Return to Video

Vamos mudar o mundo, um poema de cada vez | Dorothy Oger |TEDxSaxionUniversity

  • 0:32 - 0:35
    Todos os dias, a cada segundo,
  • 0:35 - 0:38
    vocês podem escolher lutar pelo amor.
  • 0:41 - 0:46
    Na terça-feira, a 22 de março de 2016,
  • 0:46 - 0:49
    uma bomba explode
    na estação de metro de Bruxelas,
  • 0:49 - 0:53
    e um amigo, Johan, desaparece.
  • 0:54 - 0:58
    Tínhamos acabado de ser atingidos
    pelos efeitos da violência cega.
  • 0:58 - 1:00
    Durante todo o dia e toda a noite,
  • 1:00 - 1:04
    debati-me com as mesmas velhas questões.
  • 1:06 - 1:10
    Vocês perguntam-se:
    Porque é que ainda temos tanto ódio?
  • 1:11 - 1:15
    Porque é que a intolerância
    vence a compaixão?
  • 1:15 - 1:19
    Porque é que continuamos a lutar
    uns contra os outros?
  • 1:21 - 1:25
    Vocês sentem vergonha
    por não se manifestarem?
  • 1:27 - 1:29
    O que é que dizemos?
    O que é que fazemos?
  • 1:29 - 1:33
    Como podemos vencer a violência?
  • 1:34 - 1:37
    Como é que podemos compreender isto tudo?
  • 1:39 - 1:42
    Como é que expressariam esses sentimentos?
  • 1:46 - 1:48
    A minha maneira é escrever poesia.
  • 1:49 - 1:52
    Então, logo de manhã,
    eu tenho que escrever.
  • 1:53 - 1:57
    E partilho o poema
    com os meus amigos de luto.
  • 1:58 - 2:00
    Para eles faz sentido.
  • 2:00 - 2:03
    Então, pediram-me para pô-lo online.
  • 2:03 - 2:08
    E, ao meio dia, o poema é partilhado
    pela primeira vez.
  • 2:10 - 2:12
    Começando uma nova onda.
  • 2:12 - 2:17
    irá alcançar 80 000 utilizadores
    nas redes sociais
  • 2:17 - 2:19
    nos primeiros seis meses.
  • 2:20 - 2:25
    Depois, a Ilária envia-me
    a sua tradução italiana do poema.
  • 2:26 - 2:31
    Ela diz que precisa de ouvi-lo
    na sua língua maternal.
  • 2:32 - 2:34
    Pede a minha autorização
  • 2:35 - 2:39
    para pedir e convidar
    o maior número de contribuições
  • 2:39 - 2:42
    e de interpretações
    o mais artísticas possível.
  • 2:44 - 2:46
    Sinto-me orgulhosa
  • 2:47 - 2:51
    e grata por apoiar o poema
    e a sua mensagem.
  • 2:53 - 2:58
    Nessa noite, recebi a versão chinesa.
  • 2:58 - 3:01
    Já era a tradução número 9!
  • 3:02 - 3:06
    E na manhã seguinte,
    recebi um email do Brian.
  • 3:07 - 3:09
    É uma canção que ele fez
    a partir do poema.
  • 3:11 - 3:15
    Na terceira manhã
    após os ataques,
  • 3:17 - 3:19
    recebemos a confirmação
  • 3:19 - 3:24
    de que o meu amigo, Johan,
    foi morto na explosão.
  • 3:26 - 3:28
    Por isso, estou a chorar,
  • 3:28 - 3:31
    e a ouvir, também, a canção,
  • 3:31 - 3:32
    e estou a chorar,
  • 3:32 - 3:34
    e a ouvir a canção.
  • 3:40 - 3:46
    Cada nova versão tem um profundo
    efeito de cura em mim.
  • 3:47 - 3:51
    Cada partilha, cada reação,
    cada contribuição
  • 3:51 - 3:54
    reconcilia-me com o mundo todo.
  • 3:57 - 4:01
    Hoje, as minhas lágrimas
    enchem-se de luz,
  • 4:01 - 4:03
    de amor,
  • 4:04 - 4:06
    até de alegria.
  • 4:07 - 4:13
    Hoje, passados 8 meses
    e depois de 57 traduções,
  • 4:14 - 4:16
    a minha voz viaja para todo o lado,
  • 4:17 - 4:19
    realizando o meu sonho
  • 4:19 - 4:23
    de entrar em todos os continentes
    com os meus poemas,
  • 4:25 - 4:28
    tornando-os acessíveis noutras línguas
  • 4:28 - 4:31
    além do meu inglês,
    francês e holandês usuais.
  • 4:35 - 4:39
    Escrever é o que tenho feito
    durante 37 anos,
  • 4:40 - 4:46
    então lutar pelo amor
    através da poesia é quem eu sou.
  • 4:47 - 4:50
    Procuro ressonância através das palavras.
  • 4:51 - 4:53
    Quando este poema ressoa,
  • 4:55 - 4:57
    sinto-me abençoada,
  • 4:58 - 5:00
    sinto-me viva.
  • 5:03 - 5:08
    Tenho orgulho em partilhar com vocês
    o poema "Por amor"
  • 5:15 - 5:17
    "Eu lutarei pelo amor
  • 5:17 - 5:20
    "Mesmo com uma alma quebrada,
  • 5:21 - 5:23
    "Mesmo com um coração pesado.
  • 5:25 - 5:27
    "Eu lutarei pelo amor,
  • 5:28 - 5:30
    "Pois o mundo está ferido,
  • 5:31 - 5:33
    "Não apenas a minha terra,
  • 5:34 - 5:39
    "Mas o nosso mundo,
    por todo o lado, todos os dias.
  • 5:42 - 5:44
    "Eu lutarei pelo amor,
  • 5:44 - 5:46
    "Pois precisamos de mais luz,
  • 5:46 - 5:49
    "Não de mais mortes, não de mais poder,
  • 5:50 - 5:51
    "Não de mais bombas.
  • 5:54 - 5:56
    "Eu lutarei pelo amor
  • 5:56 - 5:58
    "Para que as nossas crianças
    possam estar seguras,
  • 5:59 - 6:01
    "Os nossos amigos abrigados,
  • 6:01 - 6:04
    "As nossas fronteiras abertas
  • 6:07 - 6:09
    "Eu lutarei pelo amor
  • 6:10 - 6:12
    "Mesmo com uma alma quebrada,
  • 6:13 - 6:15
    "Mesmo com um coração pesado."
  • 6:19 - 6:22
    (Aplausos)
  • 7:03 - 7:07
    Quando somos tocados
    pelos efeitos do amor,
  • 7:09 - 7:12
    contribuímos com a paz para o mundo,
  • 7:12 - 7:18
    um poema, uma ação,
    uma língua de cada vez.
  • 7:19 - 7:22
    E é por isso que tenho o prazer
  • 7:22 - 7:26
    de apresentar muito afetuosamente
    os estudantes da Universidade de Saxion
  • 7:26 - 7:33
    que são corajosos e generosos para
    partilhar o poema na sua língua materna.
  • 7:35 - 7:38
    (Aplausos)
  • 7:44 - 7:47
    (Versão francesa)
  • 8:05 - 8:08
    (Versão vietnamita)
  • 8:22 - 8:25
    (Versão brasileira)
  • 8:42 - 8:45
    (Versão chinesa)
  • 9:01 - 9:04
    (Versão húngara)
  • 9:18 - 9:21
    (Versão romena)
  • 9:34 - 9:37
    (Aplausos)
Title:
Vamos mudar o mundo, um poema de cada vez | Dorothy Oger |TEDxSaxionUniversity
Description:

Após perder um amigo nos ataques terroristas em Bruxelas, a poeta e instrutora de poesia Dorothy Oger proveniente da Bélgica, decidiu responder a este ato de violência com um poema intitulado "Por amor". Superando as suas expetativas, o poema foi traduzido em mais de 50 línguas e foi usado em todo o mundo. Está a convidar-nos para mudar o mundo através de maior abertura, compaixão, inclusão. Então, será que um poema pode mudar o mundo? A Dorothy explica porque é que pensa que sim.

Esta palestra foi feita num evento TEDx, usando o formato das Conferências TED, mas organizado de forma independente por uma comunidade local. Saiba mais em: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
09:49

Portuguese subtitles

Revisions