний прибиральник 00:13:50.261 --> 00:13:52.538 забився в кут, молячись святому Антонієві, 00:13:52.538 --> 00:13:54.678 бо він єдиний, кого той пам'ятає. NOTE Paragraph 00:13:54.678 --> 00:13:55.703 (Подвійний удар) 00:13:55.703 --> 00:13:56.885 І тут я: 00:13:57.310 --> 00:13:58.680 очі палають, 00:13:58.684 --> 00:14:00.675 плащ плавно роздувається на вітрі. NOTE Paragraph 00:14:00.675 --> 00:14:01.730 (Удар барабана) 00:14:01.730 --> 00:14:03.241 Куленепробивний жилет підкидає, 00:14:03.241 --> 00:14:05.795 моє серце відбиває через нього азбуку Морзе: 00:14:05.795 --> 00:14:06.996 "Кінчайте зі мною, 00:14:07.000 --> 00:14:08.155 просто раз, 00:14:08.155 --> 00:14:09.346 підходьте, 00:14:09.350 --> 00:14:10.520 просто спробуйте". NOTE Paragraph 00:14:10.830 --> 00:14:12.910 Той покидьок, що стоїть, 00:14:12.914 --> 00:14:14.233 той із пістолетом -- 00:14:14.233 --> 00:14:15.408 так, він сміється. 00:14:15.408 --> 00:14:16.624 Він піднімає руку. 00:14:16.624 --> 00:14:17.948 Він цілиться в мене 00:14:17.948 --> 00:14:19.433 та розбиває місяць. 00:14:19.433 --> 00:14:21.630 Він націлюється якраз поміж моїх вух, 00:14:21.630 --> 00:14:24.609 як у футбольні ворота. 00:14:25.444 --> 00:14:28.113 Прибиральник досі молиться святому Антонієві, 00:14:28.117 --> 00:14:29.493 та він не піднімається. 00:14:30.277 --> 00:14:31.929 І на секунду, 00:14:31.929 --> 00:14:33.233 здається... 00:14:35.040 --> 00:14:36.765 що я програю. NOTE Paragraph 00:14:38.899 --> 00:14:40.051 Ні! NOTE Paragraph 00:14:40.051 --> 00:14:41.091 (Барабани) NOTE Paragraph 00:14:41.091 --> 00:14:42.306 Бах! Бах! Трат-тра! NOTE Paragraph 00:14:42.310 --> 00:14:43.475 "Не вбиває мене!" NOTE Paragraph 00:14:43.475 --> 00:14:45.447 Захват! Хрускіт зап'ястку! Шия! Удар! NOTE Paragraph 00:14:45.447 --> 00:14:49.464 Шкіра відчуває кислоту: "Ааааааа!" NOTE Paragraph 00:14:49.464 --> 00:14:50.726 І він на підлозі, 00:14:50.726 --> 00:14:51.954 а я стою над ним 00:14:51.958 --> 00:14:53.871 і тримаю пістолет, 00:14:53.871 --> 00:14:56.569 я ненавиджу зброю, я ненавиджу тримати її, бо я Бетмен. 00:14:56.569 --> 00:14:57.761 І, примітка: 00:14:57.761 --> 00:15:01.359 Бетмен не любить пістолети, бо його батьків вбили ними багато років тому. 00:15:01.363 --> 00:15:02.598 Та на секунду 00:15:02.602 --> 00:15:03.934 мої очі спалахують, 00:15:03.934 --> 00:15:05.087 я тримаю цю річ, 00:15:05.087 --> 00:15:07.084 щоб говорити до покидька 00:15:07.084 --> 00:15:08.894 мовою, яку він, можливо, розуміє. 00:15:08.894 --> 00:15:10.465 Клац-клац! NOTE Paragraph 00:15:10.465 --> 00:15:11.482 (Удар) NOTE Paragraph 00:15:11.482 --> 00:15:14.081 І ця потолоч забирається 00:15:14.081 --> 00:15:17.816 у той токсичний сморід, хімічну мерзотну яму, з якої вона виповзла. 00:15:18.784 --> 00:15:20.760 Тут просто я і прибиральник. 00:15:21.555 --> 00:15:23.019 Я піднімаю його, 00:15:23.019 --> 00:15:26.156 витираю піт та дешеві парфуми з його лоба. 00:15:26.156 --> 00:15:27.626 Він благає мене не бити його, 00:15:27.626 --> 00:15:30.196 я хапаю його за комір уніформи, 00:15:30.200 --> 00:15:31.501 піднімаю його в повітря, 00:15:31.501 --> 00:15:33.611 він вищий за мене , та плащ допомагає, 00:15:33.615 --> 00:15:36.022 тож він слухає, коли я дивлюсь йому прямо у вічі. 00:15:36.022 --> 00:15:37.773 Я кажу йому два слова: 00:15:38.467 --> 00:15:40.075 "Йди додому". NOTE Paragraph 00:15:41.282 --> 00:15:42.522 І він йде, 00:15:42.522 --> 00:15:44.994 кожні 10 кроків озираючись через плече. 00:15:44.994 --> 00:15:47.627 Я перелітаю до наступної будівлі, 00:15:47.627 --> 00:15:49.045 бо я знаю, де він живе. 00:15:49.045 --> 00:15:51.889 Я бачу, як тремтять його руки, коли він дістає в'язку ключів 00:15:51.893 --> 00:15:53.622 та відчиняє двері до будинку. 00:15:53.626 --> 00:15:54.901 Я повертаюсь до ліжка, 00:15:54.901 --> 00:15:57.213 ще до того, як він увійде у відчинені двері. NOTE Paragraph 00:15:57.548 --> 00:15:59.161 Я чую, як він відкриває кран, 00:15:59.161 --> 00:16:01.447 наливає склянку теплої води. 00:16:01.796 --> 00:16:03.692 Ставить склянку в раковину. 00:16:04.399 --> 00:16:05.800 Я чую його кроки. 00:16:06.630 --> 00:16:08.685 Вони повільнішають біля моєї кімнати. 00:16:09.758 --> 00:16:12.883 З повільним скрипом двері відчиняються. 00:16:13.953 --> 00:16:15.765 І він заходить, 00:16:15.765 --> 00:16:17.161 чого раніше не робив. NOTE Paragraph 00:16:17.677 --> 00:16:18.677 (Удар) 00:16:19.167 --> 00:16:20.791 Він дивиться у нікуди, 00:16:20.791 --> 00:16:23.486 його обличчя, колір тротуару навесні. 00:16:23.490 --> 00:16:25.091 Я вдаю, ніби щойно прокинувся, 00:16:25.095 --> 00:16:27.524 і питаю: "Ох, що таке, тату?" 00:16:28.452 --> 00:16:30.723 Прибиральник нічого мені не відповідає. 00:16:31.753 --> 00:16:32.914 Та я бачу в темряві, 00:16:32.928 --> 00:16:34.311 я бачу, що його руки обм'якли, 00:16:34.315 --> 00:16:36.443 а голова повернулась до мене. 00:16:36.443 --> 00:16:38.843 Він піднімає її так, щоб я побачив його обличчя, 00:16:38.843 --> 00:16:40.723 бачив його очі. 00:16:40.723 --> 00:16:43.135 Його щоки запали, але поту немає. 00:16:43.704 --> 00:16:45.485 Він просто стоїть і дихає, 00:16:45.489 --> 00:16:47.935 ніби пам'ятає блиск моїх очей, 00:16:47.935 --> 00:16:50.655 ніби пам'ятає куленепробивний жилет, 00:16:51.513 --> 00:16:53.456 ніби пам'ятає, що він - мій тато. 00:16:57.575 --> 00:17:00.531 Довгий час я мовчу. 00:17:02.583 --> 00:17:04.609 Він повертається, береться за дверну ручку. 00:17:04.613 --> 00:17:06.055 Він не дивиться на мене, 00:17:06.055 --> 00:17:08.627 та я чую, як він бурмоче кілька слів до мене: 00:17:10.253 --> 00:17:11.667 "Вибач мене". NOTE Paragraph 00:17:14.317 --> 00:17:17.596 Я встаю і привідкриваю вікно. 00:17:18.697 --> 00:17:20.376 Якщо ви поглянете трохи вгору, 00:17:20.376 --> 00:17:22.612 то побачите мене. 00:17:23.519 --> 00:17:24.901 Звідти, де я стою -- NOTE Paragraph 00:17:24.901 --> 00:17:26.912 (Цимбали) NOTE Paragraph 00:17:27.692 --> 00:17:29.442 я чую все. NOTE Paragraph 00:17:32.076 --> 00:17:40.484 (Оплески) NOTE Paragraph 00:17:40.484 --> 00:17:41.751 Дякую вам. NOTE Paragraph 00:17:41.751 --> 00:17:49.140 (Оплески)