Svakodnevni predmeti, tragične prošlosti
-
0:01 - 0:02Ovo su jednostavni predmeti:
-
0:02 - 0:06satovi, ključevi, češljevi, naočale.
-
0:06 - 0:09To su stvari koje su
žrtve genocida u Bosni -
0:09 - 0:12nosile sa sobom
na njihovom posljednjem putovanju. -
0:12 - 0:14Svima su nam poznati ovi uobičajeni,
-
0:14 - 0:16svakodnevni predmeti.
-
0:16 - 0:18Činjenica da su neke od žrtava nosile
-
0:18 - 0:21lične predmete poput
četkice i paste za zube -
0:21 - 0:23jasan je znak da nisu znali
-
0:23 - 0:25šta će im se ubrzo desiti.
-
0:25 - 0:28Uglavnom, govoreno im je da će biti
-
0:28 - 0:30razmjenjeni za zarobljenike rata.
-
0:30 - 0:32Ovi predmeti su pronađeni
-
0:32 - 0:35u brojnim masovnim grobnicama
širom moje domovine, -
0:35 - 0:38i dok sada pričamo,
forenzičari ekshumiraju tijela -
0:38 - 0:40iz novootkrivene masovne grobnice,
-
0:40 - 0:4120 godina poslije rata.
-
0:41 - 0:45I vjerovatno je najveća ikada otkrivena.
-
0:45 - 0:48Tokom četiri godine sukoba
-
0:48 - 0:50koji je razorio
bosansku naciju u ranim 90-im, -
0:50 - 0:54oko 30.000 građana, uglavnom civila
-
0:54 - 0:56je nestalo, vjerovatno ubijeno,
-
0:56 - 0:58i još 100.000 je ubijeno
-
0:58 - 1:00tokom ratnih operacija.
-
1:00 - 1:01Većina njih je ubijena
-
1:01 - 1:03ili u prvim danima rata
-
1:03 - 1:04ili pri kraju sukoba,
-
1:04 - 1:07kada su sigurne zone UN-a,
poput Srebrenice, -
1:07 - 1:11pale u ruke srpske vojske.
-
1:11 - 1:13Međunarodni tribunal
-
1:13 - 1:14je izrekao nekoliko presuda
-
1:14 - 1:17za zločine protiv čovječnosti i genocida.
-
1:17 - 1:21Genocid je sistematsko i namjerno
-
1:21 - 1:24uništavanje rasnih, političkih, vjerskih
-
1:24 - 1:26ili etničkih grupa.
-
1:26 - 1:29Koliko god je genocid vezan za ubijanje,
-
1:29 - 1:32toliko ima veze
i sa uništavanjem njihove imovine, -
1:32 - 1:33njihovog kulturološkog nasljeđa,
-
1:33 - 1:37i u konačnici bilo kakvog traga
o tome da su oni ikada i postojali. -
1:37 - 1:39Genocid nije samo ubijanje;
-
1:39 - 1:42to je i osporavanje identiteta.
-
1:42 - 1:44Uvijek postoje tragovi -
-
1:44 - 1:46ne postoji savršen zločin.
-
1:46 - 1:48Uvijek postoje ostaci poginulih
-
1:48 - 1:51koji su dugotrajnijih
od njihovih krhkih tijela -
1:51 - 1:55i našeg selektivnog
i slabog sjećanja na njih. -
1:55 - 1:57Ovi predmeti su pronađeni
-
1:57 - 1:58u brojnim masovnim grobnicama,
-
1:58 - 2:02i glavni cilj ove zbirke predmeta
-
2:02 - 2:03je jedinstven proces
-
2:03 - 2:07identifikacije onih koji
su nestali tokom zločina, -
2:07 - 2:09prvog genodica na tlu Evrope
-
2:09 - 2:11nakon Holokausta.
-
2:11 - 2:13Niti jedno tijelo ne bi trebalo
ostati neotkriveno -
2:13 - 2:15ili neidentificirano.
-
2:15 - 2:17Kada budu pronađeni,
-
2:17 - 2:20ovi predmeti koje su žrtve nosile sa sobom
-
2:20 - 2:21na njihovom putu ka egzekuciji
-
2:21 - 2:23su pažljivo očišćeni, analizirani,
-
2:23 - 2:26katalogizirani i uskladišteni.
-
2:26 - 2:29Na hiljade predmeta je upakovano
u bijele plastične kesice -
2:29 - 2:31baš poput onih koje gledate na CSI-u.
-
2:31 - 2:34Ovi predmeti se koriste
kao forenzički dokazi -
2:34 - 2:36prilikom vizuelne idektifikacije žrtava
-
2:36 - 2:40ali također služe i kao veoma vrijedni
forenzički dokazi -
2:40 - 2:42u sadašnjim suđenjima za ratne zločine.
-
2:42 - 2:45Preživjeli bivaju povremeno pozvani
-
2:45 - 2:47da pokušaju identifikovati
ove predmete fizički, -
2:47 - 2:50ali fizičko prepoznavanje
je veoma zahtjevno, -
2:50 - 2:54neefikasno i veoma je bolan proces.
-
2:54 - 2:57Kada forenzičari, doktori i advokati
-
2:57 - 2:59završe sa korištenjem ovih predmeta,
-
2:59 - 3:01oni postaju siročad ove priče.
-
3:01 - 3:04Mnogi od njih bivaju uništeni,
vjerovali ili ne, -
3:04 - 3:06ili jednostavno uskladišteni,
-
3:06 - 3:08daleko od očiju i od uma.
-
3:08 - 3:11Prije nekoliko godina sam odlučio
-
3:11 - 3:13da fotografišem svaki ekshumirani predmet
-
3:13 - 3:15kako bih napravio vizuelnu arhivu
-
3:15 - 3:19koju preživjeli mogu
sa lahkoćom pretraživati. -
3:19 - 3:23Budući da sam pripovjedač,
volim raditi za zajednicu, -
3:23 - 3:25volim ići iza podizanja svijesti.
-
3:25 - 3:28I u ovom slučaju, neko bi mogao
-
3:28 - 3:29prepoznati ove predmete
-
3:29 - 3:32ili će barem njihove fotografije ostati
-
3:32 - 3:36kao trajni, nepristrasni
i precizni podsjetnik -
3:36 - 3:38o tome šta se desilo.
-
3:38 - 3:40Fotografija je vezana za empatiju,
-
3:40 - 3:43i to koliko su ovi predmeti
poznati garantuje empatiju. -
3:43 - 3:45U ovom slučaju, ja sam samo sredstvo,
-
3:45 - 3:47forenzičar, ako želite,
-
3:47 - 3:50i rezultat je fotografija koja je najbliža
-
3:50 - 3:52tome da bude dokument.
-
3:52 - 3:55Jednom kada sve nestale osobe
budu identifikovane, -
3:55 - 3:57jedino će nijhova tijela
u njihovim grobovima -
3:57 - 4:00i ovi uobičajeni predmeti ostati.
-
4:00 - 4:02Uz svu njihovu jednostavnost,
-
4:02 - 4:04ovi predmeti su posljednji svjedok
-
4:04 - 4:05identiteta žrtava,
-
4:05 - 4:07posljednji vječni podsjetnik
-
4:07 - 4:09da su ovi ljudi ikada postojali.
-
4:09 - 4:11Hvala vam.
-
4:11 - 4:15(Aplauz)
- Title:
- Svakodnevni predmeti, tragične prošlosti
- Speaker:
- Zijah Gafić (Ziyah Gafic)
- Description:
-
Zijah Gafić fotografiše predmete iz naše svakodnevice - satove, cipele, naočare. Ali ove fotografije su zavaravajuće jednostavne; predmeti na njima su ekshumirani u masovnim grobnicama rata u Bosni. Gafić, TED Fellow i građanin Sarajeva, fotografisao je svaki predmet u ovim grobnicama kako bi napravio živuću arhivu identiteta onih koji su poginuli.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:32
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Ivana Korom approved Bosnian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Adisa Ejubovic accepted Bosnian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Adisa Ejubovic edited Bosnian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Adisa Ejubovic edited Bosnian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Adisa Ejubovic edited Bosnian subtitles for Everyday objects, tragic histories |