Spasimo poslednji netaknuti kontinent
-
0:01 - 0:03Hajdemo na jug.
-
0:06 - 0:10Svi zapravo idete na jug.
-
0:11 - 0:14Ovamo je pravac za jug
-
0:16 - 0:22i ako produžite 8 000 kilometara
od stražnjeg dela ove prostorije -
0:22 - 0:26stići ćete najjužnije što možete
na Zemlji, -
0:27 - 0:29do samog Južnog pola.
-
0:29 - 0:33Nisam istraživač.
-
0:33 - 0:36Nisam ekolog.
-
0:37 - 0:40Ja sam samo jedan avanturista,
-
0:40 - 0:45a fotografije koje vam pokazujem
su veoma opasne. -
0:46 - 0:51One prikazuju topljenje leda
na Južnom i Severnom polu. -
0:52 - 0:54Dame i gospodo,
-
0:54 - 0:58moramo poslušati šta nam ova mesta govore,
-
1:00 - 1:04inače nećemo opstati ovde
-
1:06 - 1:09na planeti Zemlji.
-
1:10 - 1:14Suočio sam se sa ovim mestima direktno
-
1:16 - 1:20i hodanje preko ledenog okeana
koji se topi -
1:20 - 1:23je bez sumnje nešto najstrašnije
-
1:23 - 1:26što mi se ikada desilo.
-
1:27 - 1:31Antarktik je mesto puno nade.
-
1:33 - 1:39Zaštićen je Sporazumom o Antarktiku,
potpisanim 1959. -
1:41 - 1:471991. ovaj pedesetogodišnji sporazum
je prilagođen -
1:47 - 1:51i zaustavljena je eksploatacija
na Antarktiku, -
1:53 - 1:57ali ovaj sporazum može biti izmenjen,
-
1:58 - 2:02modifikovan, čak i poništen
-
2:03 - 2:06početkom 2041. godine.
-
2:10 - 2:12Dame i gospodo,
-
2:12 - 2:17ljudi na dalekom severu, na Arktiku,
-
2:18 - 2:21već koriste pogodnosti koje donosi
-
2:21 - 2:24otapanje leda,
-
2:25 - 2:30eksploatišu područja koja su bila
prekrivena ledom -
2:32 - 2:35u zadnjih 10, 20, 30 000
-
2:35 - 2:38100 000 godina.
-
2:38 - 2:42Zar ne mogu da slože zagonetku
-
2:42 - 2:45i da se zapitaju zašto se topi led?
-
2:48 - 2:51Antarktik je neverovatno mesto,
-
2:51 - 2:54i naporno radim
-
2:55 - 2:59već 23 godine na misiji
-
3:00 - 3:04da se uverim da se ono šta se ovde
na Severu dešava -
3:04 - 3:09nikad ne desi, ne može da se desi na Jugu.
-
3:10 - 3:12Gde je sve ovo počelo?
-
3:12 - 3:14Za mene onda, kada sam imao 11 godina.
-
3:14 - 3:17Vidite ovu frizuru.
Malo je staromodna. (Smeh) -
3:17 - 3:23Sa 11 godina su me inspirisali
stvarni istraživači -
3:23 - 3:27u želji da pokušam da prvi
prepešačim do Severnog i Južnog pola. -
3:27 - 3:31Bila je neverovatno inspirativna ideja
-
3:32 - 3:35da postanem polarni putnik,
-
3:36 - 3:40a dobro je prolazila i kod devojaka
na žurkama, dok sam bio na fakultetu. -
3:40 - 3:42To je bilo još inspirativnije.
-
3:42 - 3:46I posle godina, sedam godina
prikupljanja sredstava, -
3:46 - 3:48sedam godina odvraćanja od ideje,
-
3:48 - 3:54roditelji su mi sedam godina govorili
da potražim savet -
3:54 - 3:57i psihijatrijsku pomoć,
-
3:58 - 4:03konačno smo nas trojica marširali
na Južni geografski pol, -
4:04 - 4:09na najduži samostalni marš ikada
u istorij Zemlje. -
4:10 - 4:14Na ovoj fotografiji stojimo na teritoriji
-
4:14 - 4:17veličine Sjedinjenih Američkih Država,
-
4:18 - 4:19potpuno sami.
-
4:19 - 4:22Nemamo ni radio vezu ni podršku.
-
4:22 - 4:29Ispod naših stopa se nalazi
90 posto ledenih površina sveta, -
4:30 - 4:3470 posto svetske vode za piće.
-
4:34 - 4:36Stojimo na njoj.
-
4:36 - 4:39Ovo je moć Antarktika.
-
4:41 - 4:44Na ovom putu smo se suočili sa opasnošću
od pukotina, -
4:44 - 4:47sa žestokom hladnoćom,
-
4:47 - 4:52tolikom, da nam se znoj unutar odeće
pretvarao u led, -
4:52 - 4:54mogli su pući zubi,
-
4:54 - 4:56voda se mogla zalediti u očima.
-
4:56 - 4:59Recimo, bilo je malo hladno.
(Smeh) -
4:59 - 5:03Posle 70 očajnih dana stigli smo
na Južni pol. -
5:03 - 5:05Uspeli smo.
-
5:05 - 5:10Ali nešto mi se desilo na tom 70-todnevnom
putu 1986. -
5:11 - 5:14što me je dovelo dovde, i bolelo je.
-
5:14 - 5:19Moje oči su promenile boju tokom 70 dana
izloženosti oštećenjima. -
5:19 - 5:21Lica su nam bila u plikovima.
-
5:21 - 5:25Otkidala nam se koža, a nismo znali zašto.
-
5:26 - 5:29Kad smo stigli kući saznali smo od NASE
-
5:29 - 5:32da je otkrivena ozonska rupa
-
5:32 - 5:34nad Južnim polom,
-
5:34 - 5:37a mi smo prolazili ispod nje iste godine.
-
5:39 - 5:44UV zraci su se odbijali od leda,
spržili nam oči, -
5:44 - 5:47otkidali lica.
-
5:48 - 5:51Bio je to mali šok -
(Smeh) - -
5:51 - 5:54koji me je naterao na razmišljanje.
-
5:55 - 5:581989. krenuli smo na Sever.
-
5:58 - 6:0360 dana, svakim korakom smo se udaljavali
od bezbednog kopna, -
6:03 - 6:05preko ledenog okeana.
-
6:05 - 6:07Bilo je opet očajnički hladno.
-
6:07 - 6:11Evo mene golog, posle kupanja
na minus 60 stepeni. -
6:14 - 6:18Ako vam neko kaže da mu je hladno,
(Smeh) -
6:18 - 6:22a pritom izgleda ovako, verujte mu.
-
6:24 - 6:27(Aplauz)
-
6:27 - 6:30Hiljadu kilometara daleko od kopna
-
6:33 - 6:36počinje katastrofa.
-
6:36 - 6:43Četiri meseca pre našeg dolaska počinje
da se topi Severni ledeni okean, -
6:43 - 6:47a mi smo udaljeni 1000 km
od bezbedne zone. -
6:47 - 6:52Led puca oko nas, i ja pomislim:
"Hoćemo li umreti?" -
6:53 - 6:57Ali tada mi je nešto kvrcnulo u glavi,
-
6:58 - 7:03i shvatio sam da smo mi, kao svet,
u situaciji preživljavanja, -
7:05 - 7:08i taj osećaj me ne napušta već 25 godina.
-
7:09 - 7:13Tada smo morali da nastavimo dalje
ili da umremo. -
7:14 - 7:17A nismo bili u TV rijalitiju
o preživljavanju. -
7:17 - 7:20Kad nešto krene loše,
pitanje je života ili smrti, -
7:20 - 7:24i našem hrabrom Afro-Amerikancu, Derilu.
-
7:24 - 7:27prvom Amerikancu koji je prepešačio
do Severnog pola, -
7:27 - 7:32na 200 km od Pola otpala je peta
od posledice smrzavanja. -
7:32 - 7:34Morao je da nastavi i nastavio je.
-
7:34 - 7:38Nakon 60 dana bili smo na Severnom polu.
-
7:39 - 7:41Uspeli smo.
-
7:41 - 7:46Postao sam prvi čovek u istoriji koji je
bio dovoljno glup da pešači do oba Pola, -
7:46 - 7:48ali bio je to naš uspeh.
-
7:49 - 7:52Na žalost, po povratku kući
-
7:53 - 7:56uopšte nije bilo zabavno.
-
7:56 - 7:58Bio sam utučen.
-
7:58 - 8:04Uspeti u nečemu je često teže
nego samo ostvarivanje uspeha. -
8:04 - 8:09Osećao sam se prazno, usamljeno
i bio sam finansijski propao. -
8:09 - 8:11Izgubio sam nadu,
-
8:11 - 8:15ali se ona pojavila u obliku
velikog Žaka Kustoa. -
8:15 - 8:20On me je inspirisao da se prihvatim
Misije 2041. -
8:20 - 8:23Žak mi je dao jasna uputstva:
-
8:23 - 8:28da angažujem svetske lidere,
industrijske delatnosti i biznis, -
8:28 - 8:31a iznad svega da inspirišem mlade,
-
8:31 - 8:36jer će oni odlučivati o budućnosti
zaštite Antarktika. -
8:36 - 8:41Bili smo na sva tri svetska
Samita planete Zemlje -
8:41 - 8:44našom jahtom, "2041",
-
8:45 - 8:49dva puta u Riju, 1992. i 2012,
-
8:50 - 8:54a na Samit u Johanesburgu,
-
8:54 - 8:59ostvarili smo najduže putovanje jahtom,
na kopnu, -
9:01 - 9:0513 000 kilometara oko cele Južne Afrike,
-
9:05 - 9:10čineći sve da inspirišemo
više od milion mladih ljudi -
9:12 - 9:16za Misiju 2041 i za očuvanje okoline.
-
9:17 - 9:22U poslednjih 11 godina poveli smo
na Antarktik više od 1 000 ljudi -
9:23 - 9:27iz sveta industrije i biznisa,
žene i muškarce iz kompanija, -
9:27 - 9:29studente iz čitavog sveta,
-
9:31 - 9:34i tokom tih misija izvadili smo
-
9:34 - 9:38preko 1 500 tona otpadnog gvožđa.
-
9:40 - 9:43Sve to je potrajalo osam godina
i ponosan sam -
9:43 - 9:48što smo sve to reciklirali ovde
u Južnoj Americi. -
9:50 - 9:54Od malena me je mama inspirisala
-
9:54 - 9:56za reciklažu.
-
9:57 - 10:00Evo moje mame.
-
10:00 - 10:03(Aplauz)
-
10:03 - 10:06Ona još uvek reciklira
-
10:06 - 10:10iako je ušla u svoju stotu godinu,
zar to nije divno? -
10:11 - 10:13(Aplauz)
-
10:13 - 10:16Volim svoju mamu.
-
10:16 - 10:18(Smeh)
-
10:18 - 10:21Kad se mama rodila, bilo je
-
10:21 - 10:251,8 milijardi ljudi na svetu.
-
10:27 - 10:29Kad već govorimo u milijardama,
-
10:29 - 10:33poveli smo mlade ljude
iz industrije i biznisa -
10:33 - 10:35iz Indije, iz Kine.
-
10:35 - 10:39To su nacije koje će igrati veliku ulogu
-
10:41 - 10:45u odlukama za očuvanje Antarktika.
-
10:46 - 10:51Podsticali smo žene sa Srednjeg istoka
da se pridruže, -
10:52 - 10:58često su bile prve predstavnice
svojih naroda na Antarktiku. -
10:59 - 11:01To su izvanredni, nadahnuti ljudi.
-
11:01 - 11:04Da bi brinuli o Antarktiku
-
11:04 - 11:09oni se prvo moraju povezati
sa ovim divnim mestom, -
11:11 - 11:14da se združe, povežu,
-
11:15 - 11:18da izgrade neku vrstu ljubavi.
-
11:18 - 11:21Otići na Antarktik je privilegija.
-
11:21 - 11:22Ne mogu da vam izrazim
-
11:22 - 11:24koliko sam srećan.
-
11:24 - 11:27Bio sam tamo 35 puta
-
11:27 - 11:32i svi koji su bili sa nama
vratili su se kući kao šampioni, -
11:32 - 11:34ne samo Antarktika,
-
11:34 - 11:38već i na lokalu,
među svojim sunarodnicima. -
11:38 - 11:44Da se vratim na početak: led se topi
na Severnom i Južnom polu. -
11:44 - 11:46A to je loša vest.
-
11:48 - 11:52Pre šest meseci smo dobili informaciju
od NASE -
11:52 - 11:57de se Zapadni ledeni greben Antarktika
raspada. -
11:57 - 11:59Ogromna prostranstva leda,
-
11:59 - 12:03vidite koliko je Antarktik velik
kad uporedimo sa ovim. -
12:03 - 12:08Ogromna ledena područja se lome
sa Antarktika, -
12:08 - 12:10veličine neke manje države.
-
12:11 - 12:15NASA je izračunala da će se nivo mora
-
12:15 - 12:17definitivno podići
-
12:17 - 12:21tokom sledećih 100 godina za jedan metar,
-
12:21 - 12:24a to je koliko i životni vek moje mame.
-
12:24 - 12:26To će se sigurno desiti
-
12:26 - 12:30i shvatio sam da su očuvanje Antarktika
-
12:32 - 12:35i naš opstanak na Zemlji povezani.
-
12:36 - 12:38Postoji jedno vrlo jednostavno rešenje.
-
12:38 - 12:42Kada bismo više koristili
obnovljivu energiju, -
12:44 - 12:48kada bismo bili efikasniji sa energijom,
-
12:49 - 12:54kada bismo različitu energiju
koristili na čistiji način, -
12:54 - 12:59onda ne bi postojala potreba
za eksploatisanjem Antarktika. -
12:59 - 13:01Ne bi imalo ekonomskog smisla,
-
13:01 - 13:07i kada bismo bolje raspolagali energijom
možda bismo mogli da usporimo, -
13:08 - 13:11a možda čak i zaustavimo
-
13:11 - 13:14ovo veliko, preteće otopljavanje leda.
-
13:14 - 13:17Ovo je veliki izazov, a imamo li odgovor?
-
13:17 - 13:20Moramo ponovo da odemo tamo.
-
13:21 - 13:23Krajem sledeće godine
-
13:23 - 13:26vratićemo se na Južni pol,
-
13:27 - 13:31gde smo bili pre trideset godina, peške,
-
13:31 - 13:35i da se vratimo istim putem, 1600 km,
-
13:37 - 13:41ali ovog puta koristeći
samo obnovljivu energiju. -
13:43 - 13:47Prelazićemo preko ledenih bregova
koji se odozdo tope, -
13:48 - 13:52i nadam se da ćemo podstaći neka rešenja.
-
13:53 - 13:56Ovo je moj sin Barni.
-
13:56 - 13:58Ići će sa mnom.
-
13:59 - 14:02Obavezao se da hoda uz oca
-
14:03 - 14:06i time će preneti poruku
-
14:07 - 14:11i inspirisati neke buduće mlade lidere.
-
14:13 - 14:15Izuzetno sam ponosan na njega.
-
14:15 - 14:18Svaka ti čast Barni.
-
14:20 - 14:23Dame i gospodo, ja sam dobar
u preživljavanju -
14:27 - 14:31kada uočim problem, ne kažem: "Pa šta."
-
14:35 - 14:39Onaj koji preživljava vidi problem
i bavi se njim -
14:39 - 14:42pre nego što problem postane pretnja.
-
14:42 - 14:46Imamo 27 godina da zaštitimo Antarktik.
-
14:48 - 14:50On pripada svima nama.
-
14:50 - 14:53Svi smo za njega odgovorni.
-
14:53 - 14:58Činjenica da ga niko ne poseduje
možda znači da ćemo uspeti. -
14:58 - 15:02Antarktik je granica morala,
-
15:03 - 15:07i sa ove strane granice
nam predstoji borba, -
15:07 - 15:12teška borba za ovo divno,
netaknuto mesto na Zemlji. -
15:12 - 15:14Znam da je to moguće.
-
15:14 - 15:16Uspećemo.
-
15:16 - 15:20Napuštam vas rečima Getea.
-
15:20 - 15:23Trudio sam se da živim u skladu sa njima:
-
15:24 - 15:29"Šta god možeš da uradiš,
ili sanjaš da možeš, -
15:31 - 15:33započni.
-
15:34 - 15:40U smelosti ima genijalnosti,
moći i magije." -
15:41 - 15:43Srećno svima.
-
15:43 - 15:45Hvala vam.
-
15:45 - 15:49(Aplauz)
- Title:
- Spasimo poslednji netaknuti kontinent
- Speaker:
- Robert Svon (Robert Swan)
- Description:
-
Godina 2041. će biti ključna za našu planetu. Ta godina će obeležiti kraj pedesetogodišnjeg sporazuma o sprečavanju eksploatacije Antarktika, poslednjeg iskonskog kontinenta na Zemlji. Istraživač Robert Svon je prva osoba koja je prepešačila kako do Severnog pola tako i do Južnog i sada je u misiji da nas ubedi da se taj sporazum produži. Vatreno i energično apeluje da se opredelimo za očuvanje Antarktika zbog sopstvenog opstanka.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:02
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Let's save the last pristine continent | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Let's save the last pristine continent |