Return to Video

Hogyan csempésztem be egy emlékművet az iraki civilekről az USA kormányához

  • 0:01 - 0:06
    Jello Biafra aktivistának és punkzenésznek
    egy mondása, amit nagyon szeretek
  • 0:07 - 0:10
    "Ne utáld a médiát. Légy te a média".
  • 0:12 - 0:13
    Én művész vagyok.
  • 0:13 - 0:18
    Szeretek médiával és technológiával
    dolgozni, mert először is,
  • 0:18 - 0:20
    megszoktam és szeretem a hatalmukat,
  • 0:20 - 0:23
    másodszor, utálom őket
    és félek a hatalmuktól.
  • 0:23 - 0:24
    (nevetés)
  • 0:26 - 0:31
    Egy 2003-as interjúban a Fox News
    házigazdája, Tony Snow
  • 0:31 - 0:34
    és az akkori amerikai nemzetvédelmi
    miniszter, Donald Rumsfeld
  • 0:35 - 0:38
    az iraki megszállásról beszélgettek.
  • 0:38 - 0:41
    Rumsfeldtől kérdezték a következőt:
  • 0:41 - 0:43
    "Nos, a saját veszteségünket ismerjük,
  • 0:43 - 0:46
    de soha nem hallunk az irakiakéról.
    Miért?"
  • 0:47 - 0:50
    Rumsfeld válasza:
  • 0:51 - 0:54
    "Nos, mi nem számoljuk
    mások veszteségeit."
  • 0:55 - 0:56
    Igaz?
  • 0:57 - 1:03
    Becslések szerint 150 000 és egymillió
    között van az iraki civilek száma,
  • 1:03 - 1:06
    akik meghaltak a 2003-as,
    Egyesül Államok vezette megszállásban.
  • 1:07 - 1:14
    Ez a szám éles kontrasztban van
    az ugyanabban az időben
  • 1:14 - 1:17
    elesett 4486 amerikai katona számával.
  • 1:17 - 1:21
    Többet szerettem volna, mint csak felhívni
    a figyelmet erre a szörnyű számra.
  • 1:21 - 1:24
    Szerettem volna egy emlékművet
    mindazoknak a civileknek,
  • 1:24 - 1:26
    akik a megszállás miatt meghaltak.
  • 1:27 - 1:31
    A háborús emlékművek, mint
    Maya Lin Vietnam Emlékműve,
  • 1:31 - 1:33
    gyakran hatalmas méretűek.
  • 1:33 - 1:36
    Nagyon erőteljesek és nagyon
    egyoldalúak.
  • 1:37 - 1:41
    Én azt akartam, hogy az emlékművem éljen
    és mozogjon a világban.
  • 1:43 - 1:45
    Amikor iskolásfiú voltam,
  • 1:45 - 1:49
    tanárunk azt a feladatot adta
    állampolgári ismeretekből,
  • 1:49 - 1:54
    hogy írjunk levelet
    a kormány egyik tagjának.
  • 1:54 - 1:57
    Azt mondta, ha igazán jó levelet írunk,
  • 1:57 - 1:58
    ha igazán gondolkozunk rajta,
  • 1:58 - 2:01
    akkor egy előre megírt válaszlevélnél
    többet kapunk válaszként.
  • 2:04 - 2:06
    Ez az én "Jegyzetfüzetem".
  • 2:07 - 2:10
    Úgy néz ki, mint egy átlagos,
    sárga vonalas jegyzetfüzet.
  • 2:10 - 2:14
    Valójában egy emlékmű azoknak
    az iraki civileknek,
  • 2:14 - 2:16
    akik az amerikai megszállás
    során meghaltak.
  • 2:19 - 2:22
    A "Jegyzetfüzet" egyszerre tiltakozás
    és megemlékezés,
  • 2:22 - 2:25
    mindennapi jegyzetfüzetnek álcázva.
  • 2:27 - 2:30
    A lapok vonalai, ha kinagyítjuk,
  • 2:30 - 2:32
    mikro-nyomtatott szövegként olvashatóak,
  • 2:32 - 2:37
    tartalmazzák az elesett
    iraki civilek nevét,
  • 2:37 - 2:40
    haláluk helyét és időpontját.
  • 2:42 - 2:46
    Az elmúlt 5 évben ezeket a
    jegyzetfüzeteket tonnaszámra
  • 2:46 - 2:50
    csempésztem be az amerikai és a
    koalíciós kormányok
  • 2:50 - 2:53
    irodaszer-ellátmányaiba.
  • 2:53 - 2:54
    (nevetés)
  • 2:54 - 2:59
    (taps)
  • 3:02 - 3:06
    Nem kell mondanom, hogy ez nem az a hely,
    ahol a módszerről beszélek.
  • 3:06 - 3:08
    (nevetés)
  • 3:09 - 3:14
    Ugyanakkor, voltak személyes találkozóim
    az úgynevezett Akarás Koalíció
  • 3:14 - 3:19
    jelenlegi és volt tagjaival,
    akik részt vettek a megszállásban.
  • 3:19 - 3:22
    Amikor csak tudok, találkozom
    közülük valakivel,
  • 3:22 - 3:24
    akivel aztán megosztom a projektemet.
  • 3:24 - 3:26
    Tavaly nyáron sikerült találkoznom
  • 3:26 - 3:31
    az USA volt főügyészével, a Torture Memo
    szerzőjével, Alberto Gonzales-szel.
  • 3:33 - 3:35
    (Videó) Matt Kenyon:
    Odaadhatom ezt önnek?
  • 3:35 - 3:36
    Ez egy különös jegyzetfüzet.
  • 3:37 - 3:40
    Igazából egy folyamatban levő
    művészeti projekt része.
  • 3:40 - 3:42
    Alberto Gonzalez:
    Ez egy különös jegyzetfüzet?
  • 3:42 - 3:44
    MK: Igen. Tán nem hiszi, de része
  • 3:44 - 3:47
    a Modern Művészetek Múzeuma
    kollekciójának. Művész vagyok.
  • 3:47 - 3:50
    MK: És a lapok vonalai tulajdonképpen --
  • 3:50 - 3:52
    AG: El fognak tűnni?
  • 3:52 - 3:54
    MK: Nem, mikro-nyomtatott szövegek,
  • 3:54 - 3:58
    amelyek az iraki megszállás során
    elesett iraki civilek
  • 3:58 - 4:02
    neveit tartalmazzák.
  • 4:02 - 4:04
    AG: Ja. Ok.
  • 4:05 - 4:06
    AG: Köszönöm.
    MK: Köszönöm.
  • 4:06 - 4:08
    (nevetés)
  • 4:08 - 4:11
    Kiráz a hideg attól, ahogy megköszöni.
  • 4:11 - 4:12
    (nevetés)
  • 4:13 - 4:16
    Oké, most szeretném,
    ha benéznének a székük alá.
  • 4:17 - 4:18
    Találnak ott egy borítékot.
  • 4:21 - 4:23
    Kérem, nyissák ki!
  • 4:26 - 4:29
    A lap, amelyet kezükben tartanak,
  • 4:29 - 4:34
    tartalmazza a megszállás során elesett
    iraki civilek neveit.
  • 4:38 - 4:42
    Szeretném, ha ezt arra használnák,
    hogy levelet írjanak egy kormánytagnak.
  • 4:42 - 4:46
    Segíthetnek becsempészni ezt a
    civil névsort
  • 4:46 - 4:48
    a kormány levéltárába.
  • 4:49 - 4:53
    Minden levél, amely a kormányhoz érkezik,
  • 4:53 - 4:55
    a világ minden táján, persze --
  • 4:55 - 5:00
    tehát minden levelet iktatnak,
    rögzítenek és megőriznek.
  • 5:01 - 5:07
    Közösen bejuttathatjuk ezeket a
    hatalmon levő emberek postaládájába.
  • 5:07 - 5:09
    Minden, amit beküldenek,
  • 5:09 - 5:15
    a kormányunk állandó levéltárának
    részévé válik,
  • 5:15 - 5:17
    megosztott történelmi emlékké.
  • 5:18 - 5:19
    Köszönöm.
  • 5:19 - 5:22
    (Taps)
  • 5:30 - 5:32
    Tom Rielly: Nos, Matt, elmondanád
  • 5:32 - 5:37
    hogy támadt a "Jegyzetfüzet" ötleted?
  • 5:38 - 5:40
    MK: Éppen befejeztem
    egy projektet
  • 5:40 - 5:44
    az USA Koalíciós oldaláról a háborúban,
  • 5:44 - 5:48
    és ez egy fekete karszalag volt,
    a "Rögtönzött Empatikus Eszköz",
  • 5:48 - 5:51
    amely valós időben gyűjtötte
  • 5:51 - 5:55
    a nevét, rangját, a halál okát
    és helyét
  • 5:55 - 5:58
    minden tengerentúlon elesett amerikairól.
  • 5:58 - 6:02
    És ahányszor a Nemzetvédelmi Minisztérium
    vagy a CENTCOM kiadta az adatokat,
  • 6:02 - 6:03
    a karszalag megszúrta a karomat.
  • 6:04 - 6:07
    Így tudomást szereztem arról,
    hogy egyfajta látványra
  • 6:07 - 6:10
    asszociálnak azokról, akik
    a tengerentúlon elesnek,
  • 6:10 - 6:12
    de a civil áldozatok száma
    aránytalanul nagy volt
  • 6:12 - 6:14
    az áldozatok között.
  • 6:14 - 6:15
    TR: Köszönöm.
  • 6:15 - 6:17
    MK: Köszönöm.
  • 6:17 - 6:18
    (taps)
Title:
Hogyan csempésztem be egy emlékművet az iraki civilekről az USA kormányához
Speaker:
Matt Kenyon
Description:

Becslések szerint 150 000 és 1 millió közt van azon iraki civil áldozatok száma, akik a 2003-ban kezdődött amerikai támadásban haltak meg. Matt Kenyon művészként emléket akart állítani nekik. De ahelyett, hogy egy nagy kőszobrot készített volna, kicsit és könnyen másolhatót csinált. Öt évébe telt becsempészni a hatalom központjába, még az Egyesült Államok Főparancsnokának kezében is volt

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:55
  • Kérem, hogy még egyszer nézzétek át és javítsátok ki a szöveget! Elkezdtem átnézni, de
    - rengeteg benne a helyesírási hiba (pl. "irás" rövid í-vel, központozás utáni szóközök hiánya)
    - sok felirat nem felel meg az időzítési korlátoknak (21 betű/mp)
    - a hosszú sorok nincsenek eltörve (egy sorban max 42 karakter lehet - sok helyen 60-7a van jelenleg)
    Kérem a reviewer-t, hogy ilyen hibákkal ne fogadja el a fordítást!
    Ha tudok valamiben segíteni, szóljatok!
    Köszönöm. :)

  • Szia! Az időzítési korlátot ott, ahol feltétlenül szükséges volt, betartottam review-kor, de ott, ahol az olvasást és a megértést a magyar nyelv szabályainak megfelelően nem zavarta (elég lassan beszél az előadó, szerencsére), ott hagytam, mert csak felesleges szabályként tekintek rá. A hosszú soroknál szintén ugyanez a helyzet, az olvasást nem zavarta. A helyesírási hibákat megnézem újra. köszönöm!

  • Újra átnéztem, a hibák valóban benne maradtak, javítottam őket. Elvégeztem a sortöréseket is, illetve egy-két helyen le tudtam rövidíteni a szükséges karakterszámra (pl. Egyesült Államok helyett USA). köszönöm!

  • Remélem, hogy a fordítás nem az én nevem alatt fog futni, mert nem szeretnék más tollával ékeskedni. Én csak a review-ért vagyok felelős. Remélem, hogy ezt az Amara is érzékeli majd...

Hungarian subtitles

Revisions