0:00:00.767,0:00:03.619 Sejujurnya, secara kepribadian, 0:00:03.619,0:00:06.236 saya tak lebih dari seorang yang cengeng. 0:00:07.316,0:00:10.596 Tapi saya rasa di karir saya itu baik. 0:00:11.246,0:00:12.630 Saya pengacara hak sipil, 0:00:12.630,0:00:15.634 dan saya telah melihat[br]hal-hal mengerikan di dunia ini. 0:00:17.034,0:00:20.844 Saya memulai karir saya mengerjakan[br]kasus penyiksaan oleh polisi di Amerika. 0:00:20.844,0:00:24.318 Dan kemudian di tahun 1994,[br]saya dikirim ke Rwanda 0:00:24.318,0:00:29.248 untuk menjadi direktur[br]investigasi pembantaian PBB. 0:00:29.908,0:00:33.647 Ternyata air mata tidak banyak membantu 0:00:33.647,0:00:37.176 sewaktu Anda mencoba untuk[br]menginvestigasi suatu pembantaian. 0:00:37.176,0:00:42.037 Hal-hal yang harus saya lihat,[br]dan rasakan, dan sentuh 0:00:42.037,0:00:44.864 cukup tak dapat dikatakan. 0:00:45.534,0:00:48.891 Yang saya dapat katakan pada Anda adalah: 0:00:48.891,0:00:50.988 bahwa pembantaian Rwanda 0:00:50.988,0:00:56.661 adalah salah satu kegagalan terbesar dunia[br]akan rasa belas kasih yang sederhana. 0:00:57.601,0:01:01.120 Kata belas kasih (compassion),[br]sebenarnya berasal dari dua kata Latin: 0:01:01.120,0:01:06.642 cum passio, yang sederhananya[br]berarti "menderita bersama" 0:01:06.642,0:01:10.024 Dan hal yang saya lihat dan alami 0:01:10.024,0:01:12.900 di Rwanda ketika saya melihat[br]penderitaan manusia dari dekat. 0:01:12.900,0:01:16.129 benar-benar, untuk sesaat,[br]membuat saya menangis. 0:01:16.129,0:01:18.855 Tapi saya hanya berharap[br]bahwa saya, dan seluruh dunia, 0:01:18.855,0:01:21.370 telah tergerak lebih awal. 0:01:21.370,0:01:23.034 Dan tidak hanya air mata, 0:01:23.034,0:01:26.834 tapi untuk benar-benar[br]menghentian pembantaian. 0:01:26.834,0:01:29.292 Kebalikan dari hal itu, saya juga terlibat 0:01:29.292,0:01:35.125 dengan salah satu keberhasilan[br]terhebat dunia akan belas kasih. 0:01:35.125,0:01:37.971 Dan itu adalah peperangan[br]melawan kemiskinan global. 0:01:37.971,0:01:40.844 Suatu sebab yang mungkin telah[br]melibatkan kita semua di sini. 0:01:40.844,0:01:42.852 Saya tak tahu jika perkenalan pertama Anda 0:01:42.852,0:01:46.217 mungkin saja adalah refrain[br]dari "We Are the World," 0:01:46.217,0:01:50.280 atau mungkin foto seorang anak tersponsor[br]di pintu kulkas Anda, 0:01:50.280,0:01:54.367 atau mungkin donasi untuk air bersih[br]pada ulang tahun Anda. 0:01:54.367,0:01:57.581 Saya tidak begitu ingat perkenalan[br]pertama saya dengan kemiskinan 0:01:57.581,0:02:01.145 tapi saya ingat yang paling menggetarkan. 0:02:01.145,0:02:03.307 Itu adalah saat saya bertemu dengan Venus 0:02:03.307,0:02:06.029 ia adalah seorang ibu dari Zambia. 0:02:06.029,0:02:09.655 Ia punya tiga anak dan[br]ia adalah seorang janda. 0:02:09.655,0:02:13.022 Waktu saya bertemu dengannya[br]ia telah berjalan sejauh 19 km 0:02:13.022,0:02:15.695 dengan satu-satunya pakaian yang ia punya, 0:02:15.695,0:02:19.957 datang ke ibukota[br]untuk menceritakan kisahnya. 0:02:19.957,0:02:23.572 Ia duduk dengan saya berjam-jam, 0:02:23.572,0:02:28.097 mengantarkan saya ke dunia kemiskinan. 0:02:28.097,0:02:31.238 Ia menjelaskan seperti apa rasanya[br]saat batu bara ada di perapian masak 0:02:31.238,0:02:34.967 pada akhirnya menjadi dingin. 0:02:34.967,0:02:39.729 Saat tetes terakhir[br]minyak goreng akhirnya habis. 0:02:39.729,0:02:43.585 Saat makanan terakhir,[br]walau dengan usaha terbaiknya, 0:02:43.585,0:02:44.693 habis. 0:02:46.113,0:02:49.096 Ia harus melihat putra bungsunya, Peter, 0:02:49.096,0:02:51.878 menderita malnutrisi, 0:02:51.878,0:02:55.954 selagi kakinya membengkok[br]perlahan menjadi tak berfungsi. 0:02:55.954,0:02:59.302 Selagi matanya memudar dan redup. 0:02:59.302,0:03:03.480 Lalu sewaktu Peter akhirnya meninggal. 0:03:06.130,0:03:11.811 Lebih dari 50 tahun, kisah seperti ini[br]telah menggerakkan kita pada belas kasih. 0:03:11.811,0:03:14.591 Kita, yang memiliki anak-anak[br]dengan banyak makanan. 0:03:14.591,0:03:17.390 Dan kita tergerak tak hanya[br]untuk peduli kemiskinan global, 0:03:17.390,0:03:22.020 tapi untuk benar-benar berusaha melakukan[br]bagian kita menghentikan penderitaan. 0:03:22.020,0:03:25.493 Nah, ada banyak ruang untuk kritik[br]bahwa kita belum cukup melakukannya, 0:03:25.493,0:03:29.715 dan apa yang telah kita lakukan[br]belum cukup efektif, 0:03:29.715,0:03:32.845 tapi kebenarannya adalah: 0:03:32.845,0:03:36.396 Perlawanan terhadap kemiskinan global[br]mungkin adalah perwujudan 0:03:36.396,0:03:41.531 jangka panjang dan terluas dari[br]fenomena manusia akan belas kasih 0:03:41.531,0:03:44.673 dalam sejarah spesies kita. 0:03:44.673,0:03:48.322 Maka saya ingin berbagi[br]wawasan yang cukup miris 0:03:48.322,0:03:52.545 yang mungkin dapat selamanya merubah[br]cara berpikir Anda tentang perjuangan itu. 0:03:52.545,0:03:55.518 Tapi sebelumnya, saya akan mulai[br]dengan yang mungkin Anda tahu. 0:03:55.518,0:03:58.920 35 tahun yang lalu, sewaktu saya[br]akan lulus sekolah menengah, 0:03:58.920,0:04:05.297 kami diberitahu bahwa 40,000 anak[br]setiap hari mati karena kemiskinan. 0:04:05.297,0:04:09.669 Angka itu, hari ini,[br]menurun menjadi 17,000. 0:04:09.669,0:04:11.675 Masih banyak memang, tentu saja, 0:04:11.675,0:04:14.352 tapi itu benar-benar berarti[br]bahwa setiap tahun, 0:04:14.352,0:04:18.899 ada delapan juta anak yang tak perlu[br]meninggal karena kemiskinan. 0:04:19.649,0:04:22.067 Terlebih lagi, jumlah orang di dunia kita 0:04:22.067,0:04:24.230 yang sedang hidup dalam kemiskinan parah, 0:04:24.230,0:04:27.567 yang didefinisikan sebagai[br]hidup dengan USD 1.25 sehari, 0:04:27.567,0:04:31.179 telah turun dari 50%, 0:04:31.179,0:04:34.413 menjadi hanya 15%. 0:04:35.403,0:04:36.853 Ini adalah sebuah kemajuan besar, 0:04:36.853,0:04:41.678 dan ini melebihi harapan setiap orang[br]tentang apa yang mungkin. 0:04:42.258,0:04:45.123 Dan saya rasa, Anda dan saya, 0:04:45.123,0:04:49.399 Saya rasa, sejujurnya, kita dapat[br]merasa bangga dan terdorong 0:04:49.399,0:04:53.284 untuk melihat bahwa belas kasihan[br]benar-benar punya kekuatan 0:04:53.284,0:04:58.476 untuk mewujudkan terhentinya[br]penderitaan jutaan orang. 0:04:58.476,0:05:02.852 Tapi inilah bagian yang[br]Anda mungkin tidak banyak dengar. 0:05:02.852,0:05:07.586 Jika Anda ubah standar kemiskinan itu[br]menjadi dua dolar saja per hari, 0:05:07.586,0:05:10.585 ternyata bahwa hampir sebanyak[br]dua milyar orang yang sama itu 0:05:10.585,0:05:14.397 yang terjebak dalam kemiskinan parah itu[br]waktu saya masih di sekolah menengah,, 0:05:14.397,0:05:16.278 masih terjebak di sana, 0:05:16.278,0:05:18.667 35 tahun kemudian. 0:05:18.667,0:05:23.686 Jadi mengapa masih ada milyaran orang[br]terjebak dalam kemiskinan parah itu? 0:05:24.396,0:05:27.351 Yah, mari kita berpikir[br]mengenai Venus sebentar. 0:05:27.351,0:05:31.123 Selama puluhan tahun, istri saya dan saya[br]tergerak oleh belas kasihan yang umum 0:05:31.123,0:05:33.952 mensponsori anak-anak,[br]mendanai pinjaman mikro, 0:05:33.952,0:05:37.471 menggalang dana bantuan asing[br]dengan murah hati. 0:05:37.471,0:05:40.563 Tapi sampai saya telah benar-benar[br]berbicara dengan Venus, 0:05:40.563,0:05:43.200 Saya takkan pernah tahu bahwa[br]tak satupun pendekatan itu 0:05:43.200,0:05:48.696 sebenarnya membahas mengapa[br]ia harus melihat putranya meninggal. 0:05:49.806,0:05:54.243 "Kami baik-baik saja,"[br]Venus bilang pada saya, 0:05:54.243,0:05:58.785 "sampai Brutus mulai membuat ulah." 0:05:58.785,0:06:01.755 Nah, Brutus adalah tetangga Venus[br]dan "membuat ulah" 0:06:01.755,0:06:05.281 adalah yang terjadi sehari setelah[br]suami Venus meninggal, 0:06:05.281,0:06:09.213 sewaktu Brutus datang dan mengusir[br]Venus dan anak-anaknya keluar dari rumah, 0:06:09.213,0:06:12.965 mencuri semua tanahnya,[br]dan merampok warungnya. 0:06:14.385,0:06:19.342 Anda lihat, Venus masuk dalam[br]kemelaratan karena kekerasan. 0:06:20.882,0:06:22.891 Dan itu menyadarkan saya, tentu saja, 0:06:22.891,0:06:26.690 bahwa tak satupun pemberian dana[br]untuk anak, tak satupun pinjaman mikro, 0:06:26.690,0:06:30.552 tak satupun program[br]anti kemiskinan tradisional 0:06:30.552,0:06:34.518 yang akan menghentikan Brutus, 0:06:34.518,0:06:37.872 karena memang bukan ditujukan untuk itu. 0:06:37.872,0:06:42.878 Ini menjadi lebih jelas lagi bagi saya[br]sewaktu saya bertemu Griselda. 0:06:42.878,0:06:47.097 Ia adalah gadis muda luar biasa[br]yang hidup di komunitas yang amat miskin 0:06:47.097,0:06:48.873 di Guatemala. 0:06:48.873,0:06:51.310 Dan salah satu hal yang[br]kita pelajari bertahun-tahun 0:06:51.310,0:06:53.881 mungkin adalah hal yang paling ampuh 0:06:53.881,0:06:56.665 yang Griselda dan keluarganya bisa lakukan 0:06:56.665,0:06:59.440 untuk mengentaskan Griselda[br]dan keluarganya dari kemiskinan 0:06:59.440,0:07:02.514 adalah memastikan bahwa ia pergi sekolah. 0:07:02.514,0:07:07.239 Para ahli menyebutnya[br]Efek Gadis (Girl Effect). 0:07:07.239,0:07:11.321 Tapi waktu saya bertemu Griselda,[br]ia tidak pergi sekolah. 0:07:11.321,0:07:14.878 Bahkan, ia amat jarang[br]meninggalkan rumahnya. 0:07:16.048,0:07:18.173 Beberapa hari sebelum[br]kami bertemu dengannya, 0:07:18.173,0:07:20.818 waktu ia berjalan pulang[br]dari gereja dengan keluarganya, 0:07:20.818,0:07:23.133 di siang hari bolong, 0:07:23.133,0:07:26.610 para pria dari komunitasnya[br]menariknya begitu saja dari jalan, 0:07:26.610,0:07:29.708 dan dengan kasar memperkosanya. 0:07:29.708,0:07:34.205 Lihatlah, Griselda punya[br]kesempatan untuk pergi sekolah, 0:07:34.205,0:07:37.626 hanya saja tak aman baginya untuk ke sana. 0:07:37.626,0:07:40.466 Dan Griselda bukan satu-satunya. 0:07:40.466,0:07:43.190 Di seluruh dunia, wanita dan gadis miskin 0:07:43.190,0:07:48.301 antara umur 15 dan 44, 0:07:48.301,0:07:52.386 Mereka adalah -- sewaktu[br]korban kekerasan sehari-hari 0:07:52.386,0:07:55.872 dari penyiksaan domestik[br]dan kekerasan seksual -- 0:07:55.872,0:08:00.684 dua bentuk kekerasan itu bertanggung jawab[br]atas lebih banyak kematian dan kecacatan 0:08:00.684,0:08:07.688 daripada total gabungan malaria,[br]kecelakaan mobil, dan perang. 0:08:11.298,0:08:16.075 Kenyataannya adalah, orang miskin yang ada di dunia[br]terjebak dalam sistem kekerasan. 0:08:16.075,0:08:20.108 Di Asia Selatan, contohnya, saat saya mengemudi lewat suatu penggilingan padi 0:08:20.108,0:08:23.045 dan melihat seorang pria memanggul[br]karung beras seberat 45 kg 0:08:23.045,0:08:25.089 di atas punggungnya yang kurus. 0:08:25.089,0:08:26.907 Tapi saya tidak tahu, sampai kemudian, 0:08:26.907,0:08:29.349 bahwa ia ternyata seorang budak, 0:08:29.349,0:08:33.738 disekap dengan kekerasan di sana[br]sejak saya duduk di sekolah menengah. 0:08:34.828,0:08:38.239 Puluhan tahun program[br]anti kemiskinan di komunitasnya 0:08:38.239,0:08:42.321 tak pernah bisa membebaskannya[br]ataupun ratusan budak lainnya 0:08:42.321,0:08:45.957 dari pemukulan, perkosaan, dan penyiksaan 0:08:45.957,0:08:49.652 dengan kekerasan di penggilingan itu. 0:08:49.652,0:08:54.032 Bahkan, separuh abad[br]program anti kemiskinan 0:08:54.032,0:08:57.706 meninggalkan lebih banyak[br]orang miskin dalam perbudakan 0:08:57.706,0:09:01.071 daripada saat-saat lain[br]dalam sejarah manusia. 0:09:01.071,0:09:07.050 Para ahli mengatakan bahwa ada sekitar[br]35 juta orang dalam perbudakan saat ini. 0:09:07.050,0:09:10.711 Itu sekitar populasi seluruh Canada, 0:09:10.711,0:09:14.179 di mana kita duduk hari ini. 0:09:14.179,0:09:17.483 Inilah sebabnya, seiring waktu,[br]saya menyebut wabah kekerasan ini 0:09:17.483,0:09:19.692 Efek Locust. 0:09:19.692,0:09:22.813 Karena dalam kehidupan orang miskin,[br]hal itu menurun seperti tulah 0:09:22.813,0:09:25.571 dan menghancurkan semuanya. 0:09:25.571,0:09:29.954 Bahkan, sekarang ini jika Anda menyurvei[br]komunitas yang sangat miskin, 0:09:29.954,0:09:34.038 penduduknya akan bilang pada Anda bahwa[br]ketakutan yang terbesar adalah kekerasan. 0:09:34.038,0:09:36.607 Tapi sadarilah bahwa kekerasan[br]yang mereka takutkan 0:09:36.607,0:09:39.785 bukan kekerasan pembantaian[br]ataupun peperangan, 0:09:39.785,0:09:42.020 itu adalah kekerasan sehari-hari. 0:09:42.020,0:09:45.353 Bagi saya, seorang pengacara, tentunya,[br]reaksi pertama adalah berpikir, 0:09:45.353,0:09:47.757 yah, tentu kita harus merubah[br]semua undang-undang. 0:09:47.757,0:09:51.167 Kita harus membuat semua kekerasan[br]terhadap orang miskin ilegal. 0:09:51.167,0:09:54.902 Tapi saya baru sadar, sudah begitu. 0:09:54.902,0:09:57.742 Masalahnya bukan orang miskin[br]yang tidak mendapatkan hukum, 0:09:57.742,0:10:01.442 melainkan bahwa mereka[br]tidak mendapatkan penegakan hukum. 0:10:02.542,0:10:04.185 Di negara berkembang, 0:10:04.185,0:10:07.250 sistem penegakan hukum dasar sudah rusak parah 0:10:07.250,0:10:10.416 sampai akhir-akhir ini PBB[br]mengeluarkan laporan yang menemukan 0:10:10.416,0:10:16.020 bahwa "kebanyakan orang miskin[br]hidup di luar perlindungan hukum." 0:10:16.020,0:10:18.412 Sejujurnya, Anda dan saya[br]tak tahu arti kalimat itu 0:10:20.009,0:10:23.688 karena kita tak punya[br]pengalaman langsung tentang hal itu. 0:10:23.688,0:10:26.765 Penegakan hukum yang berfungsi[br]bagi kita hanyalah asumsi total. 0:10:26.765,0:10:29.587 Bahkan, tak ada yang mengungkapkan[br]asumsi itu lebih jelas 0:10:29.587,0:10:33.598 daripada tiga nomor sederhana ini: 9-1-1 0:10:33.598,0:10:36.765 yaitu, tentu saja, adalah[br]nomor darurat operator polisi 0:10:36.765,0:10:40.066 di sini, di Canada dan di Amerika, 0:10:40.066,0:10:44.147 di mana waktu tanggap rata-rata[br]terhadap panggilan darurat polisi 911 0:10:44.147,0:10:45.810 adalah sekitar 10 menit. 0:10:45.810,0:10:48.995 Jadi kita benar-benar menyepelekannya. 0:10:48.995,0:10:53.512 Tapi bagaimana jika tak ada[br]penegakkan hukum untuk melindungi Anda? 0:10:54.582,0:10:59.204 Seorang wanita di Oregon[br]belum lama ini merasakannya. 0:10:59.204,0:11:03.545 Ia sedang berada sendirian[br]di rumahnya yang gelap di Sabtu malam, 0:11:03.545,0:11:06.510 sewaktu seorang pria dengan kasar[br]menuju ke rumahnya. 0:11:06.510,0:11:08.467 Ini adalah mimpinya yang terburuk, 0:11:08.467,0:11:13.075 karena pria ini telah menyebabkannya[br]masuk RS karena penyerangan 0:11:13.075,0:11:15.093 tepat dua minggu sebelumnya. 0:11:15.093,0:11:18.711 Sangat ketakutan, ia angkat telepon[br]dan melakukan yang siapapun akan lakukan: 0:11:18.711,0:11:21.196 Ia menelepon 911 -- 0:11:21.196,0:11:26.028 tapi hanya untuk mengetahui karena[br]pemotongan anggaran di negaranya, 0:11:26.028,0:11:29.397 penegakan hukum[br]tidak tersedia di akhir minggu. 0:11:29.397,0:11:30.187 Dengar. 0:11:30.187,0:11:33.006 Operator: Tidak ada seorang pun[br]yang bisa dikirim ke sana. 0:11:33.006,0:11:34.023 Wanita: Oke 0:11:34.023,0:11:38.126 Operator: Um, yang jelas jika ia masuk[br]ke dalam rumah dan menyerangmu, 0:11:38.126,0:11:39.679 dapatkah kau memintanya pergi? 0:11:39.679,0:11:41.992 atau apa kau tahu kalau[br]ia mabuk atau semacamnya? 0:11:41.992,0:11:45.325 Wanita: Saya sudah minta. Saya sudah[br]bilang saya sedang menelepon Anda. 0:11:45.325,0:11:48.278 Dia dulu pernah menerobos,[br]mendobrak pintu, menyerang saya. 0:11:48.278,0:11:49.053 Operator: he-eh. 0:11:49.053,0:11:50.216 Wanita: Um, ya, jadi ... 0:11:50.216,0:11:53.405 Operator: Apa ada cara[br]keluar dari rumah dengan aman? 0:11:53.405,0:11:56.822 Wanita: Tidak bisa, karena dia menghalangi[br]satu-satunya jalan keluar. 0:11:56.822,0:11:59.968 Operator: Yah, yang saya bisa lakukan[br]hanyalah memberimu nasehat, 0:11:59.968,0:12:02.684 dan menghubungi[br]kantor kepala polisi besok. 0:12:02.684,0:12:07.496 Tentu saja, jika dia masuk[br]dan celakanya punya senjata 0:12:07.496,0:12:10.822 atau mencoba mencelakaimu secara fisik,[br]beda lagi ceritanya. 0:12:10.822,0:12:13.489 Kau tahu, kantor[br]kepala polisi tutup di sana. 0:12:13.489,0:12:16.145 Saya tidak ada orang[br]untuk dikirim ke sana." 0:12:17.735,0:12:20.388 Gary Haugen: Tragisnya,[br]wanita di dalam rumah itu 0:12:20.388,0:12:26.327 diserang, dicekik, dan diperkosa[br]dengan kekerasan 0:12:26.327,0:12:32.371 karena inilah artinya[br]hidup di luar aturan hukum. 0:12:33.841,0:12:37.855 Dan inilah di mana[br]milyaran orang miskin hidup. 0:12:40.015,0:12:42.443 Seperti apakah itu? 0:12:42.443,0:12:46.871 Di Bolivia, contohnya, jika seorang pria[br]menyerang anak miskin secara seksual, 0:12:46.871,0:12:51.544 secara statistik, dia lebih beresiko[br]tergelincir di kamar mandi dan sekarat 0:12:51.544,0:12:54.942 daripada dipenjara atas kejahatannya. 0:12:56.002,0:13:00.687 Di Asia Selatan, jika Anda[br]memperbudak seorang yang miskin, 0:13:00.687,0:13:03.610 Anda lebih beresiko tersambar petir 0:13:03.610,0:13:06.660 daripada di penjara atas kejahatan itu. 0:13:06.660,0:13:11.639 Dan jadi wabah kekerasan sehari-hari,[br]terus menyerang. 0:13:11.639,0:13:15.738 Dan menghancurkan upaya kita untuk[br]mencoba membantu milyaran orang 0:13:15.738,0:13:19.315 keluar dari neraka[br]dua dolar per hari mereka. 0:13:19.315,0:13:21.817 Karena datanya tidak berbohong. 0:13:21.817,0:13:24.876 Ternyata Anda dapat memberikan[br]segala cara kebaikan dan pelayanan 0:13:24.876,0:13:26.029 kepada orang miskin, 0:13:26.029,0:13:29.155 tapi jika Anda tidak mencegah[br]aksi pengganggu yang kejam 0:13:29.155,0:13:30.990 untuk mengambil semua itu. 0:13:30.990,0:13:35.349 Anda akan sangat kecewa atas[br]dampak jangka panjang upaya Anda. 0:13:35.889,0:13:39.660 Jadi, Anda akan berpikir bahwa[br]kehancuran penegakan hukum dasar 0:13:39.660,0:13:42.675 di negara berkembang akan menjadi[br]prioritas yang sangat besar 0:13:42.675,0:13:45.915 bagi perlawanan global[br]terhadap kemiskinan. 0:13:45.915,0:13:48.048 Tapi tidak. 0:13:49.028,0:13:52.825 Auditor bantuan internasional[br]akhir-akhir ini tak dapat menemukan 0:13:52.825,0:13:56.659 satu persen pun bantuan[br]untuk melindungi para miskin 0:13:56.659,0:14:00.820 dari kekacauan tak berhukum[br]kekerasan sehari-hari. 0:14:00.820,0:14:04.396 Dan jujur, waktu kita memang bicara[br]tentang kekerasan terhadap orang miskin, 0:14:04.396,0:14:07.805 terkadang, ada pada cara-cara[br]yang paling aneh. 0:14:07.805,0:14:10.888 Suatu organisasi air bersih[br]menceritakan kisah yang menyayat hati 0:14:10.888,0:14:14.480 tentang seorang gadis yang diperkosa[br]dalam perjalanan mengambil air, 0:14:14.480,0:14:18.290 dan merayakan solusi sumur yang baru 0:14:18.290,0:14:21.745 yang memperpendek jarak secara drastis. 0:14:21.745,0:14:23.953 Akhir cerita. 0:14:24.863,0:14:30.353 Tapi tak sepatah kata pun tentang[br]pemerkosa yang masih ada di komunitas itu. 0:14:31.603,0:14:34.127 Jika gadis muda di salah satu[br]kampus universitas kita 0:14:34.127,0:14:37.273 diperkosa dalam perjalanan[br]ke perpustakaan, 0:14:37.273,0:14:43.121 kita takkan pernah merayakan solusi[br]memindah perpustakaan dekat asrama. 0:14:43.121,0:14:47.112 Dan meski demikian, untuk beberapa alasan,[br]ini tidak masalah jika bagi orang miskin. 0:14:48.915,0:14:51.469 Sekarang kenyataannya adalah,[br]ahli tradisional 0:14:51.469,0:14:53.775 dalam perkembangan ekonomi[br]dan pengentasan kemiskinan, 0:14:53.775,0:14:56.035 Mereka tak tahu[br]cara memperbaiki masalah ini. 0:14:56.035,0:14:57.856 Jadi, apa yang terjadi? 0:14:57.856,0:14:59.947 Mereka tak membicarakannya. 0:15:01.237,0:15:05.408 Tapi alasan yang lebih mendasar 0:15:05.408,0:15:08.188 penegakan hukum untuk orang miskin[br]di negara berkembang 0:15:08.188,0:15:10.072 sangat terbengkalai, 0:15:10.072,0:15:13.957 karena orang di negara berkembang,[br]yang punya uang, 0:15:13.957,0:15:16.075 tidak membutuhkannya. 0:15:17.165,0:15:19.745 Saya berada di Forum Ekonomi Dunia[br]belum lama ini 0:15:19.745,0:15:23.689 berbicara kepada eksekutif perusahaan yang[br]punya bisnis raksasa di negara berkembang 0:15:23.689,0:15:25.771 dan saya bertanya pada mereka, 0:15:25.771,0:15:31.325 "Bagaimana kalian melindungi orang-orang[br]dan harta kalian dari kekerasan?" 0:15:31.325,0:15:36.147 Dan mereka saling pandang,[br]dan mengatakan, dengan serempak, 0:15:36.147,0:15:38.174 "Kami membelinya." 0:15:39.474,0:15:43.336 Memang, tenaga keamanan pribadi[br]di negara berkembang 0:15:43.336,0:15:50.146 sekarang ini empat, lima, dan tujuh kali[br]lebih besar daripada tenaga publik. 0:15:50.146,0:15:57.608 Di Afrika, pemberi kerja terbesar di sana[br]saat ini adalah keamanan pribadi. 0:15:58.884,0:16:02.702 Tapi lihatlah, orang kaya dapat membayar[br]keamanan dan dapat menjadi semakin kaya, 0:16:02.702,0:16:06.504 tapi orang miskin tak bisa dan mereka[br]tertinggal sepenuhnya tanpa perlindungan 0:16:06.504,0:16:09.074 dan mereka terus terhempas ke tanah. 0:16:10.464,0:16:14.896 Ini adalah kebiadaban besar dan memalukan. 0:16:14.896,0:16:17.849 Dan tak perlu seperti ini. 0:16:17.849,0:16:20.416 Penegakan hukum yang rusak[br]dapat diperbaiki. 0:16:20.416,0:16:22.496 Kekerasan dapat dihentikan. 0:16:22.496,0:16:24.888 Hampir semua sistem peradilan kriminal, 0:16:24.888,0:16:27.417 berawal rusak dan korup, 0:16:27.417,0:16:31.687 tapi mereka dapat diubah oleh[br]upaya dan komitmen yang sengit. 0:16:31.687,0:16:33.930 jalan menuju ke sana benar-benar jelas. 0:16:33.930,0:16:37.377 Nomor satu: Kita harus mulai untuk 0:16:37.377,0:16:41.144 menghentikan kekerasan sangat [br]diperlukan untuk melawan kemiskinan 0:16:41.144,0:16:43.578 Bahkan, percakapan apapun[br]tentang kemiskinan global 0:16:43.578,0:16:48.172 yang tidak termasuk masalah kekerasan[br]harus dianggap tidak serius. 0:16:49.416,0:16:53.792 Dan kedua, kita harus mulai serius[br]menanamkan sumber daya 0:16:53.792,0:16:57.729 dan berbagi keahlian untuk[br]menyokong negara berkembang 0:16:57.729,0:17:01.086 selagi mereka menerapkan[br]sistem peradilan publik yang baru, 0:17:01.086,0:17:02.652 bukan keamanan pribadi, 0:17:02.652,0:17:05.299 yang memberikan setiap orang[br]kesempatan untuk aman. 0:17:06.348,0:17:09.031 Perubahan ini sebenarnya mungkin 0:17:09.031,0:17:11.640 dan sedang terjadi saat ini. 0:17:11.640,0:17:14.778 Akhir-akhir ini, Gates Foundation[br]mendanai suatu proyek 0:17:14.778,0:17:17.253 di kota terbesar kedua di Filipina, 0:17:17.253,0:17:20.260 di mana pengacara dan penegak hukum lokal 0:17:20.260,0:17:27.117 dapat merubah polisi korup[br]dan pengadilan rusak dengan drastis, 0:17:27.117,0:17:29.705 hanya dalam empat tahun yang pendek, 0:17:29.705,0:17:32.177 mereka dapat secara terukur mengurangi 0:17:32.177,0:17:37.671 kekerasan seksual komersial[br]terhadap anak-anak miskin sampai 79%. 0:17:39.758,0:17:43.302 Anda tahu, dari peninjauan sejarah, 0:17:43.302,0:17:48.859 apa yang selalu paling dapat[br]dijelaskan dan dimaafkan 0:17:48.859,0:17:52.080 adalah kegagalan sederhana[br]akan belas kasih. 0:17:53.480,0:17:58.208 Karena saya pikir sejarah mengadili[br]mahkamah pengadilan anak cucu kita 0:17:58.208,0:17:59.969 dan mereka bertanya saja pada kita, 0:17:59.969,0:18:03.211 "Nenek, Kakek, di manakah kalian? 0:18:04.211,0:18:07.766 Di manakah kau, Kakek, sewaktu[br]para Yahudi kabur dari Nazi Jerman 0:18:07.766,0:18:09.695 dan ditolak dari pantai kita? 0:18:09.695,0:18:11.823 Di manakah engkau? 0:18:11.823,0:18:14.223 Dan Nenek, di manakah kau[br]sewaktu mereka menggiring 0:18:14.223,0:18:18.276 tetangga Jepang-Amerika kita[br]ke kamp tawanan? 0:18:18.276,0:18:20.665 Dan Kakek, di manakah kau[br]sewaktu mereka memukuli 0:18:20.665,0:18:22.938 tetangga Afrika-Amerika kita 0:18:22.938,0:18:26.458 hanya karena mereka berusaha[br]untuk mendaftar menjadi pemilih?" 0:18:26.458,0:18:30.702 Demikian juga,[br]sewaktu cucu-cucu kita bertanya, 0:18:30.702,0:18:33.143 "Nenek, Kakek, di manakah kau 0:18:33.143,0:18:37.636 waktu dua milyar orang termiskin di dunia[br]tenggelam dalam kekacauan tak berhukum 0:18:37.636,0:18:40.337 akan kekerasan sehari-hari?" 0:18:41.287,0:18:47.852 Saya harap kita dapat mengatakan bahwa[br]kita berbelas kasih, mengangkat suara, 0:18:47.852,0:18:55.684 dan sebagai sebuah generasi, kita tergerak[br]untuk menghentikan kekerasan itu. 0:18:55.684,0:18:58.141 Terima kasih banyak. 0:18:58.141,0:19:01.830 (Tepuk tangan) 0:19:13.890,0:19:16.785 Chris Anderson: Sungguh[br]argumen yang sangat kuat. 0:19:16.785,0:19:19.064 Katakan pada kami[br]sedikit mengenai beberapa hal 0:19:19.064,0:19:25.588 yang benar-benar telah terjadi untuk,[br]contohnya, meningkatkan pelatihan polisi. 0:19:25.588,0:19:27.427 Seberapa sulit prosesnya? 0:19:27.427,0:19:31.009 GH: Yah, salah satu hal yang paling[br]berjaya yang mulai terjadi saat ini 0:19:31.009,0:19:35.619 adalah jatuhnya sistem ini[br]dan konsekuensinya menjadi gamblang. 0:19:35.619,0:19:38.981 Sudah ada, saat ini,[br]kemauan politik untuk menjalankannya. 0:19:38.981,0:19:43.106 Tapi saat ini itu hanya butuh penanaman[br]sumber daya dan transfer keahlian. 0:19:43.106,0:19:46.509 Juga ada perjuangan politik[br]yang akan dilaksanakan, 0:19:46.509,0:19:48.224 tapi semua itu dapat dimenangkan, 0:19:48.224,0:19:50.743 karena kita telah menjalankan[br]beberapa contoh di dunia 0:19:50.743,0:19:53.732 di Missi Keadilan Internasional[br]yang sangat mendukung. 0:19:53.732,0:19:57.233 CA: Beritahu satu negara,[br]dan berapa biayanya 0:19:57.233,0:20:00.748 untuk membuat perbedaan materi[br]pada polisi, contohnya -- 0:20:00.748,0:20:02.538 Saya tahu itu hanya sebagian. 0:20:02.538,0:20:05.754 GH: Di Guatemala, contohnya,[br]kami memulai suatu proyek 0:20:05.754,0:20:09.006 dengan polisi, sistem peradilan,[br]dan jaksa lokal, 0:20:09.006,0:20:12.819 untuk mencegahnya sehingga mereka dapat[br]menangani kasus ini dengan efektif. 0:20:12.819,0:20:17.131 Dan kami telah melihat tuntutan[br]terhadap pelaku kekerasan seksual 0:20:17.131,0:20:19.967 naik sampai lebih dari 1,000 persen. 0:20:19.967,0:20:24.296 Proyek ini telah didanai dengan murah hati[br]sekitar satu juta dolar setahun, 0:20:24.296,0:20:26.742 dan terobosan yang Anda[br]bisa dapatkan untuk uang itu 0:20:26.742,0:20:30.838 berbicara tentang meningkatkan[br]sistem peradilan kriminal 0:20:30.838,0:20:35.595 yang dapat berfungsi jika dilatih,[br]dimotivasi, dan dipimpin dengan benar, 0:20:35.595,0:20:38.138 dan negara-negara ini,[br]khususnya kelas menengah 0:20:38.138,0:20:41.282 yang melihat bahwa tak ada harapan 0:20:41.282,0:20:45.150 dengan kegilaan dan[br]privatisasi keamanan total ini 0:20:45.150,0:20:48.341 Saya rasa ada kesempatan,[br]jendela perubahan. 0:20:48.341,0:20:53.418 CA: Tapi untuk mewujudkannya, Anda harus[br]melihat setiap bagian pada rantainya -- 0:20:53.421,0:20:55.676 polisi, siapa lagi? 0:20:55.676,0:20:57.957 GH: Jadi, itulah hal[br]tentang penegakan hukum, 0:20:57.957,0:20:59.400 dimulai dari polisi, 0:20:59.400,0:21:02.083 mereka berada di barisan depan[br]saluran peradilan, 0:21:02.083,0:21:04.030 tapi mereka menyerahkannya kepada jaksa, 0:21:04.030,0:21:06.265 dan jaksa menyerahkannya kepada pengadilan 0:21:06.265,0:21:09.557 dan yang selamat dari kekerasan[br]harus didukung oleh pelayanan sosial 0:21:09.557,0:21:10.783 melalui semuanya itu. 0:21:10.783,0:21:13.785 Anda harus melakukan pendekatan[br]yang menarik semuanya bersamaan. 0:21:13.785,0:21:16.606 Dulu, ada sedikit pelatihan pengadilan, 0:21:16.606,0:21:18.900 tapi mereka mendapatkan[br]bukti sampah dari polisi, 0:21:18.900,0:21:22.507 atau sedikit campur tangan polisi[br]berkaitan dengan narkotika atau terorisme 0:21:22.507,0:21:25.315 tapi tak satupun tentang perlakuan[br]orang miskin pada umumnya 0:21:25.315,0:21:28.974 dengan penegakan hukum yang sangat baik,[br]jadi ini mengenai penarikan semuanya, 0:21:28.974,0:21:32.091 dan benar-benar ada orang[br]dari komunitas yang sangat miskin 0:21:32.091,0:21:34.274 yang mengalami[br]penegakan hukum seperti kita, 0:21:34.274,0:21:37.096 yang tak sempurna menurut[br]pengalaman kita sendiri, pastinya, 0:21:37.096,0:21:40.188 tapi, apakah melegakan rasanya[br]jika Anda dapat menelepon 911 0:21:40.188,0:21:43.334 mungkin seseorang[br]bisa melindungi Anda. 0:21:43.334,0:21:45.037 CA: Gary, saya rasa Anda melakukan 0:21:45.037,0:21:47.664 pekerjaan spektakuler yang[br]membawanya ke perhatian dunia 0:21:47.664,0:21:49.511 dalam buku Anda dan juga saat ini. 0:21:49.511,0:21:50.505 Terima kasih banyak. 0:21:50.505,0:21:51.281 Gary Haugen. 0:21:51.281,0:21:53.114 (Tepuk tangan)