Alasan kemiskinan yang tersembuni yang perlu dibahas oleh dunia saat ini
-
0:01 - 0:04Sejujurnya, secara kepribadian,
-
0:04 - 0:06saya tak lebih dari seorang yang cengeng.
-
0:07 - 0:11Tapi saya rasa di karir saya itu baik.
-
0:11 - 0:13Saya pengacara hak sipil,
-
0:13 - 0:16dan saya telah melihat
hal-hal mengerikan di dunia ini. -
0:17 - 0:21Saya memulai karir saya mengerjakan
kasus penyiksaan oleh polisi di Amerika. -
0:21 - 0:24Dan kemudian di tahun 1994,
saya dikirim ke Rwanda -
0:24 - 0:29untuk menjadi direktur
investigasi pembantaian PBB. -
0:30 - 0:34Ternyata air mata tidak banyak membantu
-
0:34 - 0:37sewaktu Anda mencoba untuk
menginvestigasi suatu pembantaian. -
0:37 - 0:42Hal-hal yang harus saya lihat,
dan rasakan, dan sentuh -
0:42 - 0:45cukup tak dapat dikatakan.
-
0:46 - 0:49Yang saya dapat katakan pada Anda adalah:
-
0:49 - 0:51bahwa pembantaian Rwanda
-
0:51 - 0:57adalah salah satu kegagalan terbesar dunia
akan rasa belas kasih yang sederhana. -
0:58 - 1:01Kata belas kasih (compassion),
sebenarnya berasal dari dua kata Latin: -
1:01 - 1:07cum passio, yang sederhananya
berarti "menderita bersama" -
1:07 - 1:10Dan hal yang saya lihat dan alami
-
1:10 - 1:13di Rwanda ketika saya melihat
penderitaan manusia dari dekat. -
1:13 - 1:16benar-benar, untuk sesaat,
membuat saya menangis. -
1:16 - 1:19Tapi saya hanya berharap
bahwa saya, dan seluruh dunia, -
1:19 - 1:21telah tergerak lebih awal.
-
1:21 - 1:23Dan tidak hanya air mata,
-
1:23 - 1:27tapi untuk benar-benar
menghentian pembantaian. -
1:27 - 1:29Kebalikan dari hal itu, saya juga terlibat
-
1:29 - 1:35dengan salah satu keberhasilan
terhebat dunia akan belas kasih. -
1:35 - 1:38Dan itu adalah peperangan
melawan kemiskinan global. -
1:38 - 1:41Suatu sebab yang mungkin telah
melibatkan kita semua di sini. -
1:41 - 1:43Saya tak tahu jika perkenalan pertama Anda
-
1:43 - 1:46mungkin saja adalah refrain
dari "We Are the World," -
1:46 - 1:50atau mungkin foto seorang anak tersponsor
di pintu kulkas Anda, -
1:50 - 1:54atau mungkin donasi untuk air bersih
pada ulang tahun Anda. -
1:54 - 1:58Saya tidak begitu ingat perkenalan
pertama saya dengan kemiskinan -
1:58 - 2:01tapi saya ingat yang paling menggetarkan.
-
2:01 - 2:03Itu adalah saat saya bertemu dengan Venus
-
2:03 - 2:06ia adalah seorang ibu dari Zambia.
-
2:06 - 2:10Ia punya tiga anak dan
ia adalah seorang janda. -
2:10 - 2:13Waktu saya bertemu dengannya
ia telah berjalan sejauh 19 km -
2:13 - 2:16dengan satu-satunya pakaian yang ia punya,
-
2:16 - 2:20datang ke ibukota
untuk menceritakan kisahnya. -
2:20 - 2:24Ia duduk dengan saya berjam-jam,
-
2:24 - 2:28mengantarkan saya ke dunia kemiskinan.
-
2:28 - 2:31Ia menjelaskan seperti apa rasanya
saat batu bara ada di perapian masak -
2:31 - 2:35pada akhirnya menjadi dingin.
-
2:35 - 2:40Saat tetes terakhir
minyak goreng akhirnya habis. -
2:40 - 2:44Saat makanan terakhir,
walau dengan usaha terbaiknya, -
2:44 - 2:45habis.
-
2:46 - 2:49Ia harus melihat putra bungsunya, Peter,
-
2:49 - 2:52menderita malnutrisi,
-
2:52 - 2:56selagi kakinya membengkok
perlahan menjadi tak berfungsi. -
2:56 - 2:59Selagi matanya memudar dan redup.
-
2:59 - 3:03Lalu sewaktu Peter akhirnya meninggal.
-
3:06 - 3:12Lebih dari 50 tahun, kisah seperti ini
telah menggerakkan kita pada belas kasih. -
3:12 - 3:15Kita, yang memiliki anak-anak
dengan banyak makanan. -
3:15 - 3:17Dan kita tergerak tak hanya
untuk peduli kemiskinan global, -
3:17 - 3:22tapi untuk benar-benar berusaha melakukan
bagian kita menghentikan penderitaan. -
3:22 - 3:25Nah, ada banyak ruang untuk kritik
bahwa kita belum cukup melakukannya, -
3:25 - 3:30dan apa yang telah kita lakukan
belum cukup efektif, -
3:30 - 3:33tapi kebenarannya adalah:
-
3:33 - 3:36Perlawanan terhadap kemiskinan global
mungkin adalah perwujudan -
3:36 - 3:42jangka panjang dan terluas dari
fenomena manusia akan belas kasih -
3:42 - 3:45dalam sejarah spesies kita.
-
3:45 - 3:48Maka saya ingin berbagi
wawasan yang cukup miris -
3:48 - 3:53yang mungkin dapat selamanya merubah
cara berpikir Anda tentang perjuangan itu. -
3:53 - 3:56Tapi sebelumnya, saya akan mulai
dengan yang mungkin Anda tahu. -
3:56 - 3:5935 tahun yang lalu, sewaktu saya
akan lulus sekolah menengah, -
3:59 - 4:05kami diberitahu bahwa 40,000 anak
setiap hari mati karena kemiskinan. -
4:05 - 4:10Angka itu, hari ini,
menurun menjadi 17,000. -
4:10 - 4:12Masih banyak memang, tentu saja,
-
4:12 - 4:14tapi itu benar-benar berarti
bahwa setiap tahun, -
4:14 - 4:19ada delapan juta anak yang tak perlu
meninggal karena kemiskinan. -
4:20 - 4:22Terlebih lagi, jumlah orang di dunia kita
-
4:22 - 4:24yang sedang hidup dalam kemiskinan parah,
-
4:24 - 4:28yang didefinisikan sebagai
hidup dengan USD 1.25 sehari, -
4:28 - 4:31telah turun dari 50%,
-
4:31 - 4:34menjadi hanya 15%.
-
4:35 - 4:37Ini adalah sebuah kemajuan besar,
-
4:37 - 4:42dan ini melebihi harapan setiap orang
tentang apa yang mungkin. -
4:42 - 4:45Dan saya rasa, Anda dan saya,
-
4:45 - 4:49Saya rasa, sejujurnya, kita dapat
merasa bangga dan terdorong -
4:49 - 4:53untuk melihat bahwa belas kasihan
benar-benar punya kekuatan -
4:53 - 4:58untuk mewujudkan terhentinya
penderitaan jutaan orang. -
4:58 - 5:03Tapi inilah bagian yang
Anda mungkin tidak banyak dengar. -
5:03 - 5:08Jika Anda ubah standar kemiskinan itu
menjadi dua dolar saja per hari, -
5:08 - 5:11ternyata bahwa hampir sebanyak
dua milyar orang yang sama itu -
5:11 - 5:14yang terjebak dalam kemiskinan parah itu
waktu saya masih di sekolah menengah,, -
5:14 - 5:16masih terjebak di sana,
-
5:16 - 5:1935 tahun kemudian.
-
5:19 - 5:24Jadi mengapa masih ada milyaran orang
terjebak dalam kemiskinan parah itu? -
5:24 - 5:27Yah, mari kita berpikir
mengenai Venus sebentar. -
5:27 - 5:31Selama puluhan tahun, istri saya dan saya
tergerak oleh belas kasihan yang umum -
5:31 - 5:34mensponsori anak-anak,
mendanai pinjaman mikro, -
5:34 - 5:37menggalang dana bantuan asing
dengan murah hati. -
5:37 - 5:41Tapi sampai saya telah benar-benar
berbicara dengan Venus, -
5:41 - 5:43Saya takkan pernah tahu bahwa
tak satupun pendekatan itu -
5:43 - 5:49sebenarnya membahas mengapa
ia harus melihat putranya meninggal. -
5:50 - 5:54"Kami baik-baik saja,"
Venus bilang pada saya, -
5:54 - 5:59"sampai Brutus mulai membuat ulah."
-
5:59 - 6:02Nah, Brutus adalah tetangga Venus
dan "membuat ulah" -
6:02 - 6:05adalah yang terjadi sehari setelah
suami Venus meninggal, -
6:05 - 6:09sewaktu Brutus datang dan mengusir
Venus dan anak-anaknya keluar dari rumah, -
6:09 - 6:13mencuri semua tanahnya,
dan merampok warungnya. -
6:14 - 6:19Anda lihat, Venus masuk dalam
kemelaratan karena kekerasan. -
6:21 - 6:23Dan itu menyadarkan saya, tentu saja,
-
6:23 - 6:27bahwa tak satupun pemberian dana
untuk anak, tak satupun pinjaman mikro, -
6:27 - 6:31tak satupun program
anti kemiskinan tradisional -
6:31 - 6:35yang akan menghentikan Brutus,
-
6:35 - 6:38karena memang bukan ditujukan untuk itu.
-
6:38 - 6:43Ini menjadi lebih jelas lagi bagi saya
sewaktu saya bertemu Griselda. -
6:43 - 6:47Ia adalah gadis muda luar biasa
yang hidup di komunitas yang amat miskin -
6:47 - 6:49di Guatemala.
-
6:49 - 6:51Dan salah satu hal yang
kita pelajari bertahun-tahun -
6:51 - 6:54mungkin adalah hal yang paling ampuh
-
6:54 - 6:57yang Griselda dan keluarganya bisa lakukan
-
6:57 - 6:59untuk mengentaskan Griselda
dan keluarganya dari kemiskinan -
6:59 - 7:03adalah memastikan bahwa ia pergi sekolah.
-
7:03 - 7:07Para ahli menyebutnya
Efek Gadis (Girl Effect). -
7:07 - 7:11Tapi waktu saya bertemu Griselda,
ia tidak pergi sekolah. -
7:11 - 7:15Bahkan, ia amat jarang
meninggalkan rumahnya. -
7:16 - 7:18Beberapa hari sebelum
kami bertemu dengannya, -
7:18 - 7:21waktu ia berjalan pulang
dari gereja dengan keluarganya, -
7:21 - 7:23di siang hari bolong,
-
7:23 - 7:27para pria dari komunitasnya
menariknya begitu saja dari jalan, -
7:27 - 7:30dan dengan kasar memperkosanya.
-
7:30 - 7:34Lihatlah, Griselda punya
kesempatan untuk pergi sekolah, -
7:34 - 7:38hanya saja tak aman baginya untuk ke sana.
-
7:38 - 7:40Dan Griselda bukan satu-satunya.
-
7:40 - 7:43Di seluruh dunia, wanita dan gadis miskin
-
7:43 - 7:48antara umur 15 dan 44,
-
7:48 - 7:52Mereka adalah -- sewaktu
korban kekerasan sehari-hari -
7:52 - 7:56dari penyiksaan domestik
dan kekerasan seksual -- -
7:56 - 8:01dua bentuk kekerasan itu bertanggung jawab
atas lebih banyak kematian dan kecacatan -
8:01 - 8:08daripada total gabungan malaria,
kecelakaan mobil, dan perang. -
8:11 - 8:16Kenyataannya adalah, orang miskin yang ada di dunia
terjebak dalam sistem kekerasan. -
8:16 - 8:20Di Asia Selatan, contohnya, saat saya mengemudi lewat suatu penggilingan padi
-
8:20 - 8:23dan melihat seorang pria memanggul
karung beras seberat 45 kg -
8:23 - 8:25di atas punggungnya yang kurus.
-
8:25 - 8:27Tapi saya tidak tahu, sampai kemudian,
-
8:27 - 8:29bahwa ia ternyata seorang budak,
-
8:29 - 8:34disekap dengan kekerasan di sana
sejak saya duduk di sekolah menengah. -
8:35 - 8:38Puluhan tahun program
anti kemiskinan di komunitasnya -
8:38 - 8:42tak pernah bisa membebaskannya
ataupun ratusan budak lainnya -
8:42 - 8:46dari pemukulan, perkosaan, dan penyiksaan
-
8:46 - 8:50dengan kekerasan di penggilingan itu.
-
8:50 - 8:54Bahkan, separuh abad
program anti kemiskinan -
8:54 - 8:58meninggalkan lebih banyak
orang miskin dalam perbudakan -
8:58 - 9:01daripada saat-saat lain
dalam sejarah manusia. -
9:01 - 9:07Para ahli mengatakan bahwa ada sekitar
35 juta orang dalam perbudakan saat ini. -
9:07 - 9:11Itu sekitar populasi seluruh Canada,
-
9:11 - 9:14di mana kita duduk hari ini.
-
9:14 - 9:17Inilah sebabnya, seiring waktu,
saya menyebut wabah kekerasan ini -
9:17 - 9:20Efek Locust.
-
9:20 - 9:23Karena dalam kehidupan orang miskin,
hal itu menurun seperti tulah -
9:23 - 9:26dan menghancurkan semuanya.
-
9:26 - 9:30Bahkan, sekarang ini jika Anda menyurvei
komunitas yang sangat miskin, -
9:30 - 9:34penduduknya akan bilang pada Anda bahwa
ketakutan yang terbesar adalah kekerasan. -
9:34 - 9:37Tapi sadarilah bahwa kekerasan
yang mereka takutkan -
9:37 - 9:40bukan kekerasan pembantaian
ataupun peperangan, -
9:40 - 9:42itu adalah kekerasan sehari-hari.
-
9:42 - 9:45Bagi saya, seorang pengacara, tentunya,
reaksi pertama adalah berpikir, -
9:45 - 9:48yah, tentu kita harus merubah
semua undang-undang. -
9:48 - 9:51Kita harus membuat semua kekerasan
terhadap orang miskin ilegal. -
9:51 - 9:55Tapi saya baru sadar, sudah begitu.
-
9:55 - 9:58Masalahnya bukan orang miskin
yang tidak mendapatkan hukum, -
9:58 - 10:01melainkan bahwa mereka
tidak mendapatkan penegakan hukum. -
10:03 - 10:04Di negara berkembang,
-
10:04 - 10:07sistem penegakan hukum dasar sudah rusak parah
-
10:07 - 10:10sampai akhir-akhir ini PBB
mengeluarkan laporan yang menemukan -
10:10 - 10:16bahwa "kebanyakan orang miskin
hidup di luar perlindungan hukum." -
10:16 - 10:18Sejujurnya, Anda dan saya
tak tahu arti kalimat itu -
10:20 - 10:24karena kita tak punya
pengalaman langsung tentang hal itu. -
10:24 - 10:27Penegakan hukum yang berfungsi
bagi kita hanyalah asumsi total. -
10:27 - 10:30Bahkan, tak ada yang mengungkapkan
asumsi itu lebih jelas -
10:30 - 10:34daripada tiga nomor sederhana ini: 9-1-1
-
10:34 - 10:37yaitu, tentu saja, adalah
nomor darurat operator polisi -
10:37 - 10:40di sini, di Canada dan di Amerika,
-
10:40 - 10:44di mana waktu tanggap rata-rata
terhadap panggilan darurat polisi 911 -
10:44 - 10:46adalah sekitar 10 menit.
-
10:46 - 10:49Jadi kita benar-benar menyepelekannya.
-
10:49 - 10:54Tapi bagaimana jika tak ada
penegakkan hukum untuk melindungi Anda? -
10:55 - 10:59Seorang wanita di Oregon
belum lama ini merasakannya. -
10:59 - 11:04Ia sedang berada sendirian
di rumahnya yang gelap di Sabtu malam, -
11:04 - 11:07sewaktu seorang pria dengan kasar
menuju ke rumahnya. -
11:07 - 11:08Ini adalah mimpinya yang terburuk,
-
11:08 - 11:13karena pria ini telah menyebabkannya
masuk RS karena penyerangan -
11:13 - 11:15tepat dua minggu sebelumnya.
-
11:15 - 11:19Sangat ketakutan, ia angkat telepon
dan melakukan yang siapapun akan lakukan: -
11:19 - 11:21Ia menelepon 911 --
-
11:21 - 11:26tapi hanya untuk mengetahui karena
pemotongan anggaran di negaranya, -
11:26 - 11:29penegakan hukum
tidak tersedia di akhir minggu. -
11:29 - 11:30Dengar.
-
11:30 - 11:33Operator: Tidak ada seorang pun
yang bisa dikirim ke sana. -
11:33 - 11:34Wanita: Oke
-
11:34 - 11:38Operator: Um, yang jelas jika ia masuk
ke dalam rumah dan menyerangmu, -
11:38 - 11:40dapatkah kau memintanya pergi?
-
11:40 - 11:42atau apa kau tahu kalau
ia mabuk atau semacamnya? -
11:42 - 11:45Wanita: Saya sudah minta. Saya sudah
bilang saya sedang menelepon Anda. -
11:45 - 11:48Dia dulu pernah menerobos,
mendobrak pintu, menyerang saya. -
11:48 - 11:49Operator: he-eh.
-
11:49 - 11:50Wanita: Um, ya, jadi ...
-
11:50 - 11:53Operator: Apa ada cara
keluar dari rumah dengan aman? -
11:53 - 11:57Wanita: Tidak bisa, karena dia menghalangi
satu-satunya jalan keluar. -
11:57 - 12:00Operator: Yah, yang saya bisa lakukan
hanyalah memberimu nasehat, -
12:00 - 12:03dan menghubungi
kantor kepala polisi besok. -
12:03 - 12:07Tentu saja, jika dia masuk
dan celakanya punya senjata -
12:07 - 12:11atau mencoba mencelakaimu secara fisik,
beda lagi ceritanya. -
12:11 - 12:13Kau tahu, kantor
kepala polisi tutup di sana. -
12:13 - 12:16Saya tidak ada orang
untuk dikirim ke sana." -
12:18 - 12:20Gary Haugen: Tragisnya,
wanita di dalam rumah itu -
12:20 - 12:26diserang, dicekik, dan diperkosa
dengan kekerasan -
12:26 - 12:32karena inilah artinya
hidup di luar aturan hukum. -
12:34 - 12:38Dan inilah di mana
milyaran orang miskin hidup. -
12:40 - 12:42Seperti apakah itu?
-
12:42 - 12:47Di Bolivia, contohnya, jika seorang pria
menyerang anak miskin secara seksual, -
12:47 - 12:52secara statistik, dia lebih beresiko
tergelincir di kamar mandi dan sekarat -
12:52 - 12:55daripada dipenjara atas kejahatannya.
-
12:56 - 13:01Di Asia Selatan, jika Anda
memperbudak seorang yang miskin, -
13:01 - 13:04Anda lebih beresiko tersambar petir
-
13:04 - 13:07daripada di penjara atas kejahatan itu.
-
13:07 - 13:12Dan jadi wabah kekerasan sehari-hari,
terus menyerang. -
13:12 - 13:16Dan menghancurkan upaya kita untuk
mencoba membantu milyaran orang -
13:16 - 13:19keluar dari neraka
dua dolar per hari mereka. -
13:19 - 13:22Karena datanya tidak berbohong.
-
13:22 - 13:25Ternyata Anda dapat memberikan
segala cara kebaikan dan pelayanan -
13:25 - 13:26kepada orang miskin,
-
13:26 - 13:29tapi jika Anda tidak mencegah
aksi pengganggu yang kejam -
13:29 - 13:31untuk mengambil semua itu.
-
13:31 - 13:35Anda akan sangat kecewa atas
dampak jangka panjang upaya Anda. -
13:36 - 13:40Jadi, Anda akan berpikir bahwa
kehancuran penegakan hukum dasar -
13:40 - 13:43di negara berkembang akan menjadi
prioritas yang sangat besar -
13:43 - 13:46bagi perlawanan global
terhadap kemiskinan. -
13:46 - 13:48Tapi tidak.
-
13:49 - 13:53Auditor bantuan internasional
akhir-akhir ini tak dapat menemukan -
13:53 - 13:57satu persen pun bantuan
untuk melindungi para miskin -
13:57 - 14:01dari kekacauan tak berhukum
kekerasan sehari-hari. -
14:01 - 14:04Dan jujur, waktu kita memang bicara
tentang kekerasan terhadap orang miskin, -
14:04 - 14:08terkadang, ada pada cara-cara
yang paling aneh. -
14:08 - 14:11Suatu organisasi air bersih
menceritakan kisah yang menyayat hati -
14:11 - 14:14tentang seorang gadis yang diperkosa
dalam perjalanan mengambil air, -
14:14 - 14:18dan merayakan solusi sumur yang baru
-
14:18 - 14:22yang memperpendek jarak secara drastis.
-
14:22 - 14:24Akhir cerita.
-
14:25 - 14:30Tapi tak sepatah kata pun tentang
pemerkosa yang masih ada di komunitas itu. -
14:32 - 14:34Jika gadis muda di salah satu
kampus universitas kita -
14:34 - 14:37diperkosa dalam perjalanan
ke perpustakaan, -
14:37 - 14:43kita takkan pernah merayakan solusi
memindah perpustakaan dekat asrama. -
14:43 - 14:47Dan meski demikian, untuk beberapa alasan,
ini tidak masalah jika bagi orang miskin. -
14:49 - 14:51Sekarang kenyataannya adalah,
ahli tradisional -
14:51 - 14:54dalam perkembangan ekonomi
dan pengentasan kemiskinan, -
14:54 - 14:56Mereka tak tahu
cara memperbaiki masalah ini. -
14:56 - 14:58Jadi, apa yang terjadi?
-
14:58 - 15:00Mereka tak membicarakannya.
-
15:01 - 15:05Tapi alasan yang lebih mendasar
-
15:05 - 15:08penegakan hukum untuk orang miskin
di negara berkembang -
15:08 - 15:10sangat terbengkalai,
-
15:10 - 15:14karena orang di negara berkembang,
yang punya uang, -
15:14 - 15:16tidak membutuhkannya.
-
15:17 - 15:20Saya berada di Forum Ekonomi Dunia
belum lama ini -
15:20 - 15:24berbicara kepada eksekutif perusahaan yang
punya bisnis raksasa di negara berkembang -
15:24 - 15:26dan saya bertanya pada mereka,
-
15:26 - 15:31"Bagaimana kalian melindungi orang-orang
dan harta kalian dari kekerasan?" -
15:31 - 15:36Dan mereka saling pandang,
dan mengatakan, dengan serempak, -
15:36 - 15:38"Kami membelinya."
-
15:39 - 15:43Memang, tenaga keamanan pribadi
di negara berkembang -
15:43 - 15:50sekarang ini empat, lima, dan tujuh kali
lebih besar daripada tenaga publik. -
15:50 - 15:58Di Afrika, pemberi kerja terbesar di sana
saat ini adalah keamanan pribadi. -
15:59 - 16:03Tapi lihatlah, orang kaya dapat membayar
keamanan dan dapat menjadi semakin kaya, -
16:03 - 16:07tapi orang miskin tak bisa dan mereka
tertinggal sepenuhnya tanpa perlindungan -
16:07 - 16:09dan mereka terus terhempas ke tanah.
-
16:10 - 16:15Ini adalah kebiadaban besar dan memalukan.
-
16:15 - 16:18Dan tak perlu seperti ini.
-
16:18 - 16:20Penegakan hukum yang rusak
dapat diperbaiki. -
16:20 - 16:22Kekerasan dapat dihentikan.
-
16:22 - 16:25Hampir semua sistem peradilan kriminal,
-
16:25 - 16:27berawal rusak dan korup,
-
16:27 - 16:32tapi mereka dapat diubah oleh
upaya dan komitmen yang sengit. -
16:32 - 16:34jalan menuju ke sana benar-benar jelas.
-
16:34 - 16:37Nomor satu: Kita harus mulai untuk
-
16:37 - 16:41menghentikan kekerasan sangat
diperlukan untuk melawan kemiskinan -
16:41 - 16:44Bahkan, percakapan apapun
tentang kemiskinan global -
16:44 - 16:48yang tidak termasuk masalah kekerasan
harus dianggap tidak serius. -
16:49 - 16:54Dan kedua, kita harus mulai serius
menanamkan sumber daya -
16:54 - 16:58dan berbagi keahlian untuk
menyokong negara berkembang -
16:58 - 17:01selagi mereka menerapkan
sistem peradilan publik yang baru, -
17:01 - 17:03bukan keamanan pribadi,
-
17:03 - 17:05yang memberikan setiap orang
kesempatan untuk aman. -
17:06 - 17:09Perubahan ini sebenarnya mungkin
-
17:09 - 17:12dan sedang terjadi saat ini.
-
17:12 - 17:15Akhir-akhir ini, Gates Foundation
mendanai suatu proyek -
17:15 - 17:17di kota terbesar kedua di Filipina,
-
17:17 - 17:20di mana pengacara dan penegak hukum lokal
-
17:20 - 17:27dapat merubah polisi korup
dan pengadilan rusak dengan drastis, -
17:27 - 17:30hanya dalam empat tahun yang pendek,
-
17:30 - 17:32mereka dapat secara terukur mengurangi
-
17:32 - 17:38kekerasan seksual komersial
terhadap anak-anak miskin sampai 79%. -
17:40 - 17:43Anda tahu, dari peninjauan sejarah,
-
17:43 - 17:49apa yang selalu paling dapat
dijelaskan dan dimaafkan -
17:49 - 17:52adalah kegagalan sederhana
akan belas kasih. -
17:53 - 17:58Karena saya pikir sejarah mengadili
mahkamah pengadilan anak cucu kita -
17:58 - 18:00dan mereka bertanya saja pada kita,
-
18:00 - 18:03"Nenek, Kakek, di manakah kalian?
-
18:04 - 18:08Di manakah kau, Kakek, sewaktu
para Yahudi kabur dari Nazi Jerman -
18:08 - 18:10dan ditolak dari pantai kita?
-
18:10 - 18:12Di manakah engkau?
-
18:12 - 18:14Dan Nenek, di manakah kau
sewaktu mereka menggiring -
18:14 - 18:18tetangga Jepang-Amerika kita
ke kamp tawanan? -
18:18 - 18:21Dan Kakek, di manakah kau
sewaktu mereka memukuli -
18:21 - 18:23tetangga Afrika-Amerika kita
-
18:23 - 18:26hanya karena mereka berusaha
untuk mendaftar menjadi pemilih?" -
18:26 - 18:31Demikian juga,
sewaktu cucu-cucu kita bertanya, -
18:31 - 18:33"Nenek, Kakek, di manakah kau
-
18:33 - 18:38waktu dua milyar orang termiskin di dunia
tenggelam dalam kekacauan tak berhukum -
18:38 - 18:40akan kekerasan sehari-hari?"
-
18:41 - 18:48Saya harap kita dapat mengatakan bahwa
kita berbelas kasih, mengangkat suara, -
18:48 - 18:56dan sebagai sebuah generasi, kita tergerak
untuk menghentikan kekerasan itu. -
18:56 - 18:58Terima kasih banyak.
-
18:58 - 19:02(Tepuk tangan)
-
19:14 - 19:17Chris Anderson: Sungguh
argumen yang sangat kuat. -
19:17 - 19:19Katakan pada kami
sedikit mengenai beberapa hal -
19:19 - 19:26yang benar-benar telah terjadi untuk,
contohnya, meningkatkan pelatihan polisi. -
19:26 - 19:27Seberapa sulit prosesnya?
-
19:27 - 19:31GH: Yah, salah satu hal yang paling
berjaya yang mulai terjadi saat ini -
19:31 - 19:36adalah jatuhnya sistem ini
dan konsekuensinya menjadi gamblang. -
19:36 - 19:39Sudah ada, saat ini,
kemauan politik untuk menjalankannya. -
19:39 - 19:43Tapi saat ini itu hanya butuh penanaman
sumber daya dan transfer keahlian. -
19:43 - 19:47Juga ada perjuangan politik
yang akan dilaksanakan, -
19:47 - 19:48tapi semua itu dapat dimenangkan,
-
19:48 - 19:51karena kita telah menjalankan
beberapa contoh di dunia -
19:51 - 19:54di Missi Keadilan Internasional
yang sangat mendukung. -
19:54 - 19:57CA: Beritahu satu negara,
dan berapa biayanya -
19:57 - 20:01untuk membuat perbedaan materi
pada polisi, contohnya -- -
20:01 - 20:03Saya tahu itu hanya sebagian.
-
20:03 - 20:06GH: Di Guatemala, contohnya,
kami memulai suatu proyek -
20:06 - 20:09dengan polisi, sistem peradilan,
dan jaksa lokal, -
20:09 - 20:13untuk mencegahnya sehingga mereka dapat
menangani kasus ini dengan efektif. -
20:13 - 20:17Dan kami telah melihat tuntutan
terhadap pelaku kekerasan seksual -
20:17 - 20:20naik sampai lebih dari 1,000 persen.
-
20:20 - 20:24Proyek ini telah didanai dengan murah hati
sekitar satu juta dolar setahun, -
20:24 - 20:27dan terobosan yang Anda
bisa dapatkan untuk uang itu -
20:27 - 20:31berbicara tentang meningkatkan
sistem peradilan kriminal -
20:31 - 20:36yang dapat berfungsi jika dilatih,
dimotivasi, dan dipimpin dengan benar, -
20:36 - 20:38dan negara-negara ini,
khususnya kelas menengah -
20:38 - 20:41yang melihat bahwa tak ada harapan
-
20:41 - 20:45dengan kegilaan dan
privatisasi keamanan total ini -
20:45 - 20:48Saya rasa ada kesempatan,
jendela perubahan. -
20:48 - 20:53CA: Tapi untuk mewujudkannya, Anda harus
melihat setiap bagian pada rantainya -- -
20:53 - 20:56polisi, siapa lagi?
-
20:56 - 20:58GH: Jadi, itulah hal
tentang penegakan hukum, -
20:58 - 20:59dimulai dari polisi,
-
20:59 - 21:02mereka berada di barisan depan
saluran peradilan, -
21:02 - 21:04tapi mereka menyerahkannya kepada jaksa,
-
21:04 - 21:06dan jaksa menyerahkannya kepada pengadilan
-
21:06 - 21:10dan yang selamat dari kekerasan
harus didukung oleh pelayanan sosial -
21:10 - 21:11melalui semuanya itu.
-
21:11 - 21:14Anda harus melakukan pendekatan
yang menarik semuanya bersamaan. -
21:14 - 21:17Dulu, ada sedikit pelatihan pengadilan,
-
21:17 - 21:19tapi mereka mendapatkan
bukti sampah dari polisi, -
21:19 - 21:23atau sedikit campur tangan polisi
berkaitan dengan narkotika atau terorisme -
21:23 - 21:25tapi tak satupun tentang perlakuan
orang miskin pada umumnya -
21:25 - 21:29dengan penegakan hukum yang sangat baik,
jadi ini mengenai penarikan semuanya, -
21:29 - 21:32dan benar-benar ada orang
dari komunitas yang sangat miskin -
21:32 - 21:34yang mengalami
penegakan hukum seperti kita, -
21:34 - 21:37yang tak sempurna menurut
pengalaman kita sendiri, pastinya, -
21:37 - 21:40tapi, apakah melegakan rasanya
jika Anda dapat menelepon 911 -
21:40 - 21:43mungkin seseorang
bisa melindungi Anda. -
21:43 - 21:45CA: Gary, saya rasa Anda melakukan
-
21:45 - 21:48pekerjaan spektakuler yang
membawanya ke perhatian dunia -
21:48 - 21:50dalam buku Anda dan juga saat ini.
-
21:50 - 21:51Terima kasih banyak.
-
21:51 - 21:51Gary Haugen.
-
21:51 - 21:53(Tepuk tangan)
- Title:
- Alasan kemiskinan yang tersembuni yang perlu dibahas oleh dunia saat ini
- Speaker:
- Gary Haugen
- Description:
-
Belas kasih dari orang banyak telah memberi arti pada penurunan kemiskinan global secara menyeluruh sejak tahun 1980-an, kata pengacara hak asasi Gary Haugen. Meskipun demikian, dari segala bantuan dana dari seluruh dunia, ada masalah tersembunyi yang merasuk yang membuat kemiskinan tetap ada. Haugen mengungkap penyebab mendasar yang perlu kita sadari dan tindak lanjuti sekarang.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 22:08
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for The hidden reason for poverty the world needs to address now | ||
Mee Ling accepted Indonesian subtitles for The hidden reason for poverty the world needs to address now | ||
Mee Ling edited Indonesian subtitles for The hidden reason for poverty the world needs to address now | ||
Mee Ling edited Indonesian subtitles for The hidden reason for poverty the world needs to address now | ||
Mee Ling edited Indonesian subtitles for The hidden reason for poverty the world needs to address now | ||
Abe Felisa edited Indonesian subtitles for The hidden reason for poverty the world needs to address now | ||
Abe Felisa edited Indonesian subtitles for The hidden reason for poverty the world needs to address now | ||
Abe Felisa edited Indonesian subtitles for The hidden reason for poverty the world needs to address now |