Forenzički antropolog koji donosi zaključenje o "nestalima"
-
0:01 - 0:04Guatemala se oporavlja od
36-godišnjeg oružanog sukoba. -
0:04 - 0:07Sukoba koji se vodio za vrijeme
hladnog rata. -
0:07 - 0:11To je zapravo mali ustanak ljevice
-
0:11 - 0:14i razarajući odgovor države.
-
0:14 - 0:17Ono što imamo kao rezultat je
200.000 civilnih žrtava, -
0:17 - 0:20160.000 njih ubijeno u zajednicama:
-
0:20 - 0:24mala djeca, muškarci, žene, čak i starci.
-
0:24 - 0:28I onda imamo otprilike 40.000 drugih,
nestale, -
0:28 - 0:30one koje i danas tražimo.
-
0:30 - 0:32Zovemo ih Desaparecidos.
-
0:33 - 0:36Sad, 83 posto žrtava su Maje,
-
0:36 - 0:38žrtve koji su potomci
-
0:38 - 0:41originalnih stanovnika centralne Amerike.
-
0:41 - 0:44I samo 17 posto su europskog porijekla.
-
0:44 - 0:46Ali najvažnija stvar ovdje je da
-
0:46 - 0:52oni ljudi koji nas trebaju braniti,
policija, vojska -
0:52 - 0:55su ti koji su počinili većinu zločina.
-
0:56 - 0:59Sada obitelji, one žele informacije.
-
0:59 - 1:01Žele znati što se dogodilo.
-
1:01 - 1:03Žele tijela svojih voljenih.
-
1:03 - 1:06Ali najviše od svega,
oni žele da vi, -
1:06 - 1:10da svi znaju kako njihovi voljeni
nisu učinili ništa krivo. -
1:12 - 1:17Moj slučaj je bio da da je moj otac dobio
prijetnje smrću 1980. -
1:17 - 1:19I mi smo otišli.
-
1:19 - 1:20Napustili smo Guatemalu i došli ovdje.
-
1:20 - 1:22Odrastao sam u New Yorku,
-
1:22 - 1:25odrastao sam u Brooklynu zapravo,
i išao sam u New Utrecht srednju školu -
1:25 - 1:27i diplomirao sam na Brooklyn College.
-
1:27 - 1:29Jedina stvar je bila ta
-
1:29 - 1:32što nisam znao što se zapravo
događa u Guatemali. -
1:33 - 1:35Nije me bilo briga za to,
bilo je prebolno. -
1:35 - 1:40No do 1995. nisam odlučio nešto poduzeti.
-
1:40 - 1:41Vratio sam se.
-
1:41 - 1:44Vratio sam se u Guatemalu
kako bih tražio tijela, -
1:44 - 1:48kako bih shvatio što se dogodilo
i kako bi potražio dio sebe. -
1:50 - 1:53Radimo tako da dajemo ljudima informacije.
-
1:53 - 1:56Pričamo s članovima obitelji
i dajemo im da biraju. -
1:56 - 2:00Puštamo ih da odluče ispričati nam priču,
-
2:00 - 2:01da nam kažu što su vidjeli,
-
2:01 - 2:04da nam kažu o svojim voljenima.
-
2:04 - 2:05I još važnije,
-
2:05 - 2:09dopuštamo im da odaberu dati nam dio sebe.
-
2:09 - 2:11Dio, bit, onoga što jesu.
-
2:11 - 2:14I tu DNK usporedit ćemo
-
2:14 - 2:16s DNK koja dolazi iz kostura.
-
2:16 - 2:19Dok to činimo, tražimo tijela.
-
2:19 - 2:21I to su sada već kosturi,
-
2:21 - 2:24jer većina ovih zločina dogodila se
prije 32 godine. -
2:24 - 2:26Kada pronađemo grob,
-
2:26 - 2:30izvadimo zemlju i očistimo tijelo,
dokumentiramo ga i ekshumiramo. -
2:30 - 2:33Doslovno vadimo kostur iz zemlje.
-
2:33 - 2:37Kada imamo ta tijela, nosimo ih
natrag u grad, u naš laboratorij, -
2:37 - 2:40i započinjemo proces pokušaja
razumijevanja dvije stvari: -
2:40 - 2:42Jedno je kako su ljudi umrli.
-
2:43 - 2:45Ovdje vidite ranu od metka na potiljku
-
2:46 - 2:48ili ranu od mačete, na primjer.
-
2:48 - 2:52Druga stvar koju želimo razumjeti je
tko su oni: -
2:52 - 2:54Je li do dijete,
-
2:55 - 2:57ili odrasla osoba.
-
2:57 - 2:59Je li to muškarac ili žena.
-
2:59 - 3:01Ali kada smo gotovi s tom analizom,
-
3:01 - 3:03ono što učinimo je uzmemo mali komad kosti
-
3:03 - 3:05i ekstraktiramo DNK iz nje.
-
3:06 - 3:07Uzet ćemo tu DNK
-
3:07 - 3:10i usporedit ćemo je s DNK obitelji,
naravno. -
3:12 - 3:16Najbolji način da vam ovo objasnim je
da pokažem dva slučaja. -
3:16 - 3:18Prvi je slučaj vojnog dnevnika.
-
3:18 - 3:22Ovo je dokument koji je prokrijumčaren
od nekud 1999. -
3:23 - 3:28I ono što ovdje vidite,
jest država koja slijedi pojedince, -
3:28 - 3:32ljude koji su, poput vas,
željeli promijeniti svoju zemlju, -
3:32 - 3:34i sve su zapisali.
-
3:34 - 3:38I jedna od stvari koje su zapisivali
je kada su ih pogubili. -
3:38 - 3:42U tom žutom četverokutu, vidite šifru,
-
3:42 - 3:44to je tajna šifra: 300.
-
3:44 - 3:46A potom vidite datum.
-
3:46 - 3:49300 znači "pogubljen" i datum označava
kada su pogubljeni. -
3:49 - 3:52To će postati važno za trenutak.
-
3:53 - 3:57Ono što smo činili jest da smo
napravili ekshumaciju 2003., -
3:57 - 4:01gdje smo ekshumirali 220 tijela
iz 53 groba u vojnoj bazi. -
4:03 - 4:07Grob 9 odgovarao je obitelji
Sergia Saula Linaresa. -
4:07 - 4:09Sergio je bio profesor na sveučilištu.
-
4:09 - 4:12Diplomirao je na
državnom sveučilištu u Iowi -
4:12 - 4:14i vratio se u Guatemalu
kako bi promijenio svoju zemlju. -
4:14 - 4:18I uhvatili su ga 23. veljače 1984.
-
4:18 - 4:22I ako možete vidjeti ondje,
pogubljen je 29. ožujka 1984., -
4:22 - 4:24što je bilo nevjerojatno.
-
4:24 - 4:27Imali smo tijelo, informaciju o obitelji
i njihov DNK, -
4:27 - 4:30i sada imamo dokumente koji nam
točno govore što se dogodilo. -
4:30 - 4:33Ali najvažnije je da smo
dva tjedna kasnije -
4:33 - 4:36imali još jedan pogodak,
još jedno poklapanje, -
4:36 - 4:39iz istog groba za Amancia Villatora.
-
4:41 - 4:43DNK tog tijela poklapao se
s DNK te obitelji. -
4:43 - 4:47I potom smo primjetili
da je on također u dnevniku. -
4:47 - 4:52No bilo je nevjerojatno vidjeti
da je također pogubljen 29. ožujka 1984. -
4:52 - 4:56To nas je dovelo do razmišljanja
koliko tijela ima u grobu. -
4:56 - 4:57Šest.
-
4:57 - 5:05Onda smo rekli, koliko je ljudi
pogubljeno 29. ožujka 1984.? -
5:07 - 5:08Također šest.
-
5:09 - 5:15Imamo Juana de Diosa,
Huga, Moisesa i Zoila. -
5:15 - 5:19Svi oni pogubljeni istog dana,
ali uhvaćeni na različitim lokacijama -
5:19 - 5:20i u različitim trenutcima.
-
5:20 - 5:21Svi stavljeni u taj grob.
-
5:21 - 5:25Sve što smo trebali sada je DNK
te četiri obitelji. -
5:25 - 5:28Tako da smo otišli i potražili ih
i našli ih. -
5:28 - 5:31I identificirali smo tih šest tijela
i vratili ih obiteljima. -
5:32 - 5:35Drugi slučaj o kojem vam želim pričati
-
5:35 - 5:38je vojna baza imena CREOMPAZ.
-
5:39 - 5:43Doslovno znači "Vjerovati u mir",
ali akronim zapravo znači -
5:43 - 5:47Regionalni upravljački centar za
mirovne operacije. -
5:47 - 5:51I ovdje vojska Guatemale
trenira mirotvorce drugih zemalja -
5:51 - 5:54koji služe s UN-om
-
5:54 - 5:57i idu u zemlje kao što su Haiti i Kongo.
-
5:57 - 6:01Imali smo svjedočanstva da
-
6:01 - 6:03postoje tijela, postoje grobovi.
-
6:03 - 6:07Otišli smo ondje s nalogom za pretragu,
i dva sata nakon što smo došli -
6:07 - 6:12pronašli smo prvi od 84 groba,
ukupno 533 tijela. -
6:12 - 6:15Sad, kad razmislite o tome,
-
6:15 - 6:18mirotvorci koji treniraju iznad tijela.
-
6:18 - 6:20Poprilično je ironično.
-
6:22 - 6:27No tijela -- licem prema dolje,
većina, ruke vezane iza leđa, -
6:27 - 6:29povezi za oči, svakakve traume --
-
6:29 - 6:33to su bili bespomoćni ljudi
koji su pogubljeni. -
6:33 - 6:37Ljudi koje traže 553 obitelji.
-
6:37 - 6:39Usredotočit ćemo se na Grob 15.
-
6:39 - 6:43Grob 15, što so primjetili,
bio je grob pun žena i djece, -
6:44 - 6:4563 njih.
-
6:45 - 6:48I zbog toga smo odmah pomislili,
-
6:48 - 6:51bože, gdje postoji takav slučaj.
-
6:51 - 6:53Kada sam došao u Guatemalu 1995.,
-
6:53 - 6:58čuo sam za slučaj masakra koji se
dogodio 14. svibnja 1982. -
6:58 - 7:01kada je vojska došla, pobila muškarce,
-
7:01 - 7:05i odvela žene i djecu helikopterima
na nepoznatu lokaciju. -
7:06 - 7:07Pa, znate što?
-
7:07 - 7:11Odjeća iz ovog groba odgovarala
je odjeći iz regije -
7:11 - 7:13iz koje su ovi ljudi odvedeni,
-
7:13 - 7:15odakle su odvedene žene i djeca.
-
7:15 - 7:18Pa smo napravili malo DNK analize,
i znate što? -
7:19 - 7:21Identificirali smo Martinu Rojas
i Manuela Chena. -
7:21 - 7:24Oboje su nestali u tom slučaju,
i sada smo imali dokaze. -
7:24 - 7:27Imali smo dokaze koji potvrđuju
da se ovo dogodilo -
7:27 - 7:29i da su ovi ljudi odvedeni u tu bazu.
-
7:30 - 7:33Sad, Manuel Chen imao je 3 godine.
-
7:33 - 7:37Njegova majka otišla je do rijeke
oprati odjeću i ostavila ga kod susjede. -
7:38 - 7:40Tada je došla vojska
-
7:40 - 7:43i odvela ga u helikopteru i nikad nije
ponovno viđen -
7:43 - 7:45dok ga nismo pronašli u Grobu 15.
-
7:46 - 7:51Sada sa znanošću,
arheologijom, antropologijom i genetikom, -
7:51 - 7:54ono što činimo je da dajemo glas
onima bez glasa. -
7:54 - 7:56Ali činimo više od toga.
-
7:56 - 7:58Zapravo dajemo dokaze za suđenja,
-
7:58 - 8:01kao suđenje za genocid koje se
dogodilo prošle godine u Guatemali -
8:01 - 8:05gdje je general Rios Montt proglašen
krivim za genocid i osuđen na 80 godina. -
8:06 - 8:10Došao sam vam danas reći
da se ovo događa posvuda -- -
8:10 - 8:13događa se u Meksiku
točno ispred nas danas -- -
8:13 - 8:14i ne možemo dozvoliti da se više događa.
-
8:14 - 8:17Moramo stati zajedno i odlučiti
-
8:17 - 8:20da nećemo imati više nestalih.
-
8:20 - 8:21Nema više nestalih, ljudi.
-
8:21 - 8:23U redu? Nema više nestalih.
-
8:23 - 8:24Hvala vam.
-
8:24 - 8:28(Pljesak)
- Title:
- Forenzički antropolog koji donosi zaključenje o "nestalima"
- Speaker:
- Fredy Peccerelli
- Description:
-
U Gvatemalskom 36-godišnjem sukobu, 200.000 civila je ubijeno - i više od 40.000 nikad nije identificirano. Forenzički antropolog - pionir Fredy Peccerelli i njegov tim koriste DNK, arheologiju i pripovijedanje kako bi pomogli obiteljima pronaći tijela svojih voljenih. To je otrežnjujući zadatak, ali može donijeti spokoj uma - i samo ponekad, pravdu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:40
Retired user edited Croatian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Retired user edited Croatian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Retired user edited Croatian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Retired user approved Croatian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG accepted Croatian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" | ||
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for A forensic anthropologist who brings closure for the "disappeared" |