Return to Video

How to talk to veterans about the war

  • 0:01 - 0:03
    能在这里谈论老兵,我很激动,
  • 0:03 - 0:05
    因为我没参军
  • 0:05 - 0:07
    因为我曾想上战场。
  • 0:07 - 0:10
    我之所以参军,不是因为我崇拜军人
  • 0:10 - 0:13
    也不是我喜欢去国外打仗。
  • 0:13 - 0:16
    老实说,我之所以参军是因为
  • 0:16 - 0:17
    大学费用高的离谱,
  • 0:17 - 0:19
    而军队在这方面有所帮助,
  • 0:19 - 0:21
    我参军
  • 0:21 - 0:23
    因为我知道
  • 0:23 - 0:26
    我能干好。
  • 0:26 - 0:29
    我并非来自军人家庭。
  • 0:29 - 0:30
    我并非军中之人。
  • 0:30 - 0:33
    我家人也从未有人参军,
  • 0:33 - 0:35
    我第一次接触军队
  • 0:35 - 0:37
    是在我13岁的时候,
  • 0:37 - 0:40
    我被送去军事学校,
  • 0:40 - 0:41
    因为从我8岁起,
  • 0:41 - 0:45
    我母亲就威胁要把我送去军校。
  • 0:45 - 0:48
    我小时候调皮捣蛋,
  • 0:48 - 0:50
    母亲总是对我说,
  • 0:50 - 0:51
    “你知道的,如果你好好听话,
  • 0:51 - 0:52
    我就送你去军校。”
  • 0:52 - 0:54
    我看看她,说:
  • 0:55 - 0:56
    “妈妈,我会更努力学习的。”
  • 0:56 - 0:57
    9岁时,母亲开始给我一些小册子,
  • 0:57 - 1:00
    说明她不是在开玩笑,
  • 1:00 - 1:01
    看了小册子后,我说,
  • 1:01 - 1:03
    “妈妈,我知道你是认真的,我会更努力学习的。”
  • 1:03 - 1:05
    后来到了10岁、11岁
  • 1:05 - 1:09
    我的表现越来越差。
  • 1:09 - 1:11
    在分数能达到两位数之前,
  • 1:11 - 1:15
    我被学校留校察看。
  • 1:15 - 1:18
    我11岁那年,
  • 1:18 - 1:19
    第一次感到手腕上戴上了手铐。
  • 1:19 - 1:21
    13岁时,
  • 1:21 - 1:23
    我母亲对我说,
  • 1:23 - 1:25
    “我不会再继续纵容你了,
  • 1:25 - 1:26
    我要把你送去军校。”
  • 1:27 - 1:28
    我看看她,说:
  • 1:28 - 1:31
    “妈妈,我知道你生气了,我会更努力学习的。”
  • 1:31 - 1:33
    但她说,“不行,你下周就去。”
  • 1:33 - 1:36
    我就是以这种方式
  • 1:36 - 1:38
    开始对军队有所了解,
  • 1:38 - 1:41
    因为母亲认为军校不错。
  • 1:41 - 1:43
    我刚到军校时,
  • 1:43 - 1:44
    完全不同意她的观点,
  • 1:44 - 1:46
    因为刚到军校四天,
  • 1:46 - 1:48
    我就从学校逃跑了5次。
  • 1:48 - 1:50
    学校四围都是那种黑色大门,
  • 1:50 - 1:52
    每次门卫转过身去时,
  • 1:52 - 1:55
    我就从黑色大门溜出去。
  • 1:55 - 1:57
    事后,学校会提出:
  • 1:57 - 1:58
    如果我不想继续留下来,可随时辍学。
  • 1:58 - 2:00
    因此我说:“如果真是这样,
  • 2:00 - 2:03
    那我倒想辍学了。”(笑声)
  • 2:03 - 2:05
    但是事与愿违。
  • 2:05 - 2:07
    我只能继续旷课。
  • 2:07 - 2:09
    但最终,
  • 2:09 - 2:11
    在军校呆了一段时间后,
  • 2:11 - 2:13
    在军校
  • 2:13 - 2:14
    第一学年结束后,
  • 2:14 - 2:19
    我意识到自己的确成长了。
  • 2:19 - 2:23
    我意识到我已经喜欢上这个学校,
  • 2:23 - 2:25
    我喜欢军校这个体系,
  • 2:25 - 2:28
    以前从未体验过:
  • 2:28 - 2:31
    自己是大集体的成员,
  • 2:31 - 2:33
    团队一员,这种感觉确实对人意义深远。
  • 2:33 - 2:35
    而我置身其中,
  • 2:35 - 2:38
    事实上,在军校,领导能力并非一句空话,
  • 2:38 - 2:41
    而确实是
  • 2:41 - 2:43
    整个学习经历的核心所在。
  • 2:43 - 2:45
    在我高中毕业时,
  • 2:45 - 2:47
    我开始思考
  • 2:47 - 2:50
    我想做什么,
  • 2:50 - 2:52
    和大多数学生一样,
  • 2:52 - 2:55
    不知道这意味着什么,或者我究竟想做什么。
  • 2:55 - 2:57
    我开始想起
  • 2:57 - 2:59
    我所尊敬和崇拜的那些人。
  • 2:59 - 3:01
    我想起许多人,
  • 3:01 - 3:04
    尤其是我这一生中
  • 3:04 - 3:06
    所崇拜的众多偶像。
  • 3:06 - 3:08
    他们恰巧
  • 3:08 - 3:10
    都身着美国军装,
  • 3:10 - 3:12
    所以对我而言,
  • 3:12 - 3:14
    答案显而易见。
  • 3:14 - 3:16
    “我想做什么?”
  • 3:16 - 3:17
    这个问题很快有了答案:
  • 3:17 - 3:20
    我想我将成为一名军官。
  • 3:20 - 3:22
    就这样踏上了军营之旅,
  • 3:22 - 3:23
    开始接受军事训练。
  • 3:23 - 3:25
    当我说我参军,
  • 3:25 - 3:26
    不是因为我想上战场。
  • 3:26 - 3:29
    事实上,我在1996年就参军了。
  • 3:29 - 3:31
    这在当时不是什么惊人之举。
  • 3:31 - 3:33
    我并未感到身处险境。
  • 3:33 - 3:35
    在我17岁时,
  • 3:35 - 3:36
    第一次参军,
  • 3:36 - 3:38
    需要征得父母同意时,
  • 3:38 - 3:39
    我求助于我母亲,
  • 3:39 - 3:40
    我把一些申请表格交给我母亲,
  • 3:40 - 3:42
    她只是认为这次也和军校差不多,
  • 3:42 - 3:44
    她说:“之前军校使儿子受益匪浅,
  • 3:45 - 3:46
    我想我会让他继续他的追求,”
  • 3:46 - 3:49
    却全然不知,她签署的这些申请表格
  • 3:49 - 3:51
    是为儿子报名参军,
  • 3:51 - 3:54
    成为一名军官。
  • 3:54 - 3:56
    就这样,我进入了报名参军审核程序,
  • 3:56 - 3:58
    一直还只在想,
  • 3:58 - 4:02
    这真太好了,或许我只需要在周末服兵役,
  • 4:02 - 4:07
    或许一年之中有两周时间进行军事训练,
  • 4:07 - 4:09
    但就在我报名参军后几年,
  • 4:09 - 4:12
    在我母亲签署申请表格后几年,
  • 4:12 - 4:16
    世界发生了变化。
  • 4:16 - 4:19
    “9.11”之后,我所选职业
  • 4:19 - 4:23
    发生了翻天覆地的变化。
  • 4:23 - 4:27
    我第一次参军时,从未参加过战斗,
  • 4:27 - 4:29
    但如今却身在其中,
  • 4:29 - 4:33
    这正是如今将发生之事。
  • 4:33 - 4:36
    我想过很多关于
  • 4:36 - 4:38
    我最终必须所带领的士兵。
  • 4:38 - 4:41
    记得“9.11”事件3周后,
  • 4:41 - 4:43
    我第一次乘飞机前往海外,
  • 4:43 - 4:45
    但我并非同军队一起前往海外,
  • 4:45 - 4:47
    我前往海外是因为我获得了奖学金,
  • 4:47 - 4:49
    可以前往海外。
  • 4:49 - 4:50
    我接受了奖学金前往海外,
  • 4:50 - 4:53
    在海外学习和生活,
  • 4:53 - 4:55
    我居住在英格兰,生活很开心,
  • 4:55 - 4:56
    但与此同时,同我一起训练的士兵,
  • 4:56 - 4:59
    这些士兵
  • 4:59 - 5:01
    正是同我一起训练的士兵,
  • 5:01 - 5:04
    我们准备好上战场,
  • 5:04 - 5:07
    他们现在确实正在奔赴前线。
  • 5:07 - 5:09
    他们现在会发现
  • 5:09 - 5:11
    在他们身处之地
  • 5:11 - 5:13
    大多数人,
  • 5:13 - 5:15
    我们大多数人,在我们训练时
  • 5:15 - 5:19
    甚至看不懂地图。
  • 5:19 - 5:21
    我花了几年时间完成了本科学历,
  • 5:21 - 5:23
    这几年来,我坐在
  • 5:23 - 5:25
    牛津大学校舍内,
  • 5:25 - 5:27
    确切地说,这座大学
  • 5:27 - 5:29
    早在美国成立前几百年就已修建,
  • 5:29 - 5:32
    我坐在这里对导师讲述
  • 5:32 - 5:36
    萨拉热窝事件,
  • 5:36 - 5:40
    及其如何影响第一次世界大战,
  • 5:40 - 5:42
    而我一直都在
  • 5:42 - 5:45
    牵挂我的士兵,
  • 5:45 - 5:47
    他们正穿上凯芙拉(一种刀枪不入的纤维)
  • 5:47 - 5:49
    和防弹衣行军,
  • 5:49 - 5:51
    在黑暗中探路:
  • 5:51 - 5:54
    我究竟如何换步,
  • 5:54 - 5:57
    如何擦枪。
  • 5:57 - 6:00
    这就是如今的现实。
  • 6:00 - 6:02
    完成学业后,我重返我所在部队,
  • 6:02 - 6:05
    当时我们正整军待发,进入阿富汗,
  • 6:05 - 6:06
    我所在部队,有些士兵
  • 6:06 - 6:08
    是第二次和第三次奔赴前线,
  • 6:08 - 6:10
    而我是第一次。
  • 6:10 - 6:12
    我还记得第一次随部队出发的情景,
  • 6:12 - 6:13
    当你加入军队,
  • 6:13 - 6:15
    经历战役时,
  • 6:15 - 6:16
    所有人都会看向你的肩,
  • 6:16 - 6:20
    因为肩上贴有你的肩章。
  • 6:20 - 6:21
    因此当你碰到某人时,
  • 6:21 - 6:23
    你会立即同他握手,
  • 6:23 - 6:24
    之后你就会看向他的肩,
  • 6:24 - 6:26
    因为你想知道他们在哪里服役,
  • 6:26 - 6:27
    在哪个部队服役?
  • 6:27 - 6:29
    而我是唯一一个
  • 6:29 - 6:31
    没有肩章的人,
  • 6:31 - 6:35
    每次有人盯着我肩看时,都感觉肩在燃烧。
  • 6:35 - 6:38
    但你也可乘此机会和士兵们聊聊,
  • 6:38 - 6:42
    问问他们为什么要参军。
  • 6:42 - 6:46
    我参军因为大学费用太高。
  • 6:46 - 6:51
    其他士兵参军的原因则大相径庭。
  • 6:51 - 6:53
    有的因为使命感而参军。
  • 6:53 - 6:54
    有的因为不满而参军,
  • 6:54 - 6:56
    他们想为此做点什么。
  • 6:56 - 6:58
    有的因为
  • 6:58 - 6:59
    他们家人说参军很重要。
  • 6:59 - 7:02
    有的因为他们想要某种形式的报复。
  • 7:02 - 7:06
    而有的则因为多种原因而参军。
  • 7:06 - 7:09
    如今我们都身处国外,
  • 7:09 - 7:13
    在这些武装冲突中作战。
  • 7:13 - 7:15
    令我吃惊的是,
  • 7:15 - 7:18
    我天真地开始听到
  • 7:21 - 7:23
    我从未完全理解的一句话,
  • 7:23 - 7:25
    “9.11”事件之后,
  • 7:25 - 7:27
    你开始听到有人会这样对你说:
  • 7:27 - 7:29
    “感谢您服役。”
  • 7:29 - 7:31
    我也按照这种说法,
  • 7:31 - 7:33
    开始对我所有的士兵说同样一句话。
  • 7:33 - 7:35
    甚至在出发前我也这样说。
  • 7:35 - 7:38
    但我真不知道这句话究竟是何含义。
  • 7:38 - 7:40
    我说这句话,因为听起来不错。
  • 7:40 - 7:42
    我说这句话,因为这句话对服役海外的人说,
  • 7:42 - 7:43
    听起来似乎是正确之选。
  • 7:43 - 7:46
    “感谢您服役。”
  • 7:46 - 7:48
    但我却不知道其语境是什么,
  • 7:48 - 7:50
    又或是
  • 7:50 - 7:54
    听到这句话时,对人意味着什么。
  • 7:54 - 7:59
    我初次从阿富汗回国时,
  • 7:59 - 8:02
    曾想如果你已从战争中归来,
  • 8:02 - 8:06
    所有危险就已经结束了。
  • 8:06 - 8:08
    如果你已从战事区归来,
  • 8:08 - 8:10
    你就可以
  • 8:10 - 8:12
    抹去额头上的汗,说:
  • 8:12 - 8:15
    “唷,很高兴能躲过这场战争,”
  • 8:15 - 8:17
    并未意识到,
  • 8:17 - 8:19
    当很多人返回家园时,
  • 8:19 - 8:22
    战争还在继续。
  • 8:22 - 8:24
    战争不断浮现在我们所有人的脑海里。
  • 8:24 - 8:27
    战争浮现在我们所有人的记忆里。
  • 8:27 - 8:31
    战争浮现在我们所有人的情感中。
  • 8:31 - 8:33
    请原谅我们,
  • 8:33 - 8:38
    如果我们不喜欢置身人群中。
  • 8:38 - 8:40
    请原谅我们,
  • 8:40 - 8:42
    当我们在一个100%灯光管制的地方
  • 8:42 - 8:45
    度过一周时,
  • 8:45 - 8:47
    因为在战事区不允许在白灯下行进,
  • 8:47 - 8:48
    如果配备白灯,
  • 8:48 - 8:50
    几英里外就能看见,
  • 8:50 - 8:52
    相反,如果使用微光绿灯
  • 8:52 - 8:53
    或微光蓝灯,
  • 8:53 - 8:55
    从远处就不会被发现。
  • 8:55 - 8:57
    所以请原谅我们,如果我们突然冒出来,
  • 8:57 - 9:00
    一周前我们还在一个100%灯光管制的地方,
  • 9:00 - 9:03
    如今却回到时代广场中心,
  • 9:03 - 9:08
    我们需要一段痛苦的适应期。
  • 9:08 - 9:09
    请原谅我们
  • 9:09 - 9:11
    在你回到家人身边时,
  • 9:11 - 9:15
    他不需要你帮助,能完全处理所有事情,
  • 9:15 - 9:17
    而如今你回来了,
  • 9:17 - 9:21
    并不容易回归常态,
  • 9:21 - 9:25
    因为所有常态已发生变化。
  • 9:25 - 9:29
    我记得我回来时,我想和人们谈论。
  • 9:29 - 9:32
    我希望他们问我的经历。
  • 9:32 - 9:33
    我希望他们问我:
  • 9:33 - 9:35
    “你都干些什么?”
  • 9:35 - 9:36
    我希望他们问我:
  • 9:36 - 9:38
    “战事区情况如何?那里的食物怎样?
  • 9:38 - 9:42
    经历如何?你怎么样?”
  • 9:42 - 9:44
    但所有人都问我:
  • 9:44 - 9:47
    “你向人开过枪吗?”
  • 9:47 - 9:49
    这些人因为很好奇
  • 9:49 - 9:53
    而说点什么。
  • 9:53 - 9:54
    因为有时如果我说点什么,
  • 9:54 - 9:56
    会有这个害怕、那个担心,比如:
  • 9:56 - 9:57
    恐怕我会触犯军规,
  • 9:57 - 9:59
    或恐怕我会挑起事端,
  • 9:59 - 10:03
    所以通常保持沉默,什么也不说。
  • 10:03 - 10:06
    问题是,
  • 10:06 - 10:07
    总感觉你的服役
  • 10:07 - 10:10
    从未被承认,
  • 10:10 - 10:13
    正如从未有人关心一样。
  • 10:13 - 10:16
    “感谢您服役,”
  • 10:16 - 10:19
    而我们则继续。
  • 10:19 - 10:22
    我想更好地了解
  • 10:22 - 10:25
    这句话蕴含的意义,
  • 10:25 - 10:31
    以及为什么仅仅是“感谢您服役”还不够。
  • 10:31 - 10:34
    事实上,确切地说,
  • 10:34 - 10:37
    我们当中
  • 10:37 - 10:40
    从伊拉克或阿富汗回来的男女老兵,
  • 10:40 - 10:43
    共有260万人。
  • 10:43 - 10:44
    有时我们知道他们是谁,
  • 10:44 - 10:47
    而有时却不知道,
  • 10:47 - 10:49
    但都有这样一种感觉:同甘共苦,
  • 10:49 - 10:52
    患难与共。
  • 10:52 - 10:54
    我们知道这种经历,
  • 10:54 - 10:56
    我们生命中的篇章,
  • 10:56 - 10:59
    可以翻过去,
  • 10:59 - 11:03
    但远未结束。
  • 11:03 - 11:05
    当我们思考“感谢您服役”这句话时,
  • 11:05 - 11:07
    人们会问:“‘感谢您服役’对你意味着什么?”
  • 11:07 - 11:08
    “感谢您服役”对我来说意味着:
  • 11:08 - 11:12
    承认我们的故事,
  • 11:12 - 11:15
    问问我们是谁,
  • 11:15 - 11:18
    理解
  • 11:18 - 11:22
    我们共同服役的士兵们的力量源泉,
  • 11:22 - 11:26
    以及为什么服役对他们如此重要。
  • 11:26 - 11:28
    “感谢您服役”意味着承认
  • 11:28 - 11:30
    我们如今已经回家,
  • 11:30 - 11:31
    我们已经脱下军装这一事实,
  • 11:31 - 11:33
    并不意味着我们对国家更多的服务
  • 11:33 - 11:36
    以某种方式已经结束。
  • 11:36 - 11:39
    事实上,我们仍然能继续
  • 11:39 - 11:43
    提供更多的服务。
  • 11:43 - 11:44
    看看这些士兵,
  • 11:44 - 11:49
    比如我们的朋友Taylor Urruela,
  • 11:49 - 11:51
    他在伊拉克失去一条腿,
  • 11:51 - 11:53
    在他生命中曾有两个梦想。
  • 11:53 - 11:56
    一个是成为士兵。另一个是成为棒球球员。
  • 11:56 - 12:01
    在伊拉克他失去一条腿,
  • 12:01 - 12:03
    如今他回来了,
  • 12:03 - 12:05
    他决定,
  • 12:05 - 12:07
    现在既然我只有一条腿,第二个梦想破灭了,
  • 12:07 - 12:09
    但打棒球这一梦想依然存在,
  • 12:09 - 12:11
    于是他加入了一个名为“老兵运动”的团体,
  • 12:11 - 12:13
    如今这一团体联合全国上下的老兵,
  • 12:13 - 12:19
    把运动作为疗伤的方法。
  • 12:19 - 12:21
    又比如Tammy Duckworth,
  • 12:21 - 12:22
    她是一名直升机飞行员,
  • 12:22 - 12:24
    她所驾驶的直升机,
  • 12:24 - 12:26
    需要双手
  • 12:26 - 12:27
    和双脚共同操控,
  • 12:27 - 12:29
    直升机被击中时,
  • 12:29 - 12:30
    她试图操控直升机
  • 12:30 - 12:31
    但直升机
  • 12:32 - 12:34
    对她的指令没有反应。
  • 12:34 - 12:36
    她试图安全降落直升机,
  • 12:36 - 12:38
    但直升机不能安全降落,
  • 12:38 - 12:39
    不能安全降落的原因
  • 12:39 - 12:41
    是因为直升机对她双腿发出的指令没有反应,
  • 12:41 - 12:46
    因为她的双腿已经被炸飞。
  • 12:46 - 12:49
    她也险于丧生。
  • 12:49 - 12:53
    医护人员赶到,救了她的命,
  • 12:53 - 12:56
    但当她回家疗伤时,
  • 12:56 - 13:00
    她意识到:“我的事业仍未结束。”
  • 13:00 - 13:01
    如今她用她的声音
  • 13:01 - 13:04
    成为伊利诺斯州的国会女议员,
  • 13:04 - 13:07
    倡导国会议题搜集
  • 13:07 - 13:10
    应包括老兵问题。
  • 13:10 - 13:13
    我们报名参军因为
  • 13:13 - 13:18
    我们热爱我们所代表的国家。
  • 13:18 - 13:20
    我们报名参军因为
  • 13:20 - 13:22
    我们相信信念,我们相信
  • 13:22 - 13:25
    与我们并肩作战的战友。
  • 13:25 - 13:27
    我们唯一要求的是:
  • 13:27 - 13:29
    “感谢您服役”
  • 13:29 - 13:33
    需要远不止是一句引用噱头而已,
  • 13:33 - 13:35
    “感谢您服役”意味着:
  • 13:35 - 13:37
    确实理解
  • 13:37 - 13:40
    他们仅仅是因为需要参军,
  • 13:40 - 13:44
    便踏上征程,
  • 13:44 - 13:46
    这句话对我们的意义不只是现在,
  • 13:46 - 13:50
    不只是在战役中,
  • 13:50 - 13:53
    而是在最后一辆车离开很久以后,
  • 13:53 - 13:58
    最后一次射击以后。
  • 13:58 - 14:01
    他们是曾和我一起服役的士兵,
  • 14:01 - 14:04
    他们是我尊敬的人。
  • 14:04 - 14:07
    因此感谢您服役。
  • 14:07 - 14:10
    (掌声)
Title:
How to talk to veterans about the war
Speaker:
如何与老兵聊战争
Description:

虽然威斯·莫尔(Wes Moore)参加美国陆军是为上大学筹钱,但这次经历也塑造了他的品格。他是伞兵和陆军上尉,也是《另一个威斯·莫尔》一书的作者。在这场感人肺腑的讲座里,他讲述了自己从阿富汗回到美国后经历的痛苦。他和大家分享了平民百姓常说的一个口头禅,并说明为何这还不够。让我们响应号召,邀请老兵讲述亲历的故事,让我们认真聆听。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:27
  • Very good translation! Like shared experience, shared bond 同甘共苦,患难与共。

Chinese, Simplified subtitles

Revisions