1 00:00:00,767 --> 00:00:03,619 Sejujurnya, secara kepribadian, 2 00:00:03,619 --> 00:00:06,236 saya tak lebih dari seorang yang cengeng. 3 00:00:07,316 --> 00:00:10,596 Tapi saya rasa di karir saya itu baik. 4 00:00:11,246 --> 00:00:12,630 Saya pengacara hak sipil, 5 00:00:12,630 --> 00:00:15,634 dan saya telah melihat hal-hal mengerikan di dunia ini. 6 00:00:17,034 --> 00:00:20,844 Saya memulai karir saya mengerjakan kasus penyiksaan oleh polisi di Amerika. 7 00:00:20,844 --> 00:00:24,318 Dan kemudian di tahun 1994, saya dikirim ke Rwanda 8 00:00:24,318 --> 00:00:29,248 untuk menjadi direktur investigasi pembantaian PBB. 9 00:00:29,908 --> 00:00:33,647 Ternyata air mata tidak banyak membantu 10 00:00:33,647 --> 00:00:37,176 sewaktu Anda mencoba untuk menginvestigasi suatu pembantaian. 11 00:00:37,176 --> 00:00:42,037 Hal-hal yang harus saya lihat, dan rasakan, dan sentuh 12 00:00:42,037 --> 00:00:44,864 cukup tak dapat dikatakan. 13 00:00:45,534 --> 00:00:48,891 Yang saya dapat katakan pada Anda adalah: 14 00:00:48,891 --> 00:00:50,988 bahwa pembantaian Rwanda 15 00:00:50,988 --> 00:00:56,661 adalah salah satu kegagalan terbesar dunia akan rasa belas kasih yang sederhana. 16 00:00:57,601 --> 00:01:01,120 Kata belas kasih (compassion), sebenarnya berasal dari dua kata Latin: 17 00:01:01,120 --> 00:01:06,642 cum passio, yang sederhananya berarti "menderita bersama" 18 00:01:06,642 --> 00:01:10,024 Dan hal yang saya lihat dan alami 19 00:01:10,024 --> 00:01:12,900 di Rwanda ketika saya melihat penderitaan manusia dari dekat. 20 00:01:12,900 --> 00:01:16,129 benar-benar, untuk sesaat, membuat saya menangis. 21 00:01:16,129 --> 00:01:18,855 Tapi saya hanya berharap bahwa saya, dan seluruh dunia, 22 00:01:18,855 --> 00:01:21,370 telah tergerak lebih awal. 23 00:01:21,370 --> 00:01:23,034 Dan tidak hanya air mata, 24 00:01:23,034 --> 00:01:26,834 tapi untuk benar-benar menghentian pembantaian. 25 00:01:26,834 --> 00:01:29,292 Kebalikan dari hal itu, saya juga terlibat 26 00:01:29,292 --> 00:01:35,125 dengan salah satu keberhasilan terhebat dunia akan belas kasih. 27 00:01:35,125 --> 00:01:37,971 Dan itu adalah peperangan melawan kemiskinan global. 28 00:01:37,971 --> 00:01:40,844 Suatu sebab yang mungkin telah melibatkan kita semua di sini. 29 00:01:40,844 --> 00:01:42,852 Saya tak tahu jika perkenalan pertama Anda 30 00:01:42,852 --> 00:01:46,217 mungkin saja adalah refrain dari "We Are the World," 31 00:01:46,217 --> 00:01:50,280 atau mungkin foto seorang anak tersponsor di pintu kulkas Anda, 32 00:01:50,280 --> 00:01:54,367 atau mungkin donasi untuk air bersih pada ulang tahun Anda. 33 00:01:54,367 --> 00:01:57,581 Saya tidak begitu ingat perkenalan pertama saya dengan kemiskinan 34 00:01:57,581 --> 00:02:01,145 tapi saya ingat yang paling menggetarkan. 35 00:02:01,145 --> 00:02:03,307 Itu adalah saat saya bertemu dengan Venus 36 00:02:03,307 --> 00:02:06,029 ia adalah seorang ibu dari Zambia. 37 00:02:06,029 --> 00:02:09,655 Ia punya tiga anak dan ia adalah seorang janda. 38 00:02:09,655 --> 00:02:13,022 Waktu saya bertemu dengannya ia telah berjalan sejauh 19 km 39 00:02:13,022 --> 00:02:15,695 dengan satu-satunya pakaian yang ia punya, 40 00:02:15,695 --> 00:02:19,957 datang ke ibukota untuk menceritakan kisahnya. 41 00:02:19,957 --> 00:02:23,572 Ia duduk dengan saya berjam-jam, 42 00:02:23,572 --> 00:02:28,097 mengantarkan saya ke dunia kemiskinan. 43 00:02:28,097 --> 00:02:31,238 Ia menjelaskan seperti apa rasanya saat batu bara ada di perapian masak 44 00:02:31,238 --> 00:02:34,967 pada akhirnya menjadi dingin. 45 00:02:34,967 --> 00:02:39,729 Saat tetes terakhir minyak goreng akhirnya habis. 46 00:02:39,729 --> 00:02:43,585 Saat makanan terakhir, walau dengan usaha terbaiknya, 47 00:02:43,585 --> 00:02:44,693 habis. 48 00:02:46,113 --> 00:02:49,096 Ia harus melihat putra bungsunya, Peter, 49 00:02:49,096 --> 00:02:51,878 menderita malnutrisi, 50 00:02:51,878 --> 00:02:55,954 selagi kakinya membengkok perlahan menjadi tak berfungsi. 51 00:02:55,954 --> 00:02:59,302 Selagi matanya memudar dan redup. 52 00:02:59,302 --> 00:03:03,480 Lalu sewaktu Peter akhirnya meninggal. 53 00:03:06,130 --> 00:03:11,811 Lebih dari 50 tahun, kisah seperti ini telah menggerakkan kita pada belas kasih. 54 00:03:11,811 --> 00:03:14,591 Kita, yang memiliki anak-anak dengan banyak makanan. 55 00:03:14,591 --> 00:03:17,390 Dan kita tergerak tak hanya untuk peduli kemiskinan global, 56 00:03:17,390 --> 00:03:22,020 tapi untuk benar-benar berusaha melakukan bagian kita menghentikan penderitaan. 57 00:03:22,020 --> 00:03:25,493 Nah, ada banyak ruang untuk kritik bahwa kita belum cukup melakukannya, 58 00:03:25,493 --> 00:03:29,715 dan apa yang telah kita lakukan belum cukup efektif, 59 00:03:29,715 --> 00:03:32,845 tapi kebenarannya adalah: 60 00:03:32,845 --> 00:03:36,396 Perlawanan terhadap kemiskinan global mungkin adalah perwujudan 61 00:03:36,396 --> 00:03:41,531 jangka panjang dan terluas dari fenomena manusia akan belas kasih 62 00:03:41,531 --> 00:03:44,673 dalam sejarah spesies kita. 63 00:03:44,673 --> 00:03:48,322 Maka saya ingin berbagi wawasan yang cukup miris 64 00:03:48,322 --> 00:03:52,545 yang mungkin dapat selamanya merubah cara berpikir Anda tentang perjuangan itu. 65 00:03:52,545 --> 00:03:55,518 Tapi sebelumnya, saya akan mulai dengan yang mungkin Anda tahu. 66 00:03:55,518 --> 00:03:58,920 35 tahun yang lalu, sewaktu saya akan lulus sekolah menengah, 67 00:03:58,920 --> 00:04:05,297 kami diberitahu bahwa 40,000 anak setiap hari mati karena kemiskinan. 68 00:04:05,297 --> 00:04:09,669 Angka itu, hari ini, menurun menjadi 17,000. 69 00:04:09,669 --> 00:04:11,675 Masih banyak memang, tentu saja, 70 00:04:11,675 --> 00:04:14,352 tapi itu benar-benar berarti bahwa setiap tahun, 71 00:04:14,352 --> 00:04:18,899 ada delapan juta anak yang tak perlu meninggal karena kemiskinan. 72 00:04:19,649 --> 00:04:22,067 Terlebih lagi, jumlah orang di dunia kita 73 00:04:22,067 --> 00:04:24,230 yang sedang hidup dalam kemiskinan parah, 74 00:04:24,230 --> 00:04:27,567 yang didefinisikan sebagai hidup dengan USD 1.25 sehari, 75 00:04:27,567 --> 00:04:31,179 telah turun dari 50%, 76 00:04:31,179 --> 00:04:34,413 menjadi hanya 15%. 77 00:04:35,403 --> 00:04:36,853 Ini adalah sebuah kemajuan besar, 78 00:04:36,853 --> 00:04:41,678 dan ini melebihi harapan setiap orang tentang apa yang mungkin. 79 00:04:42,258 --> 00:04:45,123 Dan saya rasa, Anda dan saya, 80 00:04:45,123 --> 00:04:49,399 Saya rasa, sejujurnya, kita dapat merasa bangga dan terdorong 81 00:04:49,399 --> 00:04:53,284 untuk melihat bahwa belas kasihan benar-benar punya kekuatan 82 00:04:53,284 --> 00:04:58,476 untuk mewujudkan terhentinya penderitaan jutaan orang. 83 00:04:58,476 --> 00:05:02,852 Tapi inilah bagian yang Anda mungkin tidak banyak dengar. 84 00:05:02,852 --> 00:05:07,586 Jika Anda ubah standar kemiskinan itu menjadi dua dolar saja per hari, 85 00:05:07,586 --> 00:05:10,585 ternyata bahwa hampir sebanyak dua milyar orang yang sama itu 86 00:05:10,585 --> 00:05:14,397 yang terjebak dalam kemiskinan parah itu waktu saya masih di sekolah menengah,, 87 00:05:14,397 --> 00:05:16,278 masih terjebak di sana, 88 00:05:16,278 --> 00:05:18,667 35 tahun kemudian. 89 00:05:18,667 --> 00:05:23,686 Jadi mengapa masih ada milyaran orang terjebak dalam kemiskinan parah itu? 90 00:05:24,396 --> 00:05:27,351 Yah, mari kita berpikir mengenai Venus sebentar. 91 00:05:27,351 --> 00:05:31,123 Selama puluhan tahun, istri saya dan saya tergerak oleh belas kasihan yang umum 92 00:05:31,123 --> 00:05:33,952 mensponsori anak-anak, mendanai pinjaman mikro, 93 00:05:33,952 --> 00:05:37,471 menggalang dana bantuan asing dengan murah hati. 94 00:05:37,471 --> 00:05:40,563 Tapi sampai saya telah benar-benar berbicara dengan Venus, 95 00:05:40,563 --> 00:05:43,200 Saya takkan pernah tahu bahwa tak satupun pendekatan itu 96 00:05:43,200 --> 00:05:48,696 sebenarnya membahas mengapa ia harus melihat putranya meninggal. 97 00:05:49,806 --> 00:05:54,243 "Kami baik-baik saja," Venus bilang pada saya, 98 00:05:54,243 --> 00:05:58,785 "sampai Brutus mulai membuat ulah." 99 00:05:58,785 --> 00:06:01,755 Nah, Brutus adalah tetangga Venus dan "membuat ulah" 100 00:06:01,755 --> 00:06:05,281 adalah yang terjadi sehari setelah suami Venus meninggal, 101 00:06:05,281 --> 00:06:09,213 sewaktu Brutus datang dan mengusir Venus dan anak-anaknya keluar dari rumah, 102 00:06:09,213 --> 00:06:12,965 mencuri semua tanahnya, dan merampok warungnya. 103 00:06:14,385 --> 00:06:19,342 Anda lihat, Venus masuk dalam kemelaratan karena kekerasan. 104 00:06:20,882 --> 00:06:22,891 Dan itu menyadarkan saya, tentu saja, 105 00:06:22,891 --> 00:06:26,690 bahwa tak satupun pemberian dana untuk anak, tak satupun pinjaman mikro, 106 00:06:26,690 --> 00:06:30,552 tak satupun program anti kemiskinan tradisional 107 00:06:30,552 --> 00:06:34,518 yang akan menghentikan Brutus, 108 00:06:34,518 --> 00:06:37,872 karena memang bukan ditujukan untuk itu. 109 00:06:37,872 --> 00:06:42,878 Ini menjadi lebih jelas lagi bagi saya sewaktu saya bertemu Griselda. 110 00:06:42,878 --> 00:06:47,097 Ia adalah gadis muda luar biasa yang hidup di komunitas yang amat miskin 111 00:06:47,097 --> 00:06:48,873 di Guatemala. 112 00:06:48,873 --> 00:06:51,310 Dan salah satu hal yang kita pelajari bertahun-tahun 113 00:06:51,310 --> 00:06:53,881 mungkin adalah hal yang paling ampuh 114 00:06:53,881 --> 00:06:56,665 yang Griselda dan keluarganya bisa lakukan 115 00:06:56,665 --> 00:06:59,440 untuk mengentaskan Griselda dan keluarganya dari kemiskinan 116 00:06:59,440 --> 00:07:02,514 adalah memastikan bahwa ia pergi sekolah. 117 00:07:02,514 --> 00:07:07,239 Para ahli menyebutnya Efek Gadis (Girl Effect). 118 00:07:07,239 --> 00:07:11,321 Tapi waktu saya bertemu Griselda, ia tidak pergi sekolah. 119 00:07:11,321 --> 00:07:14,878 Bahkan, ia amat jarang meninggalkan rumahnya. 120 00:07:16,048 --> 00:07:18,173 Beberapa hari sebelum kami bertemu dengannya, 121 00:07:18,173 --> 00:07:20,818 waktu ia berjalan pulang dari gereja dengan keluarganya, 122 00:07:20,818 --> 00:07:23,133 di siang hari bolong, 123 00:07:23,133 --> 00:07:26,610 para pria dari komunitasnya menariknya begitu saja dari jalan, 124 00:07:26,610 --> 00:07:29,708 dan dengan kasar memperkosanya. 125 00:07:29,708 --> 00:07:34,205 Lihatlah, Griselda punya kesempatan untuk pergi sekolah, 126 00:07:34,205 --> 00:07:37,626 hanya saja tak aman baginya untuk ke sana. 127 00:07:37,626 --> 00:07:40,466 Dan Griselda bukan satu-satunya. 128 00:07:40,466 --> 00:07:43,190 Di seluruh dunia, wanita dan gadis miskin 129 00:07:43,190 --> 00:07:48,301 antara umur 15 dan 44, 130 00:07:48,301 --> 00:07:52,386 Mereka adalah -- sewaktu korban kekerasan sehari-hari 131 00:07:52,386 --> 00:07:55,872 dari penyiksaan domestik dan kekerasan seksual -- 132 00:07:55,872 --> 00:08:00,684 dua bentuk kekerasan itu bertanggung jawab atas lebih banyak kematian dan kecacatan 133 00:08:00,684 --> 00:08:07,688 daripada total gabungan malaria, kecelakaan mobil, dan perang. 134 00:08:11,298 --> 00:08:16,075 Kenyataannya adalah, orang miskin yang ada di dunia terjebak dalam sistem kekerasan. 135 00:08:16,075 --> 00:08:20,108 Di Asia Selatan, contohnya, saat saya mengemudi lewat suatu penggilingan padi 136 00:08:20,108 --> 00:08:23,045 dan melihat seorang pria memanggul karung beras seberat 45 kg 137 00:08:23,045 --> 00:08:25,089 di atas punggungnya yang kurus. 138 00:08:25,089 --> 00:08:26,907 Tapi saya tidak tahu, sampai kemudian, 139 00:08:26,907 --> 00:08:29,349 bahwa ia ternyata seorang budak, 140 00:08:29,349 --> 00:08:33,738 disekap dengan kekerasan di sana sejak saya duduk di sekolah menengah. 141 00:08:34,828 --> 00:08:38,239 Puluhan tahun program anti kemiskinan di komunitasnya 142 00:08:38,239 --> 00:08:42,321 tak pernah bisa membebaskannya ataupun ratusan budak lainnya 143 00:08:42,321 --> 00:08:45,957 dari pemukulan, perkosaan, dan penyiksaan 144 00:08:45,957 --> 00:08:49,652 dengan kekerasan di penggilingan itu. 145 00:08:49,652 --> 00:08:54,032 Bahkan, separuh abad program anti kemiskinan 146 00:08:54,032 --> 00:08:57,706 meninggalkan lebih banyak orang miskin dalam perbudakan 147 00:08:57,706 --> 00:09:01,071 daripada saat-saat lain dalam sejarah manusia. 148 00:09:01,071 --> 00:09:07,050 Para ahli mengatakan bahwa ada sekitar 35 juta orang dalam perbudakan saat ini. 149 00:09:07,050 --> 00:09:10,711 Itu sekitar populasi seluruh Canada, 150 00:09:10,711 --> 00:09:14,179 di mana kita duduk hari ini. 151 00:09:14,179 --> 00:09:17,483 Inilah sebabnya, seiring waktu, saya menyebut wabah kekerasan ini 152 00:09:17,483 --> 00:09:19,692 Efek Locust. 153 00:09:19,692 --> 00:09:22,813 Karena dalam kehidupan orang miskin, hal itu menurun seperti tulah 154 00:09:22,813 --> 00:09:25,571 dan menghancurkan semuanya. 155 00:09:25,571 --> 00:09:29,954 Bahkan, sekarang ini jika Anda menyurvei komunitas yang sangat miskin, 156 00:09:29,954 --> 00:09:34,038 penduduknya akan bilang pada Anda bahwa ketakutan yang terbesar adalah kekerasan. 157 00:09:34,038 --> 00:09:36,607 Tapi sadarilah bahwa kekerasan yang mereka takutkan 158 00:09:36,607 --> 00:09:39,785 bukan kekerasan pembantaian ataupun peperangan, 159 00:09:39,785 --> 00:09:42,020 itu adalah kekerasan sehari-hari. 160 00:09:42,020 --> 00:09:45,353 Bagi saya, seorang pengacara, tentunya, reaksi pertama adalah berpikir, 161 00:09:45,353 --> 00:09:47,757 yah, tentu kita harus merubah semua undang-undang. 162 00:09:47,757 --> 00:09:51,167 Kita harus membuat semua kekerasan terhadap orang miskin ilegal. 163 00:09:51,167 --> 00:09:54,902 Tapi saya baru sadar, sudah begitu. 164 00:09:54,902 --> 00:09:57,742 Masalahnya bukan orang miskin yang tidak mendapatkan hukum, 165 00:09:57,742 --> 00:10:01,442 melainkan bahwa mereka tidak mendapatkan penegakan hukum. 166 00:10:02,542 --> 00:10:04,185 Di negara berkembang, 167 00:10:04,185 --> 00:10:07,250 sistem penegakan hukum dasar sudah rusak parah 168 00:10:07,250 --> 00:10:10,416 sampai akhir-akhir ini PBB mengeluarkan laporan yang menemukan 169 00:10:10,416 --> 00:10:16,020 bahwa "kebanyakan orang miskin hidup di luar perlindungan hukum." 170 00:10:16,020 --> 00:10:18,412 Sejujurnya, Anda dan saya tak tahu arti kalimat itu 171 00:10:20,009 --> 00:10:23,688 karena kita tak punya pengalaman langsung tentang hal itu. 172 00:10:23,688 --> 00:10:26,765 Penegakan hukum yang berfungsi bagi kita hanyalah asumsi total. 173 00:10:26,765 --> 00:10:29,587 Bahkan, tak ada yang mengungkapkan asumsi itu lebih jelas 174 00:10:29,587 --> 00:10:33,598 daripada tiga nomor sederhana ini: 9-1-1 175 00:10:33,598 --> 00:10:36,765 yaitu, tentu saja, adalah nomor darurat operator polisi 176 00:10:36,765 --> 00:10:40,066 di sini, di Canada dan di Amerika, 177 00:10:40,066 --> 00:10:44,147 di mana waktu tanggap rata-rata terhadap panggilan darurat polisi 911 178 00:10:44,147 --> 00:10:45,810 adalah sekitar 10 menit. 179 00:10:45,810 --> 00:10:48,995 Jadi kita benar-benar menyepelekannya. 180 00:10:48,995 --> 00:10:53,512 Tapi bagaimana jika tak ada penegakkan hukum untuk melindungi Anda? 181 00:10:54,582 --> 00:10:59,204 Seorang wanita di Oregon belum lama ini merasakannya. 182 00:10:59,204 --> 00:11:03,545 Ia sedang berada sendirian di rumahnya yang gelap di Sabtu malam, 183 00:11:03,545 --> 00:11:06,510 sewaktu seorang pria dengan kasar menuju ke rumahnya. 184 00:11:06,510 --> 00:11:08,467 Ini adalah mimpinya yang terburuk, 185 00:11:08,467 --> 00:11:13,075 karena pria ini telah menyebabkannya masuk RS karena penyerangan 186 00:11:13,075 --> 00:11:15,093 tepat dua minggu sebelumnya. 187 00:11:15,093 --> 00:11:18,711 Sangat ketakutan, ia angkat telepon dan melakukan yang siapapun akan lakukan: 188 00:11:18,711 --> 00:11:21,196 Ia menelepon 911 -- 189 00:11:21,196 --> 00:11:26,028 tapi hanya untuk mengetahui karena pemotongan anggaran di negaranya, 190 00:11:26,028 --> 00:11:29,397 penegakan hukum tidak tersedia di akhir minggu. 191 00:11:29,397 --> 00:11:30,187 Dengar. 192 00:11:30,187 --> 00:11:33,006 Operator: Tidak ada seorang pun yang bisa dikirim ke sana. 193 00:11:33,006 --> 00:11:34,023 Wanita: Oke 194 00:11:34,023 --> 00:11:38,126 Operator: Um, yang jelas jika ia masuk ke dalam rumah dan menyerangmu, 195 00:11:38,126 --> 00:11:39,679 dapatkah kau memintanya pergi? 196 00:11:39,679 --> 00:11:41,992 atau apa kau tahu kalau ia mabuk atau semacamnya? 197 00:11:41,992 --> 00:11:45,325 Wanita: Saya sudah minta. Saya sudah bilang saya sedang menelepon Anda. 198 00:11:45,325 --> 00:11:48,278 Dia dulu pernah menerobos, mendobrak pintu, menyerang saya. 199 00:11:48,278 --> 00:11:49,053 Operator: he-eh. 200 00:11:49,053 --> 00:11:50,216 Wanita: Um, ya, jadi ... 201 00:11:50,216 --> 00:11:53,405 Operator: Apa ada cara keluar dari rumah dengan aman? 202 00:11:53,405 --> 00:11:56,822 Wanita: Tidak bisa, karena dia menghalangi satu-satunya jalan keluar. 203 00:11:56,822 --> 00:11:59,968 Operator: Yah, yang saya bisa lakukan hanyalah memberimu nasehat, 204 00:11:59,968 --> 00:12:02,684 dan menghubungi kantor kepala polisi besok. 205 00:12:02,684 --> 00:12:07,496 Tentu saja, jika dia masuk dan celakanya punya senjata 206 00:12:07,496 --> 00:12:10,822 atau mencoba mencelakaimu secara fisik, beda lagi ceritanya. 207 00:12:10,822 --> 00:12:13,489 Kau tahu, kantor kepala polisi tutup di sana. 208 00:12:13,489 --> 00:12:16,145 Saya tidak ada orang untuk dikirim ke sana." 209 00:12:17,735 --> 00:12:20,388 Gary Haugen: Tragisnya, wanita di dalam rumah itu 210 00:12:20,388 --> 00:12:26,327 diserang, dicekik, dan diperkosa dengan kekerasan 211 00:12:26,327 --> 00:12:32,371 karena inilah artinya hidup di luar aturan hukum. 212 00:12:33,841 --> 00:12:37,855 Dan inilah di mana milyaran orang miskin hidup. 213 00:12:40,015 --> 00:12:42,443 Seperti apakah itu? 214 00:12:42,443 --> 00:12:46,871 Di Bolivia, contohnya, jika seorang pria menyerang anak miskin secara seksual, 215 00:12:46,871 --> 00:12:51,544 secara statistik, dia lebih beresiko tergelincir di kamar mandi dan sekarat 216 00:12:51,544 --> 00:12:54,942 daripada dipenjara atas kejahatannya. 217 00:12:56,002 --> 00:13:00,687 Di Asia Selatan, jika Anda memperbudak seorang yang miskin, 218 00:13:00,687 --> 00:13:03,610 Anda lebih beresiko tersambar petir 219 00:13:03,610 --> 00:13:06,660 daripada di penjara atas kejahatan itu. 220 00:13:06,660 --> 00:13:11,639 Dan jadi wabah kekerasan sehari-hari, terus menyerang. 221 00:13:11,639 --> 00:13:15,738 Dan menghancurkan upaya kita untuk mencoba membantu milyaran orang 222 00:13:15,738 --> 00:13:19,315 keluar dari neraka dua dolar per hari mereka. 223 00:13:19,315 --> 00:13:21,817 Karena datanya tidak berbohong. 224 00:13:21,817 --> 00:13:24,876 Ternyata Anda dapat memberikan segala cara kebaikan dan pelayanan 225 00:13:24,876 --> 00:13:26,029 kepada orang miskin, 226 00:13:26,029 --> 00:13:29,155 tapi jika Anda tidak mencegah aksi pengganggu yang kejam 227 00:13:29,155 --> 00:13:30,990 untuk mengambil semua itu. 228 00:13:30,990 --> 00:13:35,349 Anda akan sangat kecewa atas dampak jangka panjang upaya Anda. 229 00:13:35,889 --> 00:13:39,660 Jadi, Anda akan berpikir bahwa kehancuran penegakan hukum dasar 230 00:13:39,660 --> 00:13:42,675 di negara berkembang akan menjadi prioritas yang sangat besar 231 00:13:42,675 --> 00:13:45,915 bagi perlawanan global terhadap kemiskinan. 232 00:13:45,915 --> 00:13:48,048 Tapi tidak. 233 00:13:49,028 --> 00:13:52,825 Auditor bantuan internasional akhir-akhir ini tak dapat menemukan 234 00:13:52,825 --> 00:13:56,659 satu persen pun bantuan untuk melindungi para miskin 235 00:13:56,659 --> 00:14:00,820 dari kekacauan tak berhukum kekerasan sehari-hari. 236 00:14:00,820 --> 00:14:04,396 Dan jujur, waktu kita memang bicara tentang kekerasan terhadap orang miskin, 237 00:14:04,396 --> 00:14:07,805 terkadang, ada pada cara-cara yang paling aneh. 238 00:14:07,805 --> 00:14:10,888 Suatu organisasi air bersih menceritakan kisah yang menyayat hati 239 00:14:10,888 --> 00:14:14,480 tentang seorang gadis yang diperkosa dalam perjalanan mengambil air, 240 00:14:14,480 --> 00:14:18,290 dan merayakan solusi sumur yang baru 241 00:14:18,290 --> 00:14:21,745 yang memperpendek jarak secara drastis. 242 00:14:21,745 --> 00:14:23,953 Akhir cerita. 243 00:14:24,863 --> 00:14:30,353 Tapi tak sepatah kata pun tentang pemerkosa yang masih ada di komunitas itu. 244 00:14:31,603 --> 00:14:34,127 Jika gadis muda di salah satu kampus universitas kita 245 00:14:34,127 --> 00:14:37,273 diperkosa dalam perjalanan ke perpustakaan, 246 00:14:37,273 --> 00:14:43,121 kita takkan pernah merayakan solusi memindah perpustakaan dekat asrama. 247 00:14:43,121 --> 00:14:47,112 Dan meski demikian, untuk beberapa alasan, ini tidak masalah jika bagi orang miskin. 248 00:14:48,915 --> 00:14:51,469 Sekarang kenyataannya adalah, ahli tradisional 249 00:14:51,469 --> 00:14:53,775 dalam perkembangan ekonomi dan pengentasan kemiskinan, 250 00:14:53,775 --> 00:14:56,035 Mereka tak tahu cara memperbaiki masalah ini. 251 00:14:56,035 --> 00:14:57,856 Jadi, apa yang terjadi? 252 00:14:57,856 --> 00:14:59,947 Mereka tak membicarakannya. 253 00:15:01,237 --> 00:15:05,408 Tapi alasan yang lebih mendasar 254 00:15:05,408 --> 00:15:08,188 penegakan hukum untuk orang miskin di negara berkembang 255 00:15:08,188 --> 00:15:10,072 sangat terbengkalai, 256 00:15:10,072 --> 00:15:13,957 karena orang di negara berkembang, yang punya uang, 257 00:15:13,957 --> 00:15:16,075 tidak membutuhkannya. 258 00:15:17,165 --> 00:15:19,745 Saya berada di Forum Ekonomi Dunia belum lama ini 259 00:15:19,745 --> 00:15:23,689 berbicara kepada eksekutif perusahaan yang punya bisnis raksasa di negara berkembang 260 00:15:23,689 --> 00:15:25,771 dan saya bertanya pada mereka, 261 00:15:25,771 --> 00:15:31,325 "Bagaimana kalian melindungi orang-orang dan harta kalian dari kekerasan?" 262 00:15:31,325 --> 00:15:36,147 Dan mereka saling pandang, dan mengatakan, dengan serempak, 263 00:15:36,147 --> 00:15:38,174 "Kami membelinya." 264 00:15:39,474 --> 00:15:43,336 Memang, tenaga keamanan pribadi di negara berkembang 265 00:15:43,336 --> 00:15:50,146 sekarang ini empat, lima, dan tujuh kali lebih besar daripada tenaga publik. 266 00:15:50,146 --> 00:15:57,608 Di Afrika, pemberi kerja terbesar di sana saat ini adalah keamanan pribadi. 267 00:15:58,884 --> 00:16:02,702 Tapi lihatlah, orang kaya dapat membayar keamanan dan dapat menjadi semakin kaya, 268 00:16:02,702 --> 00:16:06,504 tapi orang miskin tak bisa dan mereka tertinggal sepenuhnya tanpa perlindungan 269 00:16:06,504 --> 00:16:09,074 dan mereka terus terhempas ke tanah. 270 00:16:10,464 --> 00:16:14,896 Ini adalah kebiadaban besar dan memalukan. 271 00:16:14,896 --> 00:16:17,849 Dan tak perlu seperti ini. 272 00:16:17,849 --> 00:16:20,416 Penegakan hukum yang rusak dapat diperbaiki. 273 00:16:20,416 --> 00:16:22,496 Kekerasan dapat dihentikan. 274 00:16:22,496 --> 00:16:24,888 Hampir semua sistem peradilan kriminal, 275 00:16:24,888 --> 00:16:27,417 berawal rusak dan korup, 276 00:16:27,417 --> 00:16:31,687 tapi mereka dapat diubah oleh upaya dan komitmen yang sengit. 277 00:16:31,687 --> 00:16:33,930 jalan menuju ke sana benar-benar jelas. 278 00:16:33,930 --> 00:16:37,377 Nomor satu: Kita harus mulai untuk 279 00:16:37,377 --> 00:16:41,144 menghentikan kekerasan sangat diperlukan untuk melawan kemiskinan 280 00:16:41,144 --> 00:16:43,578 Bahkan, percakapan apapun tentang kemiskinan global 281 00:16:43,578 --> 00:16:48,172 yang tidak termasuk masalah kekerasan harus dianggap tidak serius. 282 00:16:49,416 --> 00:16:53,792 Dan kedua, kita harus mulai serius menanamkan sumber daya 283 00:16:53,792 --> 00:16:57,729 dan berbagi keahlian untuk menyokong negara berkembang 284 00:16:57,729 --> 00:17:01,086 selagi mereka menerapkan sistem peradilan publik yang baru, 285 00:17:01,086 --> 00:17:02,652 bukan keamanan pribadi, 286 00:17:02,652 --> 00:17:05,299 yang memberikan setiap orang kesempatan untuk aman. 287 00:17:06,348 --> 00:17:09,031 Perubahan ini sebenarnya mungkin 288 00:17:09,031 --> 00:17:11,640 dan sedang terjadi saat ini. 289 00:17:11,640 --> 00:17:14,778 Akhir-akhir ini, Gates Foundation mendanai suatu proyek 290 00:17:14,778 --> 00:17:17,253 di kota terbesar kedua di Filipina, 291 00:17:17,253 --> 00:17:20,260 di mana pengacara dan penegak hukum lokal 292 00:17:20,260 --> 00:17:27,117 dapat merubah polisi korup dan pengadilan rusak dengan drastis, 293 00:17:27,117 --> 00:17:29,705 hanya dalam empat tahun yang pendek, 294 00:17:29,705 --> 00:17:32,177 mereka dapat secara terukur mengurangi 295 00:17:32,177 --> 00:17:37,671 kekerasan seksual komersial terhadap anak-anak miskin sampai 79%. 296 00:17:39,758 --> 00:17:43,302 Anda tahu, dari peninjauan sejarah, 297 00:17:43,302 --> 00:17:48,859 apa yang selalu paling dapat dijelaskan dan dimaafkan 298 00:17:48,859 --> 00:17:52,080 adalah kegagalan sederhana akan belas kasih. 299 00:17:53,480 --> 00:17:58,208 Karena saya pikir sejarah mengadili mahkamah pengadilan anak cucu kita 300 00:17:58,208 --> 00:17:59,969 dan mereka bertanya saja pada kita, 301 00:17:59,969 --> 00:18:03,211 "Nenek, Kakek, di manakah kalian? 302 00:18:04,211 --> 00:18:07,766 Di manakah kau, Kakek, sewaktu para Yahudi kabur dari Nazi Jerman 303 00:18:07,766 --> 00:18:09,695 dan ditolak dari pantai kita? 304 00:18:09,695 --> 00:18:11,823 Di manakah engkau? 305 00:18:11,823 --> 00:18:14,223 Dan Nenek, di manakah kau sewaktu mereka menggiring 306 00:18:14,223 --> 00:18:18,276 tetangga Jepang-Amerika kita ke kamp tawanan? 307 00:18:18,276 --> 00:18:20,665 Dan Kakek, di manakah kau sewaktu mereka memukuli 308 00:18:20,665 --> 00:18:22,938 tetangga Afrika-Amerika kita 309 00:18:22,938 --> 00:18:26,458 hanya karena mereka berusaha untuk mendaftar menjadi pemilih?" 310 00:18:26,458 --> 00:18:30,702 Demikian juga, sewaktu cucu-cucu kita bertanya, 311 00:18:30,702 --> 00:18:33,143 "Nenek, Kakek, di manakah kau 312 00:18:33,143 --> 00:18:37,636 waktu dua milyar orang termiskin di dunia tenggelam dalam kekacauan tak berhukum 313 00:18:37,636 --> 00:18:40,337 akan kekerasan sehari-hari?" 314 00:18:41,287 --> 00:18:47,852 Saya harap kita dapat mengatakan bahwa kita berbelas kasih, mengangkat suara, 315 00:18:47,852 --> 00:18:55,684 dan sebagai sebuah generasi, kita tergerak untuk menghentikan kekerasan itu. 316 00:18:55,684 --> 00:18:58,141 Terima kasih banyak. 317 00:18:58,141 --> 00:19:01,830 (Tepuk tangan) 318 00:19:13,890 --> 00:19:16,785 Chris Anderson: Sungguh argumen yang sangat kuat. 319 00:19:16,785 --> 00:19:19,064 Katakan pada kami sedikit mengenai beberapa hal 320 00:19:19,064 --> 00:19:25,588 yang benar-benar telah terjadi untuk, contohnya, meningkatkan pelatihan polisi. 321 00:19:25,588 --> 00:19:27,427 Seberapa sulit prosesnya? 322 00:19:27,427 --> 00:19:31,009 GH: Yah, salah satu hal yang paling berjaya yang mulai terjadi saat ini 323 00:19:31,009 --> 00:19:35,619 adalah jatuhnya sistem ini dan konsekuensinya menjadi gamblang. 324 00:19:35,619 --> 00:19:38,981 Sudah ada, saat ini, kemauan politik untuk menjalankannya. 325 00:19:38,981 --> 00:19:43,106 Tapi saat ini itu hanya butuh penanaman sumber daya dan transfer keahlian. 326 00:19:43,106 --> 00:19:46,509 Juga ada perjuangan politik yang akan dilaksanakan, 327 00:19:46,509 --> 00:19:48,224 tapi semua itu dapat dimenangkan, 328 00:19:48,224 --> 00:19:50,743 karena kita telah menjalankan beberapa contoh di dunia 329 00:19:50,743 --> 00:19:53,732 di Missi Keadilan Internasional yang sangat mendukung. 330 00:19:53,732 --> 00:19:57,233 CA: Beritahu satu negara, dan berapa biayanya 331 00:19:57,233 --> 00:20:00,748 untuk membuat perbedaan materi pada polisi, contohnya -- 332 00:20:00,748 --> 00:20:02,538 Saya tahu itu hanya sebagian. 333 00:20:02,538 --> 00:20:05,754 GH: Di Guatemala, contohnya, kami memulai suatu proyek 334 00:20:05,754 --> 00:20:09,006 dengan polisi, sistem peradilan, dan jaksa lokal, 335 00:20:09,006 --> 00:20:12,819 untuk mencegahnya sehingga mereka dapat menangani kasus ini dengan efektif. 336 00:20:12,819 --> 00:20:17,131 Dan kami telah melihat tuntutan terhadap pelaku kekerasan seksual 337 00:20:17,131 --> 00:20:19,967 naik sampai lebih dari 1,000 persen. 338 00:20:19,967 --> 00:20:24,296 Proyek ini telah didanai dengan murah hati sekitar satu juta dolar setahun, 339 00:20:24,296 --> 00:20:26,742 dan terobosan yang Anda bisa dapatkan untuk uang itu 340 00:20:26,742 --> 00:20:30,838 berbicara tentang meningkatkan sistem peradilan kriminal 341 00:20:30,838 --> 00:20:35,595 yang dapat berfungsi jika dilatih, dimotivasi, dan dipimpin dengan benar, 342 00:20:35,595 --> 00:20:38,138 dan negara-negara ini, khususnya kelas menengah 343 00:20:38,138 --> 00:20:41,282 yang melihat bahwa tak ada harapan 344 00:20:41,282 --> 00:20:45,150 dengan kegilaan dan privatisasi keamanan total ini 345 00:20:45,150 --> 00:20:48,341 Saya rasa ada kesempatan, jendela perubahan. 346 00:20:48,341 --> 00:20:53,418 CA: Tapi untuk mewujudkannya, Anda harus melihat setiap bagian pada rantainya -- 347 00:20:53,421 --> 00:20:55,676 polisi, siapa lagi? 348 00:20:55,676 --> 00:20:57,957 GH: Jadi, itulah hal tentang penegakan hukum, 349 00:20:57,957 --> 00:20:59,400 dimulai dari polisi, 350 00:20:59,400 --> 00:21:02,083 mereka berada di barisan depan saluran peradilan, 351 00:21:02,083 --> 00:21:04,030 tapi mereka menyerahkannya kepada jaksa, 352 00:21:04,030 --> 00:21:06,265 dan jaksa menyerahkannya kepada pengadilan 353 00:21:06,265 --> 00:21:09,557 dan yang selamat dari kekerasan harus didukung oleh pelayanan sosial 354 00:21:09,557 --> 00:21:10,783 melalui semuanya itu. 355 00:21:10,783 --> 00:21:13,785 Anda harus melakukan pendekatan yang menarik semuanya bersamaan. 356 00:21:13,785 --> 00:21:16,606 Dulu, ada sedikit pelatihan pengadilan, 357 00:21:16,606 --> 00:21:18,900 tapi mereka mendapatkan bukti sampah dari polisi, 358 00:21:18,900 --> 00:21:22,507 atau sedikit campur tangan polisi berkaitan dengan narkotika atau terorisme 359 00:21:22,507 --> 00:21:25,315 tapi tak satupun tentang perlakuan orang miskin pada umumnya 360 00:21:25,315 --> 00:21:28,974 dengan penegakan hukum yang sangat baik, jadi ini mengenai penarikan semuanya, 361 00:21:28,974 --> 00:21:32,091 dan benar-benar ada orang dari komunitas yang sangat miskin 362 00:21:32,091 --> 00:21:34,274 yang mengalami penegakan hukum seperti kita, 363 00:21:34,274 --> 00:21:37,096 yang tak sempurna menurut pengalaman kita sendiri, pastinya, 364 00:21:37,096 --> 00:21:40,188 tapi, apakah melegakan rasanya jika Anda dapat menelepon 911 365 00:21:40,188 --> 00:21:43,334 mungkin seseorang bisa melindungi Anda. 366 00:21:43,334 --> 00:21:45,037 CA: Gary, saya rasa Anda melakukan 367 00:21:45,037 --> 00:21:47,664 pekerjaan spektakuler yang membawanya ke perhatian dunia 368 00:21:47,664 --> 00:21:49,511 dalam buku Anda dan juga saat ini. 369 00:21:49,511 --> 00:21:50,505 Terima kasih banyak. 370 00:21:50,505 --> 00:21:51,281 Gary Haugen. 371 00:21:51,281 --> 00:21:53,114 (Tepuk tangan)