Волшебная музыка языка жестов
-
0:04 - 0:07Сурдопереводчик:
P — пиано — мой любимый музыкальный знак. -
0:08 - 0:09Он означает «тихо».
-
0:10 - 0:14Если в партитуре стоит знак «пиано»,
-
0:14 - 0:16значит, нужно играть тише.
-
0:16 - 0:18Пианиссимо — ещё тише.
-
0:19 - 0:22Четыре пиано — едва слышно.
-
0:26 - 0:30Это мой рисунок «Древо тишины».
-
0:30 - 0:31Мне хотелось показать,
-
0:31 - 0:36что независимо от числа знаков «пиано» —
а их могут быть сотни и тысячи — -
0:36 - 0:38вы никогда не сможете играть бесшумно.
-
0:38 - 0:41Отсюда моё определение тишины —
-
0:41 - 0:43едва слышный звук.
-
0:45 - 0:46Мне бы хотелось поговорить
-
0:46 - 0:50об истории амслена,
американского языка жестов, -
0:50 - 0:51и рассказать немного о себе.
-
0:54 - 0:59Амслен пришёл из Франции
в начале XIX века. -
0:59 - 1:03Время шло. И не без влияния местных жестов
-
1:03 - 1:07он стал таким, каким мы его видим сегодня.
-
1:07 - 1:10То есть ему примерно 200 лет.
-
1:12 - 1:14У меня врождённая глухота,
-
1:15 - 1:19и мне всегда говорили,
что в моей жизни нет места звуку. -
1:21 - 1:22Я верила, что это так.
-
1:25 - 1:29А сейчас я понимаю,
что это неправда. -
1:29 - 1:32Звук — это часть моей жизни,
-
1:32 - 1:34он ежедневно со мной.
-
1:38 - 1:42Не слышать ничего,
живя в мире звуков, — -
1:42 - 1:45это как жить в другой стране,
-
1:45 - 1:50слепо следуя её правилам,
обычаям, традициям и нормам, -
1:50 - 1:51никогда не подвергая их сомнению.
-
2:01 - 2:04Что в моём понимании звук?
-
2:06 - 2:09Я наблюдаю, как люди реагируют на звук.
-
2:11 - 2:14Люди — словно динамики,
люди усиливают звук. -
2:14 - 2:16А я отражаю это поведение.
-
2:17 - 2:20Оказалось, что я сама создаю звук,
-
2:20 - 2:22и люди на него реагируют.
-
2:23 - 2:24Так я научилась нескольким правилам:
-
2:24 - 2:27«Не хлопай дверью!»
-
2:28 - 2:32«Не чавкай, когда ешь чипсы!»
-
2:32 - 2:33(Смех)
-
2:33 - 2:34«Сдерживай отрыжку!»
-
2:34 - 2:35«Во время еды
-
2:35 - 2:38нельзя скрести вилкой по тарелке».
-
2:38 - 2:41Я называю все эти правила
«звуковым этикетом». -
2:44 - 2:46Мне кажется, я думаю
о звуковом этикете больше, -
2:46 - 2:49чем многие слышащие люди.
-
2:50 - 2:52Я сверхчувствительна к звуку.
-
2:55 - 2:59И всегда нервничаю,
когда жду реакции на звук, -
2:59 - 3:01когда жду ответа.
-
3:01 - 3:03Вот ещё один рисунок.
-
3:04 - 3:07TBD — уточнение следует.
-
3:08 - 3:10TBC — продолжение следует.
-
3:11 - 3:13TBA — объявление следует.
-
3:17 - 3:19Вам бросается в глаза,
-
3:19 - 3:21что нотный стан пустой.
-
3:21 - 3:25Но ведь в нём уже есть звук.
-
3:25 - 3:27Он отражён в едва заметных помарках.
-
3:29 - 3:32В культуре глухих
движение приравнивается к звуку. -
3:38 - 3:40Так на амслене обозначается нотный стан.
-
3:40 - 3:43Как правило, он состоит из пяти линеек.
-
3:44 - 3:47Показывать этот жест всеми пятью пальцами
-
3:47 - 3:48мне кажется неестественным.
-
3:48 - 3:51Поэтому я рисую четыре линии.
-
3:53 - 3:57В 2008 году я отправилась в Берлин,
-
3:57 - 3:59в резиденцию художников.
-
4:00 - 4:03До этого я работала художником.
-
4:05 - 4:09Тем летом я посетила музеи и галереи.
-
4:09 - 4:11И каждый раз моё внимание привлекало
-
4:11 - 4:13отсутствие изобразительного искусства.
-
4:15 - 4:20В то время был популярен звук.
Это меня поразило: -
4:20 - 4:22никакого изобразительного искусства,
-
4:22 - 4:23только звук.
-
4:25 - 4:28Так звук пришёл
на мою территорию искусства. -
4:29 - 4:32Неужели он отдалит меня от искусства?
-
4:34 - 4:36Я осознала, что это
не обязательно произойдёт. -
4:37 - 4:38Я знаю, что такое звук.
-
4:38 - 4:40Знаю настолько хорошо,
-
4:40 - 4:44что понимаю: его не обязательно слышать.
-
4:44 - 4:47Его можно чувствовать,
-
4:47 - 4:49на него можно смотреть,
-
4:49 - 4:50его можно представить как идею.
-
4:53 - 4:56Так я решила, что звук принадлежит и мне,
-
4:56 - 4:58и он стал частью моих работ.
-
5:01 - 5:05Я решила забыть всё то,
-
5:05 - 5:07чему меня учили о звуке.
-
5:09 - 5:12Я стала создавать художественные работы
нового типа, -
5:13 - 5:16а потом представила их профессионалам.
-
5:16 - 5:19И получила огромную поддержку и внимание.
-
5:21 - 5:22Я осознала:
-
5:24 - 5:27звук — как деньги.
-
5:27 - 5:30Он означает силу, контроль,
-
5:30 - 5:32это социальная валюта.
-
5:36 - 5:40Я всегда чувствовала,
что звук принадлежит вам — -
5:40 - 5:41слышащим людям.
-
5:44 - 5:46И звук настолько силён,
-
5:47 - 5:50что может лишить силы меня и мои работы.
-
5:50 - 5:52А может, наоборот, наделить силой.
-
5:53 - 5:55Я выбрала второе.
-
5:57 - 6:00Существует объёмный слой культуры
вокруг устной речи. -
6:01 - 6:06Но поскольку я не говорю
своим собственным голосом, -
6:07 - 6:10люди считают,
что у меня вообще нет голоса. -
6:13 - 6:17Поэтому мне нужно работать с теми,
кто поддержит меня как равную -
6:17 - 6:18и станет моим голосом.
-
6:21 - 6:25Так я могу оставаться важной частью
современного общества. -
6:25 - 6:27На учёбе, работе, в других организациях
-
6:27 - 6:30я работаю со многими
переводчиками с амслена. -
6:31 - 6:34И их голос становится
моим голосом, моим «я». -
6:36 - 6:38Они помогают людям услышать меня.
-
6:42 - 6:47Их голос, словно валюта, имеет ценность.
-
6:52 - 6:55Забавно, что одалживая у них голос,
-
6:55 - 6:58я получаю свою валюту на время.
-
6:58 - 7:01Это как брать кредит
под большие проценты. -
7:06 - 7:08А если я не буду одалживать их голос,
-
7:08 - 7:11мне кажется, я могу кануть в пустоту,
-
7:11 - 7:13и моя общественная ценность исчезнет.
-
7:17 - 7:20Так, выбрав звук
как новое художественное средство, -
7:20 - 7:22я погрузилась в музыку.
-
7:23 - 7:27И с удивлением обнаружила,
что амслен и музыка чем-то похожи. -
7:29 - 7:31Например,
-
7:31 - 7:33ноту в музыке
-
7:33 - 7:36нельзя целиком отразить на бумаге.
-
7:37 - 7:40Это справедливо и для концепции амслена.
-
7:42 - 7:46Как и ноты, он неодномерен и непостоянен.
-
7:50 - 7:52Иными словами, небольшие изменения
-
7:52 - 7:55влияют на смысл в целом
-
7:55 - 7:57и жестов, и звука.
-
8:00 - 8:02Я приведу сравнение
с игрой на фортепиано, -
8:02 - 8:05чтобы вы лучше понимали,
как происходит общение на амслене. -
8:05 - 8:07Представьте фортепиано.
-
8:08 - 8:12Амслен состоит из большого числа
грамматических параметров. -
8:13 - 8:17Это как аппликатура.
Каждый палец означает свой параметр: -
8:17 - 8:22выражение лица, движения тела,
-
8:22 - 8:26скорость, положение рук и так далее.
-
8:26 - 8:28Всё это включает игра на фортепиано.
-
8:28 - 8:30Но английский язык линеен,
-
8:30 - 8:33это как нажимать на клавиши по одной.
-
8:33 - 8:36А вот язык жестов больше похож на аккорд:
-
8:36 - 8:40все пальцы рук одновременно задействованы
-
8:40 - 8:43в выражении мыслей на амслене.
-
8:46 - 8:50Если в комбинации меняется один элемент,
-
8:50 - 8:52она приобретёт совершенно другой смысл —
-
8:52 - 8:56как если в музыке меняются
высота звука, тон и громкость. -
9:01 - 9:04Говоря на языке жестов,
вы можете играть с этими параметрами, -
9:04 - 9:06и это изменит смысл.
-
9:06 - 9:08К примеру, слово «смотреть».
-
9:08 - 9:10Этот жест означает «смотреть».
-
9:13 - 9:14Я смотрю на тебя.
-
9:16 - 9:17Смотрю не отрываясь.
-
9:17 - 9:19(Смех)
-
9:21 - 9:22(Смех)
-
9:24 - 9:26О, нет! Меня заметили!
-
9:26 - 9:28(Смех)
-
9:30 - 9:31Ой!
-
9:34 - 9:35Чего уставился?
-
9:37 - 9:39Да ладно тебе!
-
9:39 - 9:40(Смех)
-
9:40 - 9:42А затем я подумала:
-
9:42 - 9:45а если спроецировать музыку
на язык жестов? -
9:45 - 9:48Если бы я создала жест
и постоянно повторяла его, -
9:48 - 9:51он стал бы чем-то вроде
визуальной музыки. -
9:52 - 9:56Например, это знак «день» —
-
9:56 - 9:58траектория движения солнца.
-
10:00 - 10:02А это — «весь день».
-
10:04 - 10:08Если повторять его медленно,
-
10:08 - 10:10он выглядит как музыкальное произведение.
-
10:12 - 10:14Весь... день.
-
10:15 - 10:19Мне кажется, что то же применимо
к выражению «всю ночь». -
10:22 - 10:23«Всю ночь».
-
10:24 - 10:27Этот рисунок называется «всю ночь».
-
10:31 - 10:34И тогда я задумалась
о трёх разных типах ночи: -
10:38 - 10:39«прошлой ночью»,
-
10:41 - 10:42«в течение ночи»,
-
10:46 - 10:48(Поёт) «всю ночь напролёт».
-
10:48 - 10:51(Смех)
-
10:56 - 10:59Мне кажется, что последняя ночь —
самая мелодичная. -
10:59 - 11:00(Смех)
-
11:01 - 11:04На рисунке изображено,
как на амслене выразить время действия, -
11:04 - 11:09как оно выражается расстоянием
между руками и телом. -
11:09 - 11:11Например,
-
11:11 - 11:141Н обозначает одну руку, 2Н — две руки.
-
11:14 - 11:17Настоящее время — ближе всего
к передней части тела. -
11:17 - 11:20Будущее — чуть дальше,
а прошедшее — позади. -
11:24 - 11:27Это первый жест — «очень давно»,
-
11:28 - 11:29затем «в прошлом»,
-
11:33 - 11:34«бывало».
-
11:34 - 11:36И последний, мой любимый жест,
-
11:36 - 11:39очень романтичный и эффектный —
-
11:39 - 11:41«давным-давно».
-
11:41 - 11:42(Смех)
-
11:46 - 11:49«Четыре четверти» —
-
11:49 - 11:50музыкальный термин,
-
11:50 - 11:54обозначающий четыре доли в такте.
-
11:56 - 11:57Однако фраза «четыре четверти»
-
11:57 - 12:01напоминает мне о слове «одновременно».
-
12:02 - 12:05Смотрите: RH — правая рука, LH — левая.
-
12:06 - 12:08Нотный стан проходит
в области головы и груди. -
12:08 - 12:10[Голова: согнутая правая кисть]
-
12:10 - 12:11[Четыре четверти]
-
12:11 - 12:12[Грудь: согнутая левая кисть]
-
12:14 - 12:17Я сейчас покажу согнутую кисть.
-
12:19 - 12:21Пожалуйста, повторяйте за мной.
-
12:22 - 12:23Поднимите руки вверх.
-
12:27 - 12:29А сейчас и на уровне головы
и на уровне груди, -
12:29 - 12:32как «четыре четверти», «одновременно».
-
12:36 - 12:37Да, отлично.
-
12:37 - 12:40На международном языке жестов
это значит «влюбляться». -
12:40 - 12:42(Смех)
-
12:42 - 12:44Международный язык жестов —
-
12:44 - 12:47это средство общения
для слабослышащих людей -
12:47 - 12:49независимо от их культуры и происхождения.
-
12:50 - 12:52А это второй жест на сегодня.
-
12:52 - 12:54Пожалуйста, повторяйте за мной.
-
12:59 - 13:00А сейчас так.
-
13:05 - 13:08Это «колонизация» на амслене.
-
13:08 - 13:09(Смех)
-
13:11 - 13:13А сейчас третий.
-
13:13 - 13:14Пожалуйста, повторяйте.
-
13:19 - 13:20Ещё раз.
-
13:25 - 13:27Это «просвещение» на амслене.
-
13:28 - 13:29Давайте повторим все три жеста.
-
13:32 - 13:33«Влюбляться»,
-
13:34 - 13:35«колонизация»
-
13:36 - 13:37и «просвещение».
-
13:39 - 13:40Вы все молодцы.
-
13:40 - 13:41(Смех)
-
13:41 - 13:43Вы заметили,
что эти три жеста похожи? -
13:43 - 13:46Для них используются обе руки,
-
13:46 - 13:48но у них совсем разные значения.
-
13:48 - 13:51Удивительно, как развивается амслен,
-
13:51 - 13:52точно музыка.
-
13:54 - 13:57Однако сегодня
-
13:57 - 14:00мы живём в очень аудиоцентричном мире.
-
14:00 - 14:03А поскольку в амслене нет звука,
-
14:03 - 14:06для общества он сразу теряет ценность.
-
14:07 - 14:12Мы должны подумать о том,
что общество считает ценным -
14:12 - 14:16и как амслен может стать таковым
-
14:16 - 14:17без звука.
-
14:18 - 14:23Возможно, этот первый шаг
сделает общество более открытым. -
14:26 - 14:28Возможно, тогда люди поймут,
-
14:28 - 14:32что не только слабослышащие
могут общаться на языке жестов, -
14:32 - 14:34а слышащие — заниматься музыкой.
-
14:37 - 14:40Амслен — сокровище настолько ценное,
-
14:40 - 14:42что я бы хотела поделиться им с вами.
-
14:42 - 14:45Призываю вас внимательно слушать,
-
14:45 - 14:47внимательно смотреть,
-
14:47 - 14:49быть частью нашей культуры
-
14:49 - 14:51и окунуться в язык жестов.
-
14:51 - 14:53И кто знает,
-
14:53 - 14:55может, вы полюбите нашу культуру?
-
14:55 - 14:57(Аплодисменты)
-
14:57 - 14:58Спасибо.
-
14:59 - 15:00Дениз Калер-Браатен: А это я.
-
15:00 - 15:04(Аплодисменты)
- Title:
- Волшебная музыка языка жестов
- Speaker:
- Кристин Сан Ким
- Description:
-
У художницы Кристин Сан Ким врождённая глухота. Ей внушали, что звук не является частью её жизни, а принадлежит лишь слышащим людям. Искусство помогло ей обнаружить сходства между амсленом (американским жестовым языком) и музыкой. Она также осознала, что звук можно воспринимать не только на слух: его можно чувствовать, с его помощью можно выражать свои мысли. В своём трогательном выступлении Кристин Сан Ким призывает нас внимательно смотреть и слушать, а также почувствовать всю красоту языка жестов.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
Anna Kotova approved Russian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Tatiana Efremova accepted Russian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Tatiana Efremova edited Russian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Tatiana Efremova edited Russian subtitles for Christine Sun Kim | ||
Tatiana Efremova edited Russian subtitles for Christine Sun Kim |