Dr. Who ve Mitoloji: Rosie Allimonos, TEDxTransmedia 2011
-
0:08 - 0:09Büyülü bir yolculuk yapma gücünüz olduğunu
-
0:09 - 0:11hiç hayal ettiniz mi?
-
0:11 - 0:13Çocukluğumda çok güzel ve derin olan iki mitolojiyi
-
0:13 - 0:16tanıma fırsatım olmuştu.
-
0:16 - 0:19Antik Yunan'ın klasik destanları ve Avustralya'daki
-
0:19 - 0:21aborjin halkın yaratılış öyküleri içinde büyüdüm.
-
0:22 - 0:24Böylece içinde büyülü seyahatler ve zamanda
-
0:24 - 0:26yolculuklar olan büyük, birbirine bağlı hikâyelerle
-
0:26 - 0:28ilgili bir tutku geliştirdim.
-
0:29 - 0:32İçinde tanrılar, kahramanlar ve ruhlar olan bu hikâyelerden,
-
0:32 - 0:35korkunç canavarlarla yüz yüze gelip onları yenmekten,
-
0:35 - 0:39yeryüzünde seyahat etmekten, dünyayı varoluşa çağırmaktan etkilenmiştim.
-
0:39 - 0:42Çocukluğum eski çağların içinden geçen uzun bir yolculuktu.
-
0:42 - 0:45İşte bu hikâyeler, hikâyelerin geçtiği en kutsal yerlerde
-
0:45 - 0:49anlatılarak bana geçti.
-
0:49 - 0:52İşte Olympos Dağı'nda ailece piknik yapıyoruz,
-
0:52 - 0:55Yunan tanrılarının yaşadığı yerde. Aslında tabii ki gerçek değildiler,
-
0:55 - 0:59ama bir çocuk olarak bana çok yakın ve gerçek göründüler.
-
0:59 - 1:01Böylece çok küçük yaşlardan itibaren kurguyu gerçekle
-
1:01 - 1:05zerafet içinde buluşturabilmenin önemini öğrendim.
-
1:05 - 1:07Mitoloji önemlidir.
-
1:07 - 1:10Her kültürün hayal edip bağlı yaşadığı destanları vardır.
-
1:10 - 1:12Bu her kültürde vardır.
-
1:12 - 1:15Bu sebeple eğlence ve gösterilerin ötesinde,
-
1:15 - 1:19destanların görevi bize kayıplarla başa çıkmayı öğretmektir.
-
1:26 - 1:28Ancak destanlarla ilgili en sevdiğim şey,
-
1:28 - 1:31tekdüze düşünmeme engel olmalarıydı
-
1:31 - 1:33ve bende ideolojik bir değişim oldu,
-
1:33 - 1:36kendine özgü bir başlangıcı, gelişimi ve sonu olan
-
1:36 - 1:39sınırlı ve sonlu hikâyelerden,
-
1:39 - 1:42sizi her şeyin birbirine bağlı olduğunu görmeye zorlayan
-
1:42 - 1:45gittikçe genişleyen masal dünyalarına doğru.
-
1:45 - 1:49İşte bu sonsuz dünyalara bağımlı bir çocukluğa sahip biri olarak,
-
1:49 - 1:53zamanı 25 yıl ileri sarınca BBC'de bu işe başladığımda
-
1:53 - 1:55ne kadar zevk duyduğumu anlarsınız,
-
1:55 - 2:00BBC'nin en ikonik programı olan Dr. Who için
-
2:00 - 2:02transmedyayı hizmete sokma görevi bana verildiği zaman.
-
2:05 - 2:08Çocukken Dr. Who'yu seyrettiğimde çok korkutucu bulurdum,
-
2:08 - 2:10kanepenin arkasından seyrederdim.
-
2:10 - 2:13Ve hâlâ ara sıra bakışlarımı başka yöne çevirdiğim olur;
-
2:13 - 2:15canavarlar hâlâ çok korkutuyor beni.
-
2:15 - 2:17Bunun nedeni ise Dr. Who'nun özünün
-
2:17 - 2:2048 yıllık tarihi boyunca değişmeden kalabilmesidir.
-
2:21 - 2:24Şimdiye kadar en uzun yayında kalan bilim kurgu serisi
-
2:24 - 2:27ve uzun ömrünün nedeni ise onun bilim kurgudan daha fazlası olması:
-
2:27 - 2:29O bir antoloji programı.
-
2:29 - 2:33Dramadan korkuya ve komediye kadar bütün türleri içerir
-
2:33 - 2:36ve içimizdeki çocuğu heyecanlandırmak için yaratılır.
-
2:36 - 2:39Ve elbette kim dünyayı kurtarmak için büyülü bir zaman yolculuğu
-
2:39 - 2:44yapmak istemez ki. Tabii ki doktor her bölümde bunu yapıyor.
-
2:46 - 2:47Doktor kimdir?
-
2:47 - 2:50O, dışarıdan küçük, içi ise kocaman bir polis arama kutusu olan
-
2:50 - 2:53Tardis adındaki Zaman Makinesi'nde zamanın içinde
-
2:53 - 2:57geçmişe ve geleceğe yolculuk yapan Zamanın Efendisi.
-
2:59 - 3:02Wales'teki Dr. Who setini ilk kez ziyaret etmem,
-
3:02 - 3:04kariyerim için kesinlikle önemli bir andı.
-
3:04 - 3:07Orada Tardis'in içinde Doktor'un sonik tornavidası ile beraberdim,
-
3:08 - 3:09inanılmaz,
-
3:09 - 3:11işte hikâyenin büyülü etkisi budur.
-
3:11 - 3:13Sette olduğumu biliyordum,
-
3:13 - 3:16ama o an bir kez daha kurgu ve gerçek karıştı
-
3:16 - 3:17ve kendi kendime şunu düşündüm,
-
3:17 - 3:20"Bütün Dr. Who hayranlarına bu deneyimi yaşatmak ne harika olurdu,
-
3:20 - 3:23sadece programı seyretmek değil,
-
3:23 - 3:27bu derin mitolojik yere kendilerinin adım atmasını sağlamak.
-
3:27 - 3:31Doktor'un kendisi olup evreni kurtarabilseydiniz ne olurdu?"
-
3:31 - 3:33İşte bu istek bizi Dr. Who
-
3:33 - 3:35macera oyunlarını tasarlamaya itti.
-
3:36 - 3:40BBC, 2010'da 17 bölüm Dr. Who üretti.
-
3:41 - 3:4613 TV bölümü ve aslında oyun olan 4 ekstra bölüm,
-
3:46 - 3:50her birinde 3 saatlik ekstra oyun oynama.
-
3:50 - 3:52Bence bu televizyon ve transmedya
-
3:52 - 3:55tarihinde çok eşsiz bir andı,
-
3:55 - 4:00böylesine harika bir TV transmedya hikâye dünyası entegrasyonuna en sonunda sahip olmak.
-
4:02 - 4:04En sevdiğim anlardan biri
-
4:04 - 4:07oyunun tasarımcılarını programın ekibiyle beraber çalışmaları için
-
4:07 - 4:09Tardis'e aldığım zamandı.
-
4:09 - 4:11Oyun yazarı Charles şunu sordu,
-
4:11 - 4:13"Oradaki kapı nedir?"
-
4:14 - 4:16ve onlar da yanıtladı, "O senin kapın. Al, kullan,
-
4:16 - 4:19ne istersen onu yap,
-
4:19 - 4:22Doktor'u televizyonda götüremediğimiz yerlere götür."
-
4:22 - 4:27İşte o anda, transmedyanın hikâyelerine erişemediğini
-
4:27 - 4:29umutsuzca insanlara anlatmaya çalışarak
-
4:29 - 4:31yıllar boyu silolar içinde, geleneksel medya
-
4:31 - 4:33organizasyonlarında çalıştıktan sonra,
-
4:33 - 4:37işte o anda, imkânsız olduğunu düşündüğümüz şeyi en sonunda başarmıştık:
-
4:37 - 4:40Prodüksiyonun DNA'sına erişerek
-
4:40 - 4:45diğer pay sahipleriyle beraber hikâyeler ve karakterler yaratmak.
-
4:45 - 4:48Bu oyunlar sayesinde, yeni jenerasyondaki çocuklar için
-
4:48 - 4:50güncel olmayı başardık,
-
4:50 - 4:52aynı zamanda fanatik hayranlara da
-
4:52 - 4:55Zaman Makinesi'ne adım atma imkânı verdik.
-
4:57 - 5:01Biliyorum ki şu an bu program hakkında Dr. Who gibi acayip coşkulu
-
5:01 - 5:04şekilde konuşuyorum. Bu da mesleki tehlike işte!
-
5:04 - 5:07Ancak bence en harika ve etkili transmedya
-
5:07 - 5:10içinizdeki hayranla bağlantı kurarak doğar.
-
5:10 - 5:14Hayranın ateşli tutkusu olmadan, en iyi deneyimi ortaya koyamazsınız.
-
5:14 - 5:16Bütün büyük öykülerin çıkış yeri olan
-
5:16 - 5:21kolektif bilinçaltıyla bağlantı kurmak zorundasınız,
-
5:21 - 5:23esin, evren, bu sınırsız enerjiyi nasıl adlandırırsanız.
-
5:23 - 5:26Bu sözsüz yere ulaşmak istedim.
-
5:26 - 5:30Hikâyenin özüne, düşünmek yerine hissettiğim yere.
-
5:30 - 5:32Bu yeni bir dil öğrenmek gibi.
-
5:32 - 5:34Rüyanızı bir dilde görmeye başladığınızda,
-
5:34 - 5:36bilirsiniz ki sonunda ona hâkim oldunuz.
-
5:39 - 5:42Hikâye anlatıcıları olarak, mitolojiden faydalanmak zorundayız,
-
5:42 - 5:44bu kolektif bilinçaltına erişmek için
-
5:44 - 5:45ve önemli hikâyeleri anlatmak için,
-
5:45 - 5:50insanlara hayatın gizli acılarıyla başa çıkmakta yardımcı olan hikâyeleri,
-
5:50 - 5:52yani her birimizin sevme ve kaybetmeyle ilgili bir noktada
-
5:52 - 5:56yüzyüze kalmak zorunda olduğu şeylere karşı kimsenin bağışık olmadığını,
-
5:56 - 5:59sevme ve kaybetmeyi,
-
5:59 - 6:01hayatın bu hiç bitmeyen dansını.
-
6:01 - 6:04Dr. Who'nun en yeni bölümlerinden biri:
-
6:04 - 6:07Doktor yaklaşan ölümüne yas tutuyor,
-
6:07 - 6:12zira Zaman efendileri bile bu gerçek acıdan kaçınamazlar.
-
6:12 - 6:17Oyun alanında fikirleri denemek için transmedyayı kullanabiliriz,
-
6:17 - 6:18gerçek dünyanın öncesinde
-
6:18 - 6:20sonuçları anlamak için,
-
6:20 - 6:24zaman ve mekânda büyülü yolculuklarla birbirimizle bağlanmak için.
-
6:27 - 6:29Büyüleyici mitolojiler insanlara hayatın döngüsü içinde
-
6:29 - 6:31yardımcı olmak için gerekli bir araç.
-
6:31 - 6:33İnsanları hayatlarında gerçek değişime yol açacak şekilde
-
6:33 - 6:36başlangıçlar, sonlar ve geçişlerle
-
6:36 - 6:39rahatlatmak için en mükemmel yol.
-
6:39 - 6:41Hayatımın başlarında,
-
6:41 - 6:43annem bana önümdeki yıllarla
-
6:43 - 6:45başa çıkabilmem için hikâyeler anlattı,
-
6:45 - 6:47Yunan tanrıları ve hayatın travmaları ile nasıl başa çıkabildikleri hakkında.
-
6:48 - 6:49Hayatının sonunda ise,
-
6:49 - 6:54son günlerini cesaretle karşılamasına yardımcı olmak için ben ona hikâyeler anlattım.
-
6:54 - 6:59Birbirimizi transmedya aracılığıyla rahatlatabilsek, ilham verebilsek ve cesaretlendirebilseydik ne olurdu?
-
6:59 - 7:01Dr. Who yaklaşımını,
-
7:01 - 7:04o 48 yıllık eğlencenin başarılı reçetesini benimseyebilsek
-
7:04 - 7:06ve kendi gerçek hayat hikâyelerimize
-
7:06 - 7:10büyülü bir katman eklemek için özgün bir yol bulabilsek ne olurdu?
-
7:10 - 7:14(Alkış)
- Title:
- Dr. Who ve Mitoloji: Rosie Allimonos, TEDxTransmedia 2011
- Description:
-
Rosie Allimonos, BBC'nin en başarılı transmedya markalarının stratejilerini yönetip ortaya çıkmasını sağlayarak, çevrimiçi drama ve hikâye anlatan oyun geliştirmede öncülük etmiştir. Şu an BBC Drama, Filmler ve Satın almalar için akıllı TV, mobil, çevrimiçi ve IPTV platformlarının yeni neslini devreye almaktan sorumludur.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:20
Meric Aydonat approved Turkish subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Meric Aydonat edited Turkish subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Meric Aydonat accepted Turkish subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 | ||
Eren Gokce edited Turkish subtitles for Dr. Who and Mythology: Rosie Allimonos at TEDxTransmedia 2011 |