WEBVTT 00:00:00.917 --> 00:00:04.085 Guatemala 36 yıl süren silahlı bir çatışmanın yaralarını sarıyor. 00:00:04.085 --> 00:00:06.616 Çatışma Soğuk Savaş döneminde yaşandı. 00:00:06.616 --> 00:00:10.669 Aslında küçük sol bir ayaklanmaya karşı 00:00:10.669 --> 00:00:13.836 devlet tarafından verilen dehşetli bir karşılıktı. 00:00:13.836 --> 00:00:16.678 Elde ettiğimiz sonuç, 200.000 sivil kurban 00:00:16.678 --> 00:00:20.332 bunların 160.000’i toplu şekilde öldürüldü. 00:00:20.332 --> 00:00:24.248 Küçük çocuklar, erkekler, kadınlar ve hatta yaşlılar. 00:00:24.248 --> 00:00:27.858 Ayrıca, bugün hâlâ aradığımız 00:00:27.858 --> 00:00:30.178 kaybolan 40.000 kişi. 00:00:30.178 --> 00:00:32.738 Bu kayıpları Desaparecidos olarak isimlendirdik. NOTE Paragraph 00:00:32.738 --> 00:00:35.603 Kurbanların % 83’ü Mayalar 00:00:35.603 --> 00:00:38.008 Orta Amerika’nın asıl sakinlerinin 00:00:38.008 --> 00:00:40.744 torunları olan Mayalar. 00:00:40.744 --> 00:00:44.251 Sadece % 17’si Avrupalıların soyundan geliyor. 00:00:44.251 --> 00:00:46.308 Fakat buradaki en önemli şey 00:00:46.308 --> 00:00:52.329 bizi koruması beklenen kişilerin, polis, asker gibi 00:00:52.329 --> 00:00:54.995 bu suçların önemli bir kısmını işlemiş olması. NOTE Paragraph 00:00:56.035 --> 00:00:59.327 Aileler bilgi talep ediyor, 00:00:59.335 --> 00:01:00.902 ne olduğunu öğrenmek istiyorlar. 00:01:00.902 --> 00:01:03.092 Sevdiklerinin cesetlerini istiyorlar. 00:01:03.092 --> 00:01:06.339 Ancak, bundan daha da önemlisi sizin ve herkesin 00:01:06.339 --> 00:01:10.395 sevdikleri bu kişilerin hiçbir yanlış şey yapmadıklarını bilmesini istiyorlar. NOTE Paragraph 00:01:11.515 --> 00:01:16.824 Benim durumuma gelince, babam 1980 de ölüm tehditleri aldı. 00:01:17.203 --> 00:01:18.583 Biz ayrıldık. 00:01:18.583 --> 00:01:20.617 Guetamala’yı terk edip buraya geldik. 00:01:20.617 --> 00:01:21.943 Ben, New York’ta büyüdüm. 00:01:21.943 --> 00:01:25.323 Aslında Brooklyn’da büyüdüm ve New Utrecth Lisesine gittim. 00:01:25.323 --> 00:01:27.141 Brokklyn ünversitesinden mezun oldum. 00:01:27.141 --> 00:01:28.707 Bir şey vardı, 00:01:28.707 --> 00:01:32.578 Guatemala’da neler olup bittiğinden habersizdim. 00:01:32.578 --> 00:01:35.447 Çok acı ama, olanları umursamadım. 00:01:35.447 --> 00:01:39.754 1995 yılında bir şeyler yapmaya karar verdim 00:01:39.754 --> 00:01:40.908 ve geri döndüm. 00:01:40.908 --> 00:01:44.488 Guatemala’ya cesetleri aramaya ve 00:01:44.488 --> 00:01:48.961 olup bitenleri anlamaya, kendimden de parçalar bulmaya gittim. NOTE Paragraph 00:01:50.051 --> 00:01:53.414 Çalışma yöntemimiz insanlara bilgi vermek şeklindeydi. 00:01:53.414 --> 00:01:56.384 Aile üyeleriyle görüşüp, onların seçim yapmasını sağladık. 00:01:56.384 --> 00:01:59.614 Bize hikayeleri, gördüklerini 00:01:59.614 --> 00:02:01.466 ve sevdiklerini anlatmaya 00:02:01.466 --> 00:02:03.594 karar vermelerini sağladık. 00:02:03.594 --> 00:02:04.880 Daha da önemlisi 00:02:04.880 --> 00:02:08.878 kendilerinden bir parçayı bize vermelerini sağladık. 00:02:08.878 --> 00:02:11.354 Kim olduklarına dair bir parça, bir öz. 00:02:11.354 --> 00:02:13.611 Ve bu DNA ile iskeletlerden gelen 00:02:13.611 --> 00:02:16.331 DNA'yı karşılaştıracağız. NOTE Paragraph 00:02:16.331 --> 00:02:19.386 Bunu yaparken bir yandan da kaybolan cesetleri arıyorduk. 00:02:19.386 --> 00:02:21.374 İşte bu iskeletler, 00:02:21.374 --> 00:02:24.280 32 yıl önce işlenen suçlara ait. 00:02:24.280 --> 00:02:25.526 Mezarı bulduğumuzda 00:02:25.526 --> 00:02:29.656 toprağı ayıklayıp temizledikten sonra kaydını yapıp mezardan çıkardık. 00:02:29.656 --> 00:02:33.095 Kelimenin tam anlamıyla iskeleti yeraltından çıkardık. NOTE Paragraph 00:02:33.095 --> 00:02:37.237 Bu cesetlere ulaştıktan sonra, bunları şehirdeki laboratuvarımıza götürdük. 00:02:37.237 --> 00:02:40.321 Başlıca iki hususu anlamaya çalışmaya başladık. 00:02:40.321 --> 00:02:42.614 Biri, bu insan nasıl öldü, 00:02:42.614 --> 00:02:45.718 İşte burada kafatasının arkasında bir mermi yarası görüyorsunuz 00:02:45.718 --> 00:02:48.367 ya da pala darbeleri, örnek olarak. 00:02:48.367 --> 00:02:51.693 Anlamaya çalıştığımız diğer şeyse bunların kim olduğu. 00:02:51.693 --> 00:02:54.072 Bir bebek mi, 00:02:55.152 --> 00:02:56.809 yoksa bir yetişkin mi. 00:02:56.809 --> 00:02:58.949 Bir kadın ya da bir erkek mi? 00:02:58.949 --> 00:03:00.732 Bu analizleri tamamladığımızda 00:03:00.732 --> 00:03:03.458 yaptığımız şey kemikten küçük bir parça alıp 00:03:03.458 --> 00:03:06.272 ondan DNA çıkarmak. 00:03:06.272 --> 00:03:07.367 DNA’yı aldıktan sonra 00:03:07.367 --> 00:03:12.127 Ailelerden aldığımız DNA larla karşılaştırdık tabii ki. NOTE Paragraph 00:03:12.127 --> 00:03:15.771 Bunu size açıklamanın en iyi yolu iki vakayı göstermekle olacak. 00:03:15.771 --> 00:03:18.318 Birincisi askeri ajanda. 00:03:18.318 --> 00:03:22.993 Bu 1999 yılında bir yerlerden ele geçirilmiş bir belge. 00:03:22.993 --> 00:03:27.673 Burada devletin bireyleri izlediğini görüyorsunuz. 00:03:27.673 --> 00:03:31.604 Ülkesini değiştirmek isteyen sizin gibi bireyleri 00:03:31.604 --> 00:03:34.484 ve her şeyi not etmişler. 00:03:34.484 --> 00:03:38.734 Not ettiklerinden biri de infaz tarihleri. 00:03:38.734 --> 00:03:41.715 Sarı dikdörgenin içinde bir kod görüyorsunuz, 00:03:41.715 --> 00:03:44.026 bu gizli bir kod: 300. 00:03:44.026 --> 00:03:45.523 Ve bir tarih görüyorsunuz. 00:03:45.523 --> 00:03:49.196 300 infaz edildiğini, tarih ise ne zaman infaz edildiğini gösteriyor. 00:03:49.196 --> 00:03:52.584 Birkaç saniyede ekrana gelecek. 00:03:53.064 --> 00:03:56.689 2003 yılında mezardan dışarı çıkarmalar yaptık, 00:03:56.689 --> 00:04:01.530 220 cesedi, askeri bölgede bulunan 53 tane mezardan çıkarıp aldık. 00:04:02.640 --> 00:04:06.635 9 no’lu mezar Sergio Saul Linares'in ailesiyle eşleşti. 00:04:06.635 --> 00:04:09.361 Sergio universitede bir profesördü. 00:04:09.361 --> 00:04:11.752 Iowa Devlet Üniversitesinden mezun oldu ve 00:04:11.752 --> 00:04:14.129 ülkesini değiştirmek üzere Guetamala’ya geri döndü. 00:04:14.129 --> 00:04:18.003 23 Şubat 1984 tarihinde yakalandı. 00:04:18.003 --> 00:04:22.092 Görebiliyorsanız, 29 Mart 1984 de infaz edildi. 00:04:22.092 --> 00:04:23.658 Bu inanılmazdı. 00:04:23.658 --> 00:04:26.680 Cesede, ailenin sahip olduğu bilgilere, DNA’lara sahiptik, 00:04:26.680 --> 00:04:30.026 ve şimdi bize neler olduğunu gösteren belgelere sahibiz. NOTE Paragraph 00:04:30.026 --> 00:04:33.129 Daha önemlisi yaklaşık iki hafta sonra 00:04:33.129 --> 00:04:35.816 başka bir eşleşme yakaladık, 00:04:35.816 --> 00:04:40.617 Amancio Villatoro ile aynı mezardan. 00:04:40.617 --> 00:04:43.363 Bu cesetten alınan DNA da aileden alınan DNA ile uyuştu. 00:04:43.363 --> 00:04:46.732 Sonra onun da ajandada olduğunu fark ettik. 00:04:46.732 --> 00:04:51.903 Fakat onun da 29 Mart 1984'te infaz edilmesi şaşırtıcıydı. 00:04:51.903 --> 00:04:55.749 Düşünmeye başladık. Mezarda kaç ceset vardı? 00:04:56.226 --> 00:04:57.413 Altı. 00:04:57.413 --> 00:05:05.720 29 Mart 1984'te kaç kişi infaz edilmişti? 00:05:06.716 --> 00:05:09.034 Doğru, altı. 00:05:09.034 --> 00:05:14.726 Juan de Dios, Hugo, Moises ve Zoilo'yu bulduk. 00:05:14.726 --> 00:05:18.574 Farklı yerlerde ve farklı zamanlarda gözaltına alındılar, 00:05:18.574 --> 00:05:20.328 hepsi aynı tarihte infaz edildi. 00:05:20.328 --> 00:05:21.492 Hepsi bu mezara gömüldü. 00:05:21.492 --> 00:05:24.636 Şimdi ihtiyaç duyduğumuz şey bu dört cesedin ailelerine ait DNA'lar. 00:05:24.636 --> 00:05:27.881 Gidip onları aradık ve bulduk. 00:05:27.881 --> 00:05:31.844 Bu altı cesedi teşhis edip ailelerine teslim ettik. NOTE Paragraph 00:05:32.344 --> 00:05:34.783 Bahsetmek istediğim diğer vaka, 00:05:34.783 --> 00:05:38.871 CREOMPAZ isimli askeri üs hakkında. 00:05:38.871 --> 00:05:43.482 Bu aslında "barışa inan" anlamına geliyor, fakat kısaltma gerçekte 00:05:43.482 --> 00:05:46.501 Barışı Koruma Operasyonları Bölge Komuta Merkezi. 00:05:46.501 --> 00:05:51.491 Burası Guetamala ordusunun, Birleşmiş Milletler kapsamında 00:05:51.491 --> 00:05:54.332 diğer ülkelerden gelen barış koruma askerlerinin eğitildiği 00:05:54.332 --> 00:05:57.095 Haiti ve Kongo gibi ülkelere gönderildiği yer. 00:05:57.095 --> 00:06:00.608 Bu askeri üste, mezar ve cesetlerin 00:06:00.608 --> 00:06:02.713 olduğunu gösteren kanıtlara sahibiz. 00:06:02.713 --> 00:06:05.008 Bir arama emriyle birlikte oraya gittik 00:06:05.018 --> 00:06:12.192 Varmamızdan iki saat sonra 84 mezarın ilkini ve toplam 533 cesedi bulduk. 00:06:12.192 --> 00:06:14.829 Bunu bir düşünecek olursanız, 00:06:14.829 --> 00:06:18.166 barışı koruma askerleri cesetler üzerinde eğitildi. 00:06:18.166 --> 00:06:19.965 Çok ironik bir durum. NOTE Paragraph 00:06:21.545 --> 00:06:26.802 Cesetler, yüzüstü, çoğu elleri arkadan bağlı 00:06:26.802 --> 00:06:29.426 gözleri bağlanmış, her çeşit travma -- 00:06:29.426 --> 00:06:32.505 bunlar infaz edilen savunmasız insanlar. 00:06:32.505 --> 00:06:36.530 533 ailenin aradığı insanlar. 00:06:36.530 --> 00:06:39.142 15 no’lu mezara odaklanalım. 00:06:39.142 --> 00:06:42.838 15 no’lu mezarın kadın ve çocuklarla dolu olduğun fark ettik. 00:06:42.838 --> 00:06:45.041 63 kişi. 00:06:45.041 --> 00:06:48.269 Aman Allah’ım, buna benzer bir olay 00:06:48.269 --> 00:06:50.544 nerede var diye bizi düşünmeye sevketti. 00:06:50.544 --> 00:06:53.237 Guatemala'ya vardığım 1995 yılında 00:06:53.237 --> 00:06:58.328 14 Mayıs 1982'de yaşanan bir toplu katliam olayını duymuştum. 00:06:58.638 --> 00:07:01.021 Ordu geldi ve erkekleri öldürdü 00:07:01.021 --> 00:07:05.256 kadın ve çocukları alıp helikopterle bilinmeyen bir yere götürdü. 00:07:06.026 --> 00:07:06.968 Tahmin edin ne? 00:07:06.968 --> 00:07:10.621 Bu mezardaki elbiseler ile insanların alındığı bölgedeki, 00:07:10.621 --> 00:07:12.891 bu kadın ve çocukların alındığı yerdeki 00:07:12.891 --> 00:07:15.274 elbiseler birbirine uydu. NOTE Paragraph 00:07:15.274 --> 00:07:18.726 Bazı DNA analizleri yaptık ve tahmin edin ne oldu? 00:07:18.737 --> 00:07:21.034 Martina Rojas ve Manuel Chen'i teşhis ettik. 00:07:21.034 --> 00:07:24.279 Her ikisi de bu olayda ortadan kaybolmuştu ve bunu ıspatlabiliyorduk. 00:07:24.279 --> 00:07:26.379 Bu olayın olduğunu ve 00:07:26.379 --> 00:07:29.900 bu insanların bu üsse getirildiğini gösteren fiziki kanıtlara sahibiz. 00:07:29.900 --> 00:07:33.118 Manuel Chen üç yaşındaydı. 00:07:33.118 --> 00:07:37.985 Annesi çamaşır yıkamak için nehre gitti ve onu komşusuna bıraktı. 00:07:37.985 --> 00:07:40.339 Bu sırada Ordu gelip onu aldı 00:07:40.339 --> 00:07:43.029 ve helikopterle alıp götürdü ve bir daha da hiç görülmedi. 00:07:43.029 --> 00:07:45.398 Ta ki biz onu 15 no’lu mezarda bulana kadar. NOTE Paragraph 00:07:45.398 --> 00:07:50.726 Yaptığımız bilim, antropoloji, arkeoloji, genetik ile 00:07:50.726 --> 00:07:53.960 sessizlere ses veriyoruz. 00:07:53.960 --> 00:07:55.645 Fakat bundan daha fazlasını yapıyoruz. 00:07:55.645 --> 00:07:57.810 Geçen sene Guetamala’da yapılan 00:07:57.810 --> 00:08:01.331 soykırım yargılaması gibi davalara kanıt sağlıyoruz. 00:08:01.332 --> 00:08:06.142 General Rios Montt soykırım suçundan 80 yıl hapse mahkum edildiği davalar gibi. NOTE Paragraph 00:08:06.142 --> 00:08:09.466 Bugün buraya bunun her yerde olduğunu söylemeye geldim -- 00:08:09.467 --> 00:08:12.511 Meksika’da bugün gözümüzün tam önünde bu oluyor. 00:08:12.511 --> 00:08:14.451 ve buna daha fazla müsaade edemeyiz. 00:08:14.451 --> 00:08:17.352 Şimdi bir araya gelip 00:08:17.352 --> 00:08:19.573 daha fazla kayıpların olmaması için karar almalıyız. 00:08:19.573 --> 00:08:21.745 Artık kayıp yok, millet. 00:08:21.745 --> 00:08:23.396 Tamam mı? Kayıp yok. NOTE Paragraph 00:08:23.396 --> 00:08:24.719 Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:08:24.719 --> 00:08:27.797 (Alkış)