"Kayıp" davalarını kapatan bir adli antropolog
-
0:01 - 0:04Guatemala 36 yıl süren silahlı bir
çatışmanın yaralarını sarıyor. -
0:04 - 0:07Çatışma Soğuk Savaş döneminde yaşandı.
-
0:07 - 0:11Aslında küçük sol bir ayaklanmaya karşı
-
0:11 - 0:14devlet tarafından verilen dehşetli
bir karşılıktı. -
0:14 - 0:17Elde ettiğimiz sonuç, 200.000 sivil kurban
-
0:17 - 0:20bunların 160.000’i toplu şekilde öldürüldü.
-
0:20 - 0:24Küçük çocuklar, erkekler, kadınlar
ve hatta yaşlılar. -
0:24 - 0:28Ayrıca, bugün hâlâ aradığımız
-
0:28 - 0:30kaybolan 40.000 kişi.
-
0:30 - 0:33Bu kayıpları Desaparecidos olarak
isimlendirdik. -
0:33 - 0:36Kurbanların % 83’ü Mayalar
-
0:36 - 0:38Orta Amerika’nın asıl sakinlerinin
-
0:38 - 0:41torunları olan Mayalar.
-
0:41 - 0:44Sadece % 17’si Avrupalıların
soyundan geliyor. -
0:44 - 0:46Fakat buradaki en önemli şey
-
0:46 - 0:52bizi koruması beklenen kişilerin,
polis, asker gibi -
0:52 - 0:55bu suçların önemli bir kısmını
işlemiş olması. -
0:56 - 0:59Aileler bilgi talep ediyor,
-
0:59 - 1:01ne olduğunu öğrenmek istiyorlar.
-
1:01 - 1:03Sevdiklerinin cesetlerini istiyorlar.
-
1:03 - 1:06Ancak, bundan daha da önemlisi
sizin ve herkesin -
1:06 - 1:10sevdikleri bu kişilerin hiçbir yanlış şey
yapmadıklarını bilmesini istiyorlar. -
1:12 - 1:17Benim durumuma gelince, babam
1980 de ölüm tehditleri aldı. -
1:17 - 1:19Biz ayrıldık.
-
1:19 - 1:21Guetamala’yı terk edip buraya geldik.
-
1:21 - 1:22Ben, New York’ta büyüdüm.
-
1:22 - 1:25Aslında Brooklyn’da büyüdüm ve
New Utrecth Lisesine gittim. -
1:25 - 1:27Brokklyn ünversitesinden mezun oldum.
-
1:27 - 1:29Bir şey vardı,
-
1:29 - 1:33Guatemala’da neler olup bittiğinden
habersizdim. -
1:33 - 1:35Çok acı ama, olanları umursamadım.
-
1:35 - 1:401995 yılında bir şeyler yapmaya
karar verdim -
1:40 - 1:41ve geri döndüm.
-
1:41 - 1:44Guatemala’ya cesetleri aramaya ve
-
1:44 - 1:49olup bitenleri anlamaya, kendimden de
parçalar bulmaya gittim. -
1:50 - 1:53Çalışma yöntemimiz insanlara
bilgi vermek şeklindeydi. -
1:53 - 1:56Aile üyeleriyle görüşüp, onların
seçim yapmasını sağladık. -
1:56 - 2:00Bize hikayeleri, gördüklerini
-
2:00 - 2:01ve sevdiklerini anlatmaya
-
2:01 - 2:04karar vermelerini sağladık.
-
2:04 - 2:05Daha da önemlisi
-
2:05 - 2:09kendilerinden bir parçayı bize
vermelerini sağladık. -
2:09 - 2:11Kim olduklarına dair bir parça, bir öz.
-
2:11 - 2:14Ve bu DNA ile iskeletlerden gelen
-
2:14 - 2:16DNA'yı karşılaştıracağız.
-
2:16 - 2:19Bunu yaparken bir yandan da
kaybolan cesetleri arıyorduk. -
2:19 - 2:21İşte bu iskeletler,
-
2:21 - 2:2432 yıl önce işlenen suçlara ait.
-
2:24 - 2:26Mezarı bulduğumuzda
-
2:26 - 2:30toprağı ayıklayıp temizledikten
sonra kaydını yapıp mezardan çıkardık. -
2:30 - 2:33Kelimenin tam anlamıyla iskeleti
yeraltından çıkardık. -
2:33 - 2:37Bu cesetlere ulaştıktan sonra, bunları
şehirdeki laboratuvarımıza götürdük. -
2:37 - 2:40Başlıca iki hususu anlamaya
çalışmaya başladık. -
2:40 - 2:43Biri, bu insan nasıl öldü,
-
2:43 - 2:46İşte burada kafatasının arkasında
bir mermi yarası görüyorsunuz -
2:46 - 2:48ya da pala darbeleri, örnek olarak.
-
2:48 - 2:52Anlamaya çalıştığımız diğer
şeyse bunların kim olduğu. -
2:52 - 2:54Bir bebek mi,
-
2:55 - 2:57yoksa bir yetişkin mi.
-
2:57 - 2:59Bir kadın ya da bir erkek mi?
-
2:59 - 3:01Bu analizleri tamamladığımızda
-
3:01 - 3:03yaptığımız şey kemikten
küçük bir parça alıp -
3:03 - 3:06ondan DNA çıkarmak.
-
3:06 - 3:07DNA’yı aldıktan sonra
-
3:07 - 3:12Ailelerden aldığımız DNA larla
karşılaştırdık tabii ki. -
3:12 - 3:16Bunu size açıklamanın en iyi yolu
iki vakayı göstermekle olacak. -
3:16 - 3:18Birincisi askeri ajanda.
-
3:18 - 3:23Bu 1999 yılında bir yerlerden
ele geçirilmiş bir belge. -
3:23 - 3:28Burada devletin bireyleri izlediğini
görüyorsunuz. -
3:28 - 3:32Ülkesini değiştirmek isteyen sizin
gibi bireyleri -
3:32 - 3:34ve her şeyi not etmişler.
-
3:34 - 3:39Not ettiklerinden biri de infaz tarihleri.
-
3:39 - 3:42Sarı dikdörgenin içinde bir kod
görüyorsunuz, -
3:42 - 3:44bu gizli bir kod: 300.
-
3:44 - 3:46Ve bir tarih görüyorsunuz.
-
3:46 - 3:49300 infaz edildiğini, tarih ise
ne zaman infaz edildiğini gösteriyor. -
3:49 - 3:53Birkaç saniyede ekrana gelecek.
-
3:53 - 3:572003 yılında mezardan dışarı
çıkarmalar yaptık, -
3:57 - 4:02220 cesedi, askeri bölgede bulunan
53 tane mezardan çıkarıp aldık. -
4:03 - 4:079 no’lu mezar Sergio Saul Linares'in
ailesiyle eşleşti. -
4:07 - 4:09Sergio universitede bir profesördü.
-
4:09 - 4:12Iowa Devlet Üniversitesinden mezun oldu ve
-
4:12 - 4:14ülkesini değiştirmek üzere
Guetamala’ya geri döndü. -
4:14 - 4:1823 Şubat 1984 tarihinde yakalandı.
-
4:18 - 4:22Görebiliyorsanız,
29 Mart 1984 de infaz edildi. -
4:22 - 4:24Bu inanılmazdı.
-
4:24 - 4:27Cesede, ailenin sahip olduğu
bilgilere, DNA’lara sahiptik, -
4:27 - 4:30ve şimdi bize neler olduğunu
gösteren belgelere sahibiz. -
4:30 - 4:33Daha önemlisi yaklaşık iki hafta sonra
-
4:33 - 4:36başka bir eşleşme yakaladık,
-
4:36 - 4:41Amancio Villatoro ile aynı mezardan.
-
4:41 - 4:43Bu cesetten alınan DNA da aileden
alınan DNA ile uyuştu. -
4:43 - 4:47Sonra onun da ajandada
olduğunu fark ettik. -
4:47 - 4:52Fakat onun da 29 Mart 1984'te
infaz edilmesi şaşırtıcıydı. -
4:52 - 4:56Düşünmeye başladık.
Mezarda kaç ceset vardı? -
4:56 - 4:57Altı.
-
4:57 - 5:0629 Mart 1984'te kaç kişi infaz edilmişti?
-
5:07 - 5:09Doğru, altı.
-
5:09 - 5:15Juan de Dios, Hugo, Moises ve
Zoilo'yu bulduk. -
5:15 - 5:19Farklı yerlerde ve farklı
zamanlarda gözaltına alındılar, -
5:19 - 5:20hepsi aynı tarihte infaz edildi.
-
5:20 - 5:21Hepsi bu mezara gömüldü.
-
5:21 - 5:25Şimdi ihtiyaç duyduğumuz şey bu
dört cesedin ailelerine ait DNA'lar. -
5:25 - 5:28Gidip onları aradık ve bulduk.
-
5:28 - 5:32Bu altı cesedi teşhis edip ailelerine
teslim ettik. -
5:32 - 5:35Bahsetmek istediğim diğer vaka,
-
5:35 - 5:39CREOMPAZ isimli askeri üs hakkında.
-
5:39 - 5:43Bu aslında "barışa inan" anlamına
geliyor, fakat kısaltma gerçekte -
5:43 - 5:47Barışı Koruma Operasyonları
Bölge Komuta Merkezi. -
5:47 - 5:51Burası Guetamala ordusunun,
Birleşmiş Milletler kapsamında -
5:51 - 5:54diğer ülkelerden gelen barış
koruma askerlerinin eğitildiği -
5:54 - 5:57Haiti ve Kongo gibi ülkelere
gönderildiği yer. -
5:57 - 6:01Bu askeri üste, mezar ve cesetlerin
-
6:01 - 6:03olduğunu gösteren kanıtlara sahibiz.
-
6:03 - 6:05Bir arama emriyle birlikte oraya gittik
-
6:05 - 6:12Varmamızdan iki saat sonra 84 mezarın
ilkini ve toplam 533 cesedi bulduk. -
6:12 - 6:15Bunu bir düşünecek olursanız,
-
6:15 - 6:18barışı koruma askerleri cesetler
üzerinde eğitildi. -
6:18 - 6:20Çok ironik bir durum.
-
6:22 - 6:27Cesetler, yüzüstü,
çoğu elleri arkadan bağlı -
6:27 - 6:29gözleri bağlanmış, her çeşit travma --
-
6:29 - 6:33bunlar infaz edilen savunmasız insanlar.
-
6:33 - 6:37533 ailenin aradığı insanlar.
-
6:37 - 6:3915 no’lu mezara odaklanalım.
-
6:39 - 6:4315 no’lu mezarın kadın ve
çocuklarla dolu olduğun fark ettik. -
6:43 - 6:4563 kişi.
-
6:45 - 6:48Aman Allah’ım, buna benzer bir olay
-
6:48 - 6:51nerede var diye bizi düşünmeye sevketti.
-
6:51 - 6:53Guatemala'ya vardığım 1995 yılında
-
6:53 - 6:5814 Mayıs 1982'de yaşanan bir toplu
katliam olayını duymuştum. -
6:59 - 7:01Ordu geldi ve erkekleri öldürdü
-
7:01 - 7:05kadın ve çocukları alıp helikopterle
bilinmeyen bir yere götürdü. -
7:06 - 7:07Tahmin edin ne?
-
7:07 - 7:11Bu mezardaki elbiseler ile
insanların alındığı bölgedeki, -
7:11 - 7:13bu kadın ve çocukların alındığı yerdeki
-
7:13 - 7:15elbiseler birbirine uydu.
-
7:15 - 7:19Bazı DNA analizleri yaptık ve
tahmin edin ne oldu? -
7:19 - 7:21Martina Rojas ve Manuel Chen'i teşhis ettik.
-
7:21 - 7:24Her ikisi de bu olayda ortadan kaybolmuştu
ve bunu ıspatlabiliyorduk. -
7:24 - 7:26Bu olayın olduğunu ve
-
7:26 - 7:30bu insanların bu üsse getirildiğini
gösteren fiziki kanıtlara sahibiz. -
7:30 - 7:33Manuel Chen üç yaşındaydı.
-
7:33 - 7:38Annesi çamaşır yıkamak için nehre
gitti ve onu komşusuna bıraktı. -
7:38 - 7:40Bu sırada Ordu gelip onu aldı
-
7:40 - 7:43ve helikopterle alıp götürdü ve
bir daha da hiç görülmedi. -
7:43 - 7:45Ta ki biz onu 15 no’lu mezarda
bulana kadar. -
7:45 - 7:51Yaptığımız bilim, antropoloji,
arkeoloji, genetik ile -
7:51 - 7:54sessizlere ses veriyoruz.
-
7:54 - 7:56Fakat bundan daha fazlasını yapıyoruz.
-
7:56 - 7:58Geçen sene Guetamala’da yapılan
-
7:58 - 8:01soykırım yargılaması gibi
davalara kanıt sağlıyoruz. -
8:01 - 8:06General Rios Montt soykırım suçundan 80
yıl hapse mahkum edildiği davalar gibi. -
8:06 - 8:09Bugün buraya bunun her yerde
olduğunu söylemeye geldim -- -
8:09 - 8:13Meksika’da bugün gözümüzün
tam önünde bu oluyor. -
8:13 - 8:14ve buna daha fazla
müsaade edemeyiz. -
8:14 - 8:17Şimdi bir araya gelip
-
8:17 - 8:20daha fazla kayıpların
olmaması için karar almalıyız. -
8:20 - 8:22Artık kayıp yok, millet.
-
8:22 - 8:23Tamam mı? Kayıp yok.
-
8:23 - 8:25Teşekkür ederim.
-
8:25 - 8:28(Alkış)
- Title:
- "Kayıp" davalarını kapatan bir adli antropolog
- Speaker:
- Fredy Peccerelli
- Description:
-
Guatemala'da 36 yıl süren çatışmalarda 200.000 sivil öldürüldü ve bunların 40.000 den fazlasının kimliği saptanamadı. Öncü adli antropolog Fredy Pecrelli ve ekibi DNA, arkeoloji ve anlatılanlardan yararlanarak, ailelerin sevdiklerinin cesetlerini bulmalarına yardımcı oluyor. Üzücü bir iş ancak, iç rahatlatıcı ve bazen de adaleti sağlayıcı.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:40
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ramazan Şen accepted Turkish subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Ramazan Şen edited Turkish subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" |