0:00:00.917,0:00:04.085 Guatemala 36 yıl süren silahlı bir[br]çatışmanın yaralarını sarıyor. 0:00:04.085,0:00:06.616 Çatışma Soğuk Savaş döneminde yaşandı. [br] 0:00:06.616,0:00:10.669 Aslında küçük sol bir ayaklanmaya karşı 0:00:10.669,0:00:13.836 devlet tarafından verilen dehşetli[br]bir karşılıktı. 0:00:13.836,0:00:16.678 Elde ettiğimiz sonuç, 200.000 sivil kurban 0:00:16.678,0:00:20.332 bunların 160.000’i toplu şekilde öldürüldü. 0:00:20.332,0:00:24.248 Küçük çocuklar, erkekler, kadınlar[br]ve hatta yaşlılar. 0:00:24.248,0:00:27.858 Ayrıca, bugün hâlâ aradığımız 0:00:27.858,0:00:30.178 kaybolan 40.000 kişi. 0:00:30.178,0:00:32.738 Bu kayıpları Desaparecidos olarak [br]isimlendirdik. 0:00:32.738,0:00:35.603 Kurbanların % 83’ü Mayalar 0:00:35.603,0:00:38.008 Orta Amerika’nın asıl sakinlerinin 0:00:38.008,0:00:40.744 torunları olan Mayalar.[br] 0:00:40.744,0:00:44.251 Sadece % 17’si Avrupalıların[br]soyundan geliyor.[br] 0:00:44.251,0:00:46.308 Fakat buradaki en önemli şey 0:00:46.308,0:00:52.329 bizi koruması beklenen kişilerin, [br]polis, asker gibi 0:00:52.329,0:00:54.995 bu suçların önemli bir kısmını[br]işlemiş olması. 0:00:56.035,0:00:59.327 Aileler bilgi talep ediyor, 0:00:59.335,0:01:00.902 ne olduğunu öğrenmek istiyorlar. 0:01:00.902,0:01:03.092 Sevdiklerinin cesetlerini istiyorlar. 0:01:03.092,0:01:06.339 Ancak, bundan daha da önemlisi[br]sizin ve herkesin 0:01:06.339,0:01:10.395 sevdikleri bu kişilerin hiçbir yanlış şey [br]yapmadıklarını bilmesini istiyorlar. 0:01:11.515,0:01:16.824 Benim durumuma gelince, babam[br]1980 de ölüm tehditleri aldı.[br] 0:01:17.203,0:01:18.583 Biz ayrıldık. 0:01:18.583,0:01:20.617 Guetamala’yı terk edip buraya geldik. 0:01:20.617,0:01:21.943 Ben, New York’ta büyüdüm. 0:01:21.943,0:01:25.323 Aslında Brooklyn’da büyüdüm ve[br]New Utrecth Lisesine gittim. 0:01:25.323,0:01:27.141 Brokklyn ünversitesinden mezun oldum.[br] 0:01:27.141,0:01:28.707 Bir şey vardı, 0:01:28.707,0:01:32.578 Guatemala’da neler olup bittiğinden [br]habersizdim. 0:01:32.578,0:01:35.447 Çok acı ama, olanları umursamadım. 0:01:35.447,0:01:39.754 1995 yılında bir şeyler yapmaya [br]karar verdim 0:01:39.754,0:01:40.908 ve geri döndüm. 0:01:40.908,0:01:44.488 Guatemala’ya cesetleri aramaya ve 0:01:44.488,0:01:48.961 olup bitenleri anlamaya, kendimden de[br]parçalar bulmaya gittim. 0:01:50.051,0:01:53.414 Çalışma yöntemimiz insanlara[br]bilgi vermek şeklindeydi.[br] 0:01:53.414,0:01:56.384 Aile üyeleriyle görüşüp, onların [br]seçim yapmasını sağladık.[br] 0:01:56.384,0:01:59.614 Bize hikayeleri, gördüklerini 0:01:59.614,0:02:01.466 ve sevdiklerini anlatmaya 0:02:01.466,0:02:03.594 karar vermelerini sağladık. 0:02:03.594,0:02:04.880 Daha da önemlisi 0:02:04.880,0:02:08.878 kendilerinden bir parçayı bize [br]vermelerini sağladık. 0:02:08.878,0:02:11.354 Kim olduklarına dair bir parça, bir öz. 0:02:11.354,0:02:13.611 Ve bu DNA ile iskeletlerden gelen 0:02:13.611,0:02:16.331 DNA'yı karşılaştıracağız. 0:02:16.331,0:02:19.386 Bunu yaparken bir yandan da [br]kaybolan cesetleri arıyorduk.[br] 0:02:19.386,0:02:21.374 İşte bu iskeletler, 0:02:21.374,0:02:24.280 32 yıl önce işlenen suçlara ait. 0:02:24.280,0:02:25.526 Mezarı bulduğumuzda 0:02:25.526,0:02:29.656 toprağı ayıklayıp temizledikten [br]sonra kaydını yapıp mezardan çıkardık. 0:02:29.656,0:02:33.095 Kelimenin tam anlamıyla iskeleti[br]yeraltından çıkardık. 0:02:33.095,0:02:37.237 Bu cesetlere ulaştıktan sonra, bunları [br]şehirdeki laboratuvarımıza götürdük. 0:02:37.237,0:02:40.321 Başlıca iki hususu anlamaya [br]çalışmaya başladık. 0:02:40.321,0:02:42.614 Biri, bu insan nasıl öldü, 0:02:42.614,0:02:45.718 İşte burada kafatasının arkasında [br]bir mermi yarası görüyorsunuz 0:02:45.718,0:02:48.367 ya da pala darbeleri, örnek olarak. 0:02:48.367,0:02:51.693 Anlamaya çalıştığımız diğer[br]şeyse bunların kim olduğu.[br] 0:02:51.693,0:02:54.072 Bir bebek mi, 0:02:55.152,0:02:56.809 yoksa bir yetişkin mi. 0:02:56.809,0:02:58.949 Bir kadın ya da bir erkek mi? 0:02:58.949,0:03:00.732 Bu analizleri tamamladığımızda 0:03:00.732,0:03:03.458 yaptığımız şey kemikten [br]küçük bir parça alıp 0:03:03.458,0:03:06.272 ondan DNA çıkarmak. 0:03:06.272,0:03:07.367 DNA’yı aldıktan sonra 0:03:07.367,0:03:12.127 Ailelerden aldığımız DNA larla [br]karşılaştırdık tabii ki. 0:03:12.127,0:03:15.771 Bunu size açıklamanın en iyi yolu[br]iki vakayı göstermekle olacak. 0:03:15.771,0:03:18.318 Birincisi askeri ajanda. 0:03:18.318,0:03:22.993 Bu 1999 yılında bir yerlerden [br]ele geçirilmiş bir belge.[br] 0:03:22.993,0:03:27.673 Burada devletin bireyleri izlediğini[br]görüyorsunuz. 0:03:27.673,0:03:31.604 Ülkesini değiştirmek isteyen sizin[br]gibi bireyleri 0:03:31.604,0:03:34.484 ve her şeyi not etmişler. 0:03:34.484,0:03:38.734 Not ettiklerinden biri de infaz tarihleri. 0:03:38.734,0:03:41.715 Sarı dikdörgenin içinde bir kod [br]görüyorsunuz, 0:03:41.715,0:03:44.026 bu gizli bir kod: 300. 0:03:44.026,0:03:45.523 Ve bir tarih görüyorsunuz. 0:03:45.523,0:03:49.196 300 infaz edildiğini, tarih ise[br]ne zaman infaz edildiğini gösteriyor. 0:03:49.196,0:03:52.584 Birkaç saniyede ekrana gelecek. 0:03:53.064,0:03:56.689 2003 yılında mezardan dışarı [br]çıkarmalar yaptık, 0:03:56.689,0:04:01.530 220 cesedi, askeri bölgede bulunan[br]53 tane mezardan çıkarıp aldık. 0:04:02.640,0:04:06.635 9 no’lu mezar Sergio Saul Linares'in[br]ailesiyle eşleşti. 0:04:06.635,0:04:09.361 Sergio universitede bir profesördü. 0:04:09.361,0:04:11.752 Iowa Devlet Üniversitesinden mezun oldu ve[br] 0:04:11.752,0:04:14.129 ülkesini değiştirmek üzere [br]Guetamala’ya geri döndü. 0:04:14.129,0:04:18.003 23 Şubat 1984 tarihinde yakalandı. 0:04:18.003,0:04:22.092 Görebiliyorsanız,[br]29 Mart 1984 de infaz edildi. 0:04:22.092,0:04:23.658 Bu inanılmazdı. 0:04:23.658,0:04:26.680 Cesede, ailenin sahip olduğu [br]bilgilere, DNA’lara sahiptik,[br] 0:04:26.680,0:04:30.026 ve şimdi bize neler olduğunu [br]gösteren belgelere sahibiz. 0:04:30.026,0:04:33.129 Daha önemlisi yaklaşık iki hafta sonra 0:04:33.129,0:04:35.816 başka bir eşleşme yakaladık, 0:04:35.816,0:04:40.617 Amancio Villatoro ile aynı mezardan. 0:04:40.617,0:04:43.363 Bu cesetten alınan DNA da aileden[br]alınan DNA ile uyuştu. 0:04:43.363,0:04:46.732 Sonra onun da ajandada [br]olduğunu fark ettik. 0:04:46.732,0:04:51.903 Fakat onun da 29 Mart 1984'te[br]infaz edilmesi şaşırtıcıydı. 0:04:51.903,0:04:55.749 Düşünmeye başladık.[br]Mezarda kaç ceset vardı? 0:04:56.226,0:04:57.413 Altı. 0:04:57.413,0:05:05.720 29 Mart 1984'te kaç kişi infaz edilmişti? 0:05:06.716,0:05:09.034 Doğru, altı. 0:05:09.034,0:05:14.726 Juan de Dios, Hugo, Moises ve [br]Zoilo'yu bulduk. 0:05:14.726,0:05:18.574 Farklı yerlerde ve farklı [br]zamanlarda gözaltına alındılar, 0:05:18.574,0:05:20.328 hepsi aynı tarihte infaz edildi. 0:05:20.328,0:05:21.492 Hepsi bu mezara gömüldü. 0:05:21.492,0:05:24.636 Şimdi ihtiyaç duyduğumuz şey bu[br]dört cesedin ailelerine ait DNA'lar. 0:05:24.636,0:05:27.881 Gidip onları aradık ve bulduk. 0:05:27.881,0:05:31.844 Bu altı cesedi teşhis edip ailelerine[br]teslim ettik. 0:05:32.344,0:05:34.783 Bahsetmek istediğim diğer vaka, 0:05:34.783,0:05:38.871 CREOMPAZ isimli askeri üs hakkında. 0:05:38.871,0:05:43.482 Bu aslında "barışa inan" anlamına[br]geliyor, fakat kısaltma gerçekte 0:05:43.482,0:05:46.501 Barışı Koruma Operasyonları [br]Bölge Komuta Merkezi. 0:05:46.501,0:05:51.491 Burası Guetamala ordusunun,[br]Birleşmiş Milletler kapsamında 0:05:51.491,0:05:54.332 diğer ülkelerden gelen barış [br]koruma askerlerinin eğitildiği 0:05:54.332,0:05:57.095 Haiti ve Kongo gibi ülkelere [br]gönderildiği yer.[br] 0:05:57.095,0:06:00.608 Bu askeri üste, mezar ve cesetlerin 0:06:00.608,0:06:02.713 olduğunu gösteren kanıtlara sahibiz. 0:06:02.713,0:06:05.008 Bir arama emriyle birlikte oraya gittik 0:06:05.018,0:06:12.192 Varmamızdan iki saat sonra 84 mezarın[br]ilkini ve toplam 533 cesedi bulduk. 0:06:12.192,0:06:14.829 Bunu bir düşünecek olursanız, 0:06:14.829,0:06:18.166 barışı koruma askerleri cesetler[br]üzerinde eğitildi. 0:06:18.166,0:06:19.965 Çok ironik bir durum. 0:06:21.545,0:06:26.802 Cesetler, yüzüstü,[br]çoğu elleri arkadan bağlı 0:06:26.802,0:06:29.426 gözleri bağlanmış, her çeşit travma -- 0:06:29.426,0:06:32.505 bunlar infaz edilen savunmasız insanlar. 0:06:32.505,0:06:36.530 533 ailenin aradığı insanlar. 0:06:36.530,0:06:39.142 15 no’lu mezara odaklanalım. 0:06:39.142,0:06:42.838 15 no’lu mezarın kadın ve [br]çocuklarla dolu olduğun fark ettik.[br] 0:06:42.838,0:06:45.041 63 kişi. 0:06:45.041,0:06:48.269 Aman Allah’ım, buna benzer bir olay 0:06:48.269,0:06:50.544 nerede var diye bizi düşünmeye sevketti. 0:06:50.544,0:06:53.237 Guatemala'ya vardığım 1995 yılında 0:06:53.237,0:06:58.328 14 Mayıs 1982'de yaşanan bir toplu[br]katliam olayını duymuştum. 0:06:58.638,0:07:01.021 Ordu geldi ve erkekleri öldürdü 0:07:01.021,0:07:05.256 kadın ve çocukları alıp helikopterle [br]bilinmeyen bir yere götürdü. 0:07:06.026,0:07:06.968 Tahmin edin ne? 0:07:06.968,0:07:10.621 Bu mezardaki elbiseler ile [br]insanların alındığı bölgedeki,[br] 0:07:10.621,0:07:12.891 bu kadın ve çocukların alındığı yerdeki 0:07:12.891,0:07:15.274 elbiseler birbirine uydu. 0:07:15.274,0:07:18.726 Bazı DNA analizleri yaptık ve [br]tahmin edin ne oldu? 0:07:18.737,0:07:21.034 Martina Rojas ve Manuel Chen'i teşhis ettik. 0:07:21.034,0:07:24.279 Her ikisi de bu olayda ortadan kaybolmuştu[br]ve bunu ıspatlabiliyorduk. 0:07:24.279,0:07:26.379 Bu olayın olduğunu ve 0:07:26.379,0:07:29.900 bu insanların bu üsse getirildiğini[br]gösteren fiziki kanıtlara sahibiz. 0:07:29.900,0:07:33.118 Manuel Chen üç yaşındaydı. 0:07:33.118,0:07:37.985 Annesi çamaşır yıkamak için nehre[br]gitti ve onu komşusuna bıraktı. 0:07:37.985,0:07:40.339 Bu sırada Ordu gelip onu aldı 0:07:40.339,0:07:43.029 ve helikopterle alıp götürdü ve[br]bir daha da hiç görülmedi. 0:07:43.029,0:07:45.398 Ta ki biz onu 15 no’lu mezarda[br]bulana kadar. 0:07:45.398,0:07:50.726 Yaptığımız bilim, antropoloji, [br]arkeoloji, genetik ile 0:07:50.726,0:07:53.960 sessizlere ses veriyoruz. 0:07:53.960,0:07:55.645 Fakat bundan daha fazlasını yapıyoruz. 0:07:55.645,0:07:57.810 Geçen sene Guetamala’da yapılan 0:07:57.810,0:08:01.331 soykırım yargılaması gibi [br]davalara kanıt sağlıyoruz.[br] 0:08:01.332,0:08:06.142 General Rios Montt soykırım suçundan 80[br]yıl hapse mahkum edildiği davalar gibi. 0:08:06.142,0:08:09.466 Bugün buraya bunun her yerde [br]olduğunu söylemeye geldim -- 0:08:09.467,0:08:12.511 Meksika’da bugün gözümüzün[br]tam önünde bu oluyor. 0:08:12.511,0:08:14.451 ve buna daha fazla[br]müsaade edemeyiz. 0:08:14.451,0:08:17.352 Şimdi bir araya gelip 0:08:17.352,0:08:19.573 daha fazla kayıpların[br]olmaması için karar almalıyız. 0:08:19.573,0:08:21.745 Artık kayıp yok, millet. 0:08:21.745,0:08:23.396 Tamam mı? Kayıp yok. 0:08:23.396,0:08:24.719 Teşekkür ederim. 0:08:24.719,0:08:27.797 (Alkış)