Todos os dias, a cada segundo, vocês podem escolher lutar pelo amor. Na terça-feira, a 22 de março de 2016, uma bomba explode na estação de metro de Bruxelas, e um amigo, Johan, desaparece. Tínhamos acabado de ser atingidos pelos efeitos da violência cega. Durante todo o dia e toda a noite, debati-me com as mesmas velhas questões. Vocês perguntam-se: Porque é que ainda temos tanto ódio? Porque é que a intolerância vence a compaixão? Porque é que continuamos a lutar uns contra os outros? Vocês sentem vergonha por não se manifestarem? O que é que dizemos? O que é que fazemos? Como podemos vencer a violência? Como é que podemos compreender isto tudo? Como é que expressariam esses sentimentos? A minha maneira é escrever poesia. Então, logo de manhã, eu tenho que escrever. E partilho o poema com os meus amigos de luto. Para eles faz sentido. Então, pediram-me para pô-lo online. E, ao meio dia, o poema é partilhado pela primeira vez. Começando uma nova onda. irá alcançar 80 000 utilizadores nas redes sociais nos primeiros seis meses. Depois, a Ilária envia-me a sua tradução italiana do poema. Ela diz que precisa de ouvi-lo na sua língua maternal. Pede a minha autorização para pedir e convidar o maior número de contribuições e de interpretações o mais artísticas possível. Sinto-me orgulhosa e grata por apoiar o poema e a sua mensagem. Nessa noite, recebi a versão chinesa. Já era a tradução número 9! E na manhã seguinte, recebi um email do Brian. É uma canção que ele fez a partir do poema. Na terceira manhã após os ataques, recebemos a confirmação de que o meu amigo, Johan, foi morto na explosão. Por isso, estou a chorar, e a ouvir, também, a canção, e estou a chorar, e a ouvir a canção. Cada nova versão tem um profundo efeito de cura em mim. Cada partilha, cada reação, cada contribuição reconcilia-me com o mundo todo. Hoje, as minhas lágrimas enchem-se de luz, de amor, até de alegria. Hoje, passados 8 meses e depois de 57 traduções, a minha voz viaja para todo o lado, realizando o meu sonho de entrar em todos os continentes com os meus poemas, tornando-os acessíveis noutras línguas além do meu inglês, francês e holandês usuais. Escrever é o que tenho feito durante 37 anos, então lutar pelo amor através da poesia é quem eu sou. Procuro ressonância através das palavras. Quando este poema ressoa, sinto-me abençoada, sinto-me viva. Tenho orgulho em partilhar com vocês o poema "Por amor" "Eu lutarei pelo amor "Mesmo com uma alma quebrada, "Mesmo com um coração pesado. "Eu lutarei pelo amor, "Pois o mundo está ferido, "Não apenas a minha terra, "Mas o nosso mundo, por todo o lado, todos os dias. "Eu lutarei pelo amor, "Pois precisamos de mais luz, "Não de mais mortes, não de mais poder, "Não de mais bombas. "Eu lutarei pelo amor "Para que as nossas crianças possam estar seguras, "Os nossos amigos abrigados, "As nossas fronteiras abertas "Eu lutarei pelo amor "Mesmo com uma alma quebrada, "Mesmo com um coração pesado." (Aplausos) Quando somos tocados pelos efeitos do amor, contribuímos com a paz para o mundo, um poema, uma ação, uma língua de cada vez. E é por isso que tenho o prazer de apresentar muito afetuosamente os estudantes da Universidade de Saxion que são corajosos e generosos para partilhar o poema na sua língua materna. (Aplausos) (Versão francesa) (Versão vietnamita) (Versão brasileira) (Versão chinesa) (Versão húngara) (Versão romena) (Aplausos)