WEBVTT 00:00:00.917 --> 00:00:04.085 Guatemala se oporavlja od 36-godišnjeg oružanog sukoba. 00:00:04.085 --> 00:00:06.616 Sukoba koji se vodio za vrijeme hladnog rata. 00:00:06.616 --> 00:00:10.669 To je zapravo mali ustanak ljevice 00:00:10.669 --> 00:00:13.836 i razarajući odgovor države. 00:00:13.836 --> 00:00:16.678 Ono što imamo kao rezultat je 200.000 civilnih žrtava, 00:00:16.678 --> 00:00:20.332 160.000 njih ubijeno u zajednicama: 00:00:20.332 --> 00:00:23.598 mala djeca, muškarci, žene, čak i starci. 00:00:24.428 --> 00:00:27.858 I onda imamo otprilike 40.000 drugih, nestale, 00:00:27.858 --> 00:00:30.178 one koje i danas tražimo. 00:00:30.178 --> 00:00:32.008 Zovemo ih Desaparecidos. NOTE Paragraph 00:00:32.738 --> 00:00:35.603 Sad, 83 posto žrtava su Maje, 00:00:35.603 --> 00:00:38.008 žrtve koji su potomci 00:00:38.008 --> 00:00:40.744 originalnih stanovnika centralne Amerike. 00:00:40.744 --> 00:00:44.251 I samo 17 posto su europskog porijekla. 00:00:44.251 --> 00:00:46.308 Ali najvažnija stvar ovdje je da 00:00:46.308 --> 00:00:52.329 oni ljudi koji nas trebaju braniti, policija, vojska 00:00:52.329 --> 00:00:54.555 su ti koji su počinili većinu zločina. NOTE Paragraph 00:00:56.035 --> 00:00:59.327 Sada obitelji, one žele informacije. 00:00:59.335 --> 00:01:00.902 Žele znati što se dogodilo. 00:01:00.902 --> 00:01:03.092 Žele tijela svojih voljenih. 00:01:03.092 --> 00:01:06.339 Ali najviše od svega, oni žele da vi, 00:01:06.339 --> 00:01:09.765 da svi znaju kako njihovi voljeni nisu učinili ništa krivo. NOTE Paragraph 00:01:11.515 --> 00:01:16.824 Moj slučaj je bio da da je moj otac dobio prijetnje smrću 1980. 00:01:17.203 --> 00:01:18.513 I mi smo otišli. 00:01:18.513 --> 00:01:20.337 Napustili smo Guatemalu i došli ovdje. 00:01:20.337 --> 00:01:21.543 Odrastao sam u New Yorku, 00:01:21.543 --> 00:01:25.323 odrastao sam u Brooklynu zapravo, i išao sam u New Utrecht srednju školu 00:01:25.323 --> 00:01:27.141 i diplomirao sam na Brooklyn College. 00:01:27.141 --> 00:01:28.707 Jedina stvar je bila ta 00:01:28.707 --> 00:01:31.638 što nisam znao što se zapravo događa u Guatemali. 00:01:32.578 --> 00:01:35.447 Nije me bilo briga za to, bilo je prebolno. 00:01:35.447 --> 00:01:39.754 No do 1995. nisam odlučio nešto poduzeti. 00:01:39.754 --> 00:01:40.908 Vratio sam se. 00:01:40.908 --> 00:01:44.488 Vratio sam se u Guatemalu kako bih tražio tijela, 00:01:44.488 --> 00:01:47.751 kako bih shvatio što se dogodilo i kako bi potražio dio sebe. NOTE Paragraph 00:01:50.051 --> 00:01:53.414 Radimo tako da dajemo ljudima informacije. 00:01:53.414 --> 00:01:56.384 Pričamo s članovima obitelji i dajemo im da biraju. 00:01:56.384 --> 00:01:59.614 Puštamo ih da odluče ispričati nam priču, 00:01:59.614 --> 00:02:01.466 da nam kažu što su vidjeli, 00:02:01.466 --> 00:02:03.594 da nam kažu o svojim voljenima. 00:02:03.594 --> 00:02:04.880 I još važnije, 00:02:04.880 --> 00:02:08.878 dopuštamo im da odaberu dati nam dio sebe. 00:02:08.878 --> 00:02:11.354 Dio, bit, onoga što jesu. 00:02:11.354 --> 00:02:13.611 I tu DNK usporedit ćemo 00:02:13.611 --> 00:02:16.331 s DNK koja dolazi iz kostura. NOTE Paragraph 00:02:16.331 --> 00:02:18.826 Dok to činimo, tražimo tijela. 00:02:19.206 --> 00:02:21.374 I to su sada već kosturi, 00:02:21.374 --> 00:02:23.970 jer većina ovih zločina dogodila se prije 32 godine. 00:02:23.970 --> 00:02:25.526 Kada pronađemo grob, 00:02:25.526 --> 00:02:29.656 izvadimo zemlju i očistimo tijelo, dokumentiramo ga i ekshumiramo. 00:02:29.656 --> 00:02:32.675 Doslovno vadimo kostur iz zemlje. NOTE Paragraph 00:02:33.095 --> 00:02:37.117 Kada imamo ta tijela, nosimo ih natrag u grad, u naš laboratorij, 00:02:37.117 --> 00:02:40.321 i započinjemo proces pokušaja razumijevanja dvije stvari: 00:02:40.321 --> 00:02:42.274 Jedno je kako su ljudi umrli. 00:02:42.614 --> 00:02:45.108 Ovdje vidite ranu od metka na potiljku 00:02:45.718 --> 00:02:48.367 ili ranu od mačete, na primjer. 00:02:48.367 --> 00:02:51.693 Druga stvar koju želimo razumjeti je tko su oni: 00:02:51.693 --> 00:02:53.932 Je li do dijete, 00:02:55.152 --> 00:02:56.809 ili odrasla osoba. 00:02:56.809 --> 00:02:58.949 Je li to muškarac ili žena. 00:02:58.949 --> 00:03:00.732 Ali kada smo gotovi s tom analizom, 00:03:00.732 --> 00:03:03.458 ono što učinimo je uzmemo mali komad kosti 00:03:03.458 --> 00:03:05.482 i ekstraktiramo DNK iz nje. 00:03:06.272 --> 00:03:07.367 Uzet ćemo tu DNK 00:03:07.367 --> 00:03:10.417 i usporedit ćemo je s DNK obitelji, naravno. NOTE Paragraph 00:03:12.127 --> 00:03:15.771 Najbolji način da vam ovo objasnim je da pokažem dva slučaja. 00:03:15.771 --> 00:03:18.318 Prvi je slučaj vojnog dnevnika. 00:03:18.318 --> 00:03:22.373 Ovo je dokument koji je prokrijumčaren od nekud 1999. 00:03:23.153 --> 00:03:27.673 I ono što ovdje vidite, jest država koja slijedi pojedince, 00:03:27.673 --> 00:03:31.604 ljude koji su, poput vas, željeli promijeniti svoju zemlju, 00:03:31.604 --> 00:03:34.484 i sve su zapisali. 00:03:34.484 --> 00:03:38.424 I jedna od stvari koje su zapisivali je kada su ih pogubili. 00:03:38.424 --> 00:03:41.715 U tom žutom četverokutu, vidite šifru, 00:03:41.715 --> 00:03:43.626 to je tajna šifra: 300. 00:03:44.026 --> 00:03:45.523 A potom vidite datum. 00:03:45.523 --> 00:03:49.196 300 znači "pogubljen" i datum označava kada su pogubljeni. 00:03:49.196 --> 00:03:52.294 To će postati važno za trenutak. 00:03:53.064 --> 00:03:56.689 Ono što smo činili jest da smo napravili ekshumaciju 2003., 00:03:56.689 --> 00:04:01.250 gdje smo ekshumirali 220 tijela iz 53 groba u vojnoj bazi. 00:04:02.640 --> 00:04:06.635 Grob 9 odgovarao je obitelji Sergia Saula Linaresa. 00:04:06.635 --> 00:04:09.361 Sergio je bio profesor na sveučilištu. 00:04:09.361 --> 00:04:11.582 Diplomirao je na državnom sveučilištu u Iowi 00:04:11.582 --> 00:04:14.279 i vratio se u Guatemalu kako bi promijenio svoju zemlju. 00:04:14.279 --> 00:04:18.003 I uhvatili su ga 23. veljače 1984. 00:04:18.003 --> 00:04:22.092 I ako možete vidjeti ondje, pogubljen je 29. ožujka 1984., 00:04:22.092 --> 00:04:23.658 što je bilo nevjerojatno. 00:04:23.658 --> 00:04:26.680 Imali smo tijelo, informaciju o obitelji i njihov DNK, 00:04:26.680 --> 00:04:30.026 i sada imamo dokumente koji nam točno govore što se dogodilo. NOTE Paragraph 00:04:30.026 --> 00:04:33.129 Ali najvažnije je da smo dva tjedna kasnije 00:04:33.129 --> 00:04:35.816 imali još jedan pogodak, još jedno poklapanje, 00:04:35.816 --> 00:04:39.167 iz istog groba za Amancia Villatora. 00:04:40.617 --> 00:04:43.363 DNK tog tijela poklapao se s DNK te obitelji. 00:04:43.363 --> 00:04:46.732 I potom smo primjetili da je on također u dnevniku. 00:04:46.732 --> 00:04:51.903 No bilo je nevjerojatno vidjeti da je također pogubljen 29. ožujka 1984. 00:04:51.903 --> 00:04:55.749 To nas je dovelo do razmišljanja koliko tijela ima u grobu. 00:04:56.226 --> 00:04:57.413 Šest. 00:04:57.413 --> 00:05:04.770 Onda smo rekli, koliko je ljudi pogubljeno 29. ožujka 1984.? 00:05:06.716 --> 00:05:08.154 Također šest. 00:05:09.034 --> 00:05:14.726 Imamo Juana de Diosa, Huga, Moisesa i Zoila. 00:05:14.726 --> 00:05:18.574 Svi oni pogubljeni istog dana, ali uhvaćeni na različitim lokacijama 00:05:18.574 --> 00:05:20.268 i u različitim trenutcima. 00:05:20.268 --> 00:05:21.492 Svi stavljeni u taj grob. 00:05:21.492 --> 00:05:24.636 Sve što smo trebali sada je DNK te četiri obitelji. 00:05:24.636 --> 00:05:27.881 Tako da smo otišli i potražili ih i našli ih. 00:05:27.881 --> 00:05:31.494 I identificirali smo tih šest tijela i vratili ih obiteljima. NOTE Paragraph 00:05:32.344 --> 00:05:34.783 Drugi slučaj o kojem vam želim pričati 00:05:34.783 --> 00:05:37.981 je vojna baza imena CREOMPAZ. 00:05:38.871 --> 00:05:43.482 Doslovno znači "Vjerovati u mir", ali akronim zapravo znači 00:05:43.482 --> 00:05:46.501 Regionalni upravljački centar za mirovne operacije. 00:05:46.501 --> 00:05:51.491 I ovdje vojska Guatemale trenira mirotvorce drugih zemalja 00:05:51.491 --> 00:05:54.332 koji služe s UN-om 00:05:54.332 --> 00:05:56.685 i idu u zemlje kao što su Haiti i Kongo. 00:05:57.425 --> 00:06:00.608 Imali smo svjedočanstva da 00:06:00.608 --> 00:06:02.713 postoje tijela, postoje grobovi. 00:06:02.713 --> 00:06:06.568 Otišli smo ondje s nalogom za pretragu, i dva sata nakon što smo došli 00:06:06.568 --> 00:06:12.192 pronašli smo prvi od 84 groba, ukupno 533 tijela. 00:06:12.192 --> 00:06:14.829 Sad, kad razmislite o tome, 00:06:14.829 --> 00:06:17.916 mirotvorci koji treniraju iznad tijela. 00:06:17.916 --> 00:06:19.965 Poprilično je ironično. NOTE Paragraph 00:06:21.545 --> 00:06:26.802 No tijela -- licem prema dolje, većina, ruke vezane iza leđa, 00:06:26.802 --> 00:06:29.426 povezi za oči, svakakve traume -- 00:06:29.426 --> 00:06:32.505 to su bili bespomoćni ljudi koji su pogubljeni. 00:06:32.505 --> 00:06:36.530 Ljudi koje traže 553 obitelji. 00:06:36.530 --> 00:06:38.942 Usredotočit ćemo se na Grob 15. 00:06:38.942 --> 00:06:42.628 Grob 15, što so primjetili, bio je grob pun žena i djece, 00:06:43.668 --> 00:06:45.041 63 njih. 00:06:45.041 --> 00:06:47.989 I zbog toga smo odmah pomislili, 00:06:47.989 --> 00:06:50.544 bože, gdje postoji takav slučaj. 00:06:50.544 --> 00:06:53.237 Kada sam došao u Guatemalu 1995., 00:06:53.237 --> 00:06:57.888 čuo sam za slučaj masakra koji se dogodio 14. svibnja 1982. 00:06:57.888 --> 00:07:01.021 kada je vojska došla, pobila muškarce, 00:07:01.021 --> 00:07:05.036 i odvela žene i djecu helikopterima na nepoznatu lokaciju. 00:07:06.026 --> 00:07:06.968 Pa, znate što? 00:07:06.968 --> 00:07:11.161 Odjeća iz ovog groba odgovarala je odjeći iz regije 00:07:11.161 --> 00:07:12.891 iz koje su ovi ljudi odvedeni, 00:07:12.891 --> 00:07:15.274 odakle su odvedene žene i djeca. NOTE Paragraph 00:07:15.274 --> 00:07:17.746 Pa smo napravili malo DNK analize, i znate što? 00:07:18.767 --> 00:07:21.384 Identificirali smo Martinu Rojas i Manuela Chena. 00:07:21.384 --> 00:07:24.109 Oboje su nestali u tom slučaju, i sada smo imali dokaze. 00:07:24.109 --> 00:07:26.579 Imali smo dokaze koji potvrđuju da se ovo dogodilo 00:07:26.579 --> 00:07:28.950 i da su ovi ljudi odvedeni u tu bazu. 00:07:29.860 --> 00:07:33.118 Sad, Manuel Chen imao je 3 godine. 00:07:33.118 --> 00:07:37.315 Njegova majka otišla je do rijeke oprati odjeću i ostavila ga kod susjede. 00:07:37.985 --> 00:07:39.689 Tada je došla vojska 00:07:39.689 --> 00:07:42.879 i odvela ga u helikopteru i nikad nije ponovno viđen 00:07:42.879 --> 00:07:45.008 dok ga nismo pronašli u Grobu 15. NOTE Paragraph 00:07:45.918 --> 00:07:50.726 Sada sa znanošću, arheologijom, antropologijom i genetikom, 00:07:50.726 --> 00:07:53.960 ono što činimo je da dajemo glas onima bez glasa. 00:07:53.960 --> 00:07:55.645 Ali činimo više od toga. 00:07:55.645 --> 00:07:57.810 Zapravo dajemo dokaze za suđenja, 00:07:57.810 --> 00:08:01.331 kao suđenje za genocid koje se dogodilo prošle godine u Guatemali 00:08:01.332 --> 00:08:05.262 gdje je general Rios Montt proglašen krivim za genocid i osuđen na 80 godina. NOTE Paragraph 00:08:06.142 --> 00:08:09.786 Došao sam vam danas reći da se ovo događa posvuda -- 00:08:09.787 --> 00:08:12.511 događa se u Meksiku točno ispred nas danas -- 00:08:12.511 --> 00:08:14.451 i ne možemo dozvoliti da se više događa. 00:08:14.451 --> 00:08:17.352 Moramo stati zajedno i odlučiti 00:08:17.352 --> 00:08:19.573 da nećemo imati više nestalih. 00:08:19.573 --> 00:08:20.875 Nema više nestalih, ljudi. 00:08:20.875 --> 00:08:23.006 U redu? Nema više nestalih. NOTE Paragraph 00:08:23.476 --> 00:08:24.419 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:08:24.419 --> 00:08:27.935 (Pljesak)