Почему хорошая книга — это тайная дверь
-
0:00 - 0:03Всем привет! Меня зовут Мак.
-
0:03 - 0:05Моя работа — врать детям,
-
0:07 - 0:09но это честная ложь.
-
0:09 - 0:10Я пишу детские книги.
-
0:10 - 0:14Пабло Пикассо говорил:
-
0:14 - 0:17«Мы все знаем,
что искусство не является правдой. -
0:17 - 0:20Искусство — это ложь, которая приводит
к тому, что мы начинаем осознавать правду, -
0:20 - 0:23по крайней мере ту правду,
которую нам дано понять. -
0:23 - 0:25Художник должен знать,
-
0:25 - 0:30как убедить других
в правдивости его лжи». -
0:30 - 0:33Я услышал это изречение впервые,
когда был маленьким, -
0:33 - 0:35и оно мне очень понравилось,
-
0:35 - 0:37хотя я понятия не имел,
что имелось в виду. -
0:37 - 0:39(Смех)
-
0:39 - 0:41И я подумал, знаете,
вот зачем я здесь, -
0:41 - 0:43чтобы поговорить с вами
-
0:43 - 0:45о правде и лжи, о выдуманном и настоящем.
-
0:45 - 0:47Ну и как же мне распутать
-
0:47 - 0:49этот запутанный клубок предложений?
-
0:49 - 0:53Я подумал: «У меня есть Power Point.
Сделаю-ка я диаграмму Венна». -
0:53 - 0:55[«Правда. Ложь»]
(Смех) -
0:55 - 0:57Так что, вот вам и пожалуйста. Бум.
-
0:57 - 0:58У нас тут правда, и ложь,
-
0:58 - 1:00и маленькая область,
-
1:00 - 1:01грань посередине.
-
1:01 - 1:08Эта пороговая область — искусство.
-
1:08 - 1:13Ну хорошо. Диаграмма Венна.
(Смех) (Аплодисменты) -
1:13 - 1:16Но это, в самом деле,
тоже не очень полезно. -
1:16 - 1:20Что помогло мне понять
-
1:20 - 1:23эту цитату и то, чем является искусство,
-
1:23 - 1:25по крайней мере, литературное, —
-
1:25 - 1:26так это работа с детьми.
-
1:26 - 1:29Я работал вожатым в летнем лагере.
-
1:29 - 1:31Я работал на каникулах,
когда учился в колледже, -
1:31 - 1:34и я обожал это.
-
1:34 - 1:36Это был спортивный летний лагерь
-
1:36 - 1:38для детей от 4 до 6 лет.
-
1:38 - 1:40Я следил за 4-летними,
-
1:40 - 1:41что было хорошо,
-
1:41 - 1:45потому что 4-летние
не могут заниматься спортом, как и я. -
1:45 - 1:46(Смех)
-
1:46 - 1:49Я занимаюсь спортом на уровне 4-летнего.
-
1:49 - 1:51В общем, дети обычно
бегали с мячиком, -
1:53 - 1:55пока им не становилось жарко,
-
1:55 - 1:57и потом они садились под деревом,
-
1:57 - 2:00где к тому моменту уже сидел я,
— (Смех) — -
2:00 - 2:02и я просто придумывал
и рассказывал им истории, -
2:02 - 2:04истории о своей жизни.
-
2:04 - 2:06Я рассказывал, как по выходным
-
2:06 - 2:09я возвращался домой
и шпионил для королевы Англии. -
2:09 - 2:12Вскоре другие дети,
-
2:12 - 2:14даже не из моего отряда,
-
2:14 - 2:16подходили ко мне и спрашивали:
-
2:16 - 2:18«Вы Мак Барнет, да?
-
2:18 - 2:21Вы тот парень,
который шпионит для королевы Англии». -
2:21 - 2:24Я всю свою жизнь ждал, чтобы незнакомцы
-
2:24 - 2:26подходили ко мне и задавали этот вопрос.
-
2:26 - 2:29В моих фантазиях
это были стройные русские женщины, -
2:29 - 2:30а не 4-летки —
-
2:30 - 2:35но приходится брать то,
что есть в Калифорнии в Беркли. -
2:35 - 2:39И я понял, что истории,
которые я рассказывал -
2:39 - 2:42были настоящими в знакомом мне смысле
-
2:42 - 2:44и очень увлекательными.
-
2:44 - 2:46Я думаю кульминацией
— никогда это не забуду — -
2:46 - 2:49была маленькая девочка по имени Райли.
Она была крошечной. -
2:49 - 2:51Она всегда брала с собой обед
-
2:51 - 2:53и выбрасывала из него фрукты.
-
2:53 - 2:55Мама каждый день
-
2:55 - 2:56давала ей с собой кусочек дыни,
а она просто брала его -
2:56 - 2:58и выбрасывала его в кусты плюща,
-
2:58 - 3:00а потом ела бутерброды
-
3:00 - 3:03и пудинг. Я ей говорил: «Райли,
-
3:03 - 3:06нельзя так делать,
надо есть фрукты». -
3:06 - 3:08А она: «Почему?»
-
3:08 - 3:09И я: «Если будешь выбрасывать
-
3:09 - 3:13фрукты в кусты,
они очень скоро порастут дынями». -
3:13 - 3:15Вот почему, думаю, я и стал
-
3:15 - 3:21рассказчиком детских историй,
а не детским диетологом. -
3:21 - 3:23И она отвечала:
«Этого никогда не случится. -
3:23 - 3:24Этого не случится».
-
3:24 - 3:27И вот в последний день лагеря
-
3:27 - 3:29я встал рано и купил большую дыню
-
3:29 - 3:31в магазине,
-
3:31 - 3:33спрятал её в кустах,
-
3:33 - 3:35а во время обеда я спросил:
-
3:35 - 3:38«Райли, не хочешь пойти
и посмотреть, что ты натворила?» -
3:38 - 3:41(Смех)
-
3:41 - 3:43Она пошла,
продираясь сквозь плющ, и потом -
3:43 - 3:46широко раскрыла глаза и указала на дыню,
-
3:46 - 3:48которая была больше её головы.
-
3:48 - 3:51Остальные дети подбежали
и стали носиться вокруг неё, -
3:51 - 3:52и один из них возмутился: «Эй,
-
3:52 - 3:54а почему на дыне наклейка?»
-
3:54 - 3:57(Смех)
-
3:57 - 4:00Ну и я ответил: «Вот поэтому я говорю вам
-
4:00 - 4:03не выбрасывать наклейки в кусты.
-
4:03 - 4:08Выбрасывайте их в мусорное ведро.
Они вредят окружающей среде». -
4:08 - 4:14И Райли носила с собой эту дыню весь день
-
4:14 - 4:16и была очень довольна.
-
4:16 - 4:21Райли знала, что дыню
не вырастить за 7 дней, -
4:21 - 4:23но также понимала,
что она выросла. -
4:23 - 4:26Это чудное состояние,
-
4:26 - 4:28но пребывать в нём могут не только дети.
-
4:28 - 4:32Искусство всех нас может туда привести.
-
4:32 - 4:34Она была прямо в той области посередине,
-
4:34 - 4:37которую можно назвать
искусством или фантазией. -
4:37 - 4:39Я буду называть это чудом.
-
4:39 - 4:42Это то, что Кольридж назвал
отстранением от неверия -
4:42 - 4:44или поэтической верой,
-
4:44 - 4:46в те моменты, когда
история, даже очень странная, -
4:46 - 4:48в какой-то степени похожа на правду,
-
4:48 - 4:50и тогда в неё получается поверить.
-
4:50 - 4:52Не только дети так могут.
-
4:52 - 4:54Взрослые тоже, и у нас это получается,
когда мы читаем. -
4:54 - 4:57Именно поэтому люди
-
4:57 - 5:00собираются в Дублине для пеших прогулок
-
5:00 - 5:06по маршруту Блума, чтобы увидеть всё,
что случилось в «Улиссе», -
5:06 - 5:08хоть ничего этого в действительности
не происходило. -
5:08 - 5:10Или люди едут в Лондон
и идут на Бейкер Стрит, -
5:10 - 5:12чтобы увидеть квартиру Шерлока Холмса,
-
5:12 - 5:14хотя 221В — это просто номер, нарисованный
-
5:14 - 5:17на здании, у которого такого адреса
никогда не было. -
5:17 - 5:19Мы знаем, что эти персонажи — выдумка,
-
5:19 - 5:21но мы испытываем к ним
-
5:21 - 5:22настоящие чувства.
-
5:22 - 5:24Мы знаем, что эти персонажи
были выдуманы, -
5:24 - 5:28но всё же думаем о них,
как о реальных людях. -
5:28 - 5:31Дети могут попасть в это состояние
гораздо легче, чем взрослые, -
5:31 - 5:33поэтому я люблю писать для детей.
-
5:33 - 5:35Я считаю детей лучшей аудиторией
-
5:35 - 5:39для серьёзной художественной литературы.
-
5:39 - 5:42Когда я был маленьким,
-
5:42 - 5:45я был помешан на романах
с тайными дверьми, -
5:45 - 5:46такими как «Нарния»,
-
5:46 - 5:50где открываешь шкаф
и попадаешь в волшебную страну. -
5:50 - 5:52Я был убеждён, что тайные двери
действительно существуют, -
5:52 - 5:54я их искал и пытался через них пройти.
-
5:54 - 5:58Я хотел перейти и жить в вымышленном мире,
а по сути -
5:58 - 6:04я просто открывал шкафы тех,
у кого был дома. (Смех) -
6:04 - 6:07Я просто шарил в шкафу сожителя моей мамы,
-
6:07 - 6:09но там не было тайной волшебной страны.
-
6:09 - 6:11Там были другие странные вещи,
о которых маме хорошо было бы знать. -
6:11 - 6:13(Смех)
-
6:13 - 6:17И я с радостью рассказывал ей о них.
-
6:20 - 6:24После колледжа я устроился работать
-
6:24 - 6:26за одной из таких тайных дверей.
-
6:26 - 6:28Это место называется «826 Валенсия».
-
6:28 - 6:30Это на улице Валенсия, дом 826
-
6:30 - 6:33в округе Мишин, Сан-Франциско.
-
6:33 - 6:35Там был главный офис
-
6:35 - 6:37издательской компании «МакСвинис»,
-
6:37 - 6:41некоммерческого писательского центра
«826 Валенсия». -
6:41 - 6:43Но перед ним
-
6:43 - 6:44был странный магазин.
-
6:44 - 6:46Дело в том, что в округе разрешалась
-
6:46 - 6:49лишь розничная торговля, и в Сан-Франциско
нам навстречу не пошли бы, -
6:49 - 6:52поэтому писатель, основавший
этот центр, Дэйв Эгерс, -
6:52 - 6:54чтобы работать
согласно предписанию, сказал: -
6:54 - 6:59«Ладно, тогда я просто построю
магазин пиратских принадлежностей». -
6:59 - 7:02И он так и сделал. (Смех)
-
7:02 - 7:04Очень красивый магазин. Весь из дерева.
-
7:04 - 7:05Там есть ящики с цитрусовыми,
-
7:05 - 7:08чтобы не заболеть цингой.
-
7:08 - 7:11У них есть повязки на глаза разных цветов,
-
7:11 - 7:13потому что весной пираты отрываются.
-
7:13 - 7:18Разве вы не знаете?
Чёрный скучен. Пастель. -
7:18 - 7:20Или глаза, тоже множества разных цветов,
-
7:20 - 7:21стеклянные глаза, всё зависит
-
7:21 - 7:25от вашего вкуса.
-
7:25 - 7:28И в этот магазин, удивительно,
-
7:28 - 7:32приходили люди и покупали вещи,
-
7:32 - 7:34и в итоге они могли платить аренду
-
7:34 - 7:36за наш центр обучения,
находившийся за магазином. -
7:36 - 7:39Но для меня более важным был факт
-
7:39 - 7:42качества выполненной работы.
-
7:42 - 7:44Когда дети будут приходить
и учиться писать рассказы, -
7:44 - 7:49через это пороговое
выдуманное пространство, -
7:49 - 7:52это повлияет на их работу.
-
7:52 - 7:55Это потайная дверь,
через которую можно пройти. -
7:55 - 7:57Я управлял «826» в Лос-Анджелесе,
-
7:57 - 8:01и мне надо было построить там магазин.
-
8:01 - 8:04В округе Эко Парк мы открыли
«Лавку путешествий во времени». -
8:04 - 8:07Наш девиз был:
«Когда бы вы ни были, мы уже тогда». -
8:07 - 8:11(Смех)
-
8:11 - 8:16Наш магазин находится на
бульваре Сансет в Лос-Анджелесе. -
8:16 - 8:18Наши дружелюбные работники
готовы вам помочь. -
8:18 - 8:20Они из всех эпох,
-
8:20 - 8:24включая 1980-е, тот парень в конце —
-
8:24 - 8:26из очень недалёкого прошлого.
-
8:26 - 8:28Вот наши работники месяца,
-
8:28 - 8:31там есть Чингисхан, Чарльз Диккенс.
-
8:31 - 8:34В наши ряды попали некоторые великие люди.
-
8:34 - 8:36Вот что-то вроде нашей аптеки.
-
8:36 - 8:37У нас тут оригинальные лекарства,
-
8:37 - 8:40канопы для органов,
-
8:40 - 8:41коммунистическое мыло,
на котором написано: -
8:41 - 8:46«Это ваше мыло на ближайший год».
(Смех) -
8:46 - 8:48Наша лимонадная машина сломалась
-
8:48 - 8:51накануне открытия,
и мы не знали, что делать. -
8:51 - 8:53Наш инженер был весь в красном сиропе.
-
8:53 - 8:55Казалось, будто он кого-то убил,
-
8:55 - 8:57что не исключалось полностью
-
8:57 - 8:58в случае этого конкретного инженера.
-
8:58 - 8:59Но мы не знали, что делать.
-
8:59 - 9:01Это должно было быть изюминкой
нашего магазина. -
9:02 - 9:03И мы просто повесили табличку:
-
9:03 - 9:07«Автомат не работает. Приходите вчера».
(Смех) -
9:07 - 9:10В итоге шутка вышла лучше, чем лимонад,
-
9:10 - 9:14так что мы просто оставили её там.
-
9:14 - 9:18Мамонтятина.
Эти банки весят по 3 килограмма. -
9:18 - 9:20Средство, отпугивающее варваров.
-
9:20 - 9:25Там полно зелени и ароматических смесей —
то, что варвары ненавидят. -
9:25 - 9:27Мёртвые языки.
-
9:27 - 9:29(Смех)
-
9:29 - 9:32Пиявки, маленькие доктора природы.
-
9:32 - 9:36Дезодорант для викингов,
есть разные потрясающие ароматы: -
9:36 - 9:40ногти на пальцах ног, пот, тухлые овощи,
пепел погребального костра. -
9:40 - 9:42Потому что мы считаем,
что дезодоранты Axe [англ. — топор] -
9:42 - 9:43должны быть лишь на полях сражений,
-
9:43 - 9:48а не на подмышках.
(Смех) -
9:48 - 9:50А это чипы эмоций для роботов,
-
9:50 - 9:52чтобы роботы могли чувствовать
любовь или страх. -
9:52 - 9:53Хитом продаж было злорадство,
-
9:53 - 9:55чего мы не ожидали.
-
9:55 - 9:56(Смех)
-
9:56 - 9:58Мы совсем такого не ожидали.
-
9:58 - 10:01Но за всем этим
стоит некоммерческая работа, -
10:01 - 10:02дети проходят в дверь
«Только для персонала» -
10:02 - 10:04и находят себя в месте,
-
10:04 - 10:06где они делают домашнюю работу,
пишут рассказы -
10:06 - 10:08и снимают фильмы.
А вот вечер, посвящённый выходу книги, -
10:08 - 10:10на котором дети читают.
-
10:10 - 10:12Есть квартальное издание,
где печатаются -
10:12 - 10:13рассказы детей, приходящих
-
10:13 - 10:14каждый день после школы.
-
10:14 - 10:16У нас есть выпускные вечера,
-
10:16 - 10:19они едят пирожные,
читают своим родителям -
10:19 - 10:22и пьют молоко из бокалов
для шампанского. -
10:22 - 10:25Это особенное место
-
10:25 - 10:28благодаря этому чудному магазину.
-
10:28 - 10:31Эта шутка — не шутка.
-
10:31 - 10:34Нельзя найти швы в этой выдумке,
-
10:34 - 10:37и мне это нравится.
Это такая часть фантазии, -
10:37 - 10:40которая захватывает реальный мир.
-
10:40 - 10:44Мне это видится книгой в трёх измерениях.
-
10:44 - 10:46Есть термин метапроза —
-
10:46 - 10:50это рассказы о рассказах.
К метапрозе сейчас -
10:50 - 10:52повышенный интерес.
-
10:52 - 10:54Последний ажиотаж был в 1960-х
-
10:54 - 10:57благодаря таким писателям
как Джон Барт и Уильям Гэддис, -
10:57 - 10:58но интерес был всегда.
-
10:58 - 11:01Она примерно так же стара,
как и само сказительство. -
11:01 - 11:04Одной из техник метапрозы
-
11:04 - 11:06является разрушение четвёртой стены.
-
11:06 - 11:09Это когда актёр поворачивается к аудитории
-
11:09 - 11:10и говорит: «Я актёр,
-
11:10 - 11:13а это просто балки».
-
11:13 - 11:15И даже такой, казалось бы, честный момент,
-
11:15 - 11:17я поспорю, работает на ложь,
-
11:17 - 11:20но подразумевает вывести на передний план
искусственность -
11:20 - 11:21художественного произведения.
-
11:21 - 11:23Лично я предпочитаю обратное.
-
11:23 - 11:26Если я ломаю четвёртую стену,
-
11:26 - 11:28я хочу, чтобы выдумка вырвалась
-
11:28 - 11:30и вошла в настоящий мир.
-
11:30 - 11:35Я хочу, чтобы книга была тайной дверью,
которая открывается -
11:35 - 11:37и выпускает истории в реальность.
-
11:37 - 11:40И я пытаюсь это сделать в своих книгах.
-
11:40 - 11:42И вот лишь один пример.
-
11:42 - 11:44Это моя самая первая книга.
-
11:44 - 11:47Она называется
«Билли Твиттерс и проблема голубого кита». -
11:47 - 11:49Она о мальчике,
получившем домашнего синего кита, -
11:49 - 11:50но это наказание,
-
11:50 - 11:53и оно портит ему жизнь.
-
11:53 - 11:56Кита доставляют по «Недоэкспресс почте».
-
11:56 - 11:58(Смех)
-
11:58 - 12:00И ему приходится брать кита в школу.
-
12:00 - 12:01Он живёт в Сан-Франциско,
-
12:01 - 12:04очень сложном городе
для содержания синего кита. -
12:04 - 12:08Много холмов, частные участки
на пике популярности. -
12:08 - 12:11Сумасшедший рынок, ребята.
-
12:11 - 12:15Под суперобложкой крышка переплёта,
-
12:15 - 12:19просто обложка под суперобложкой,
-
12:19 - 12:20и там объявление,
-
12:20 - 12:24предлагающее 30-дневный
безопасный пробный период -
12:24 - 12:25покупки синего кита.
-
12:25 - 12:28Можно просто подать заявку
с обратным адресом на конверте, -
12:28 - 12:32и мы вам отправим кита.
-
12:32 - 12:37И дети стали писать.
-
12:37 - 12:40Вот письмо, в котором говорится:
«Дорогие люди, -
12:40 - 12:43ставлю 10 баксов,
что вы мне кита не пришлёте. -
12:43 - 12:46Элиот Гэнон (6 лет)».
-
12:46 - 12:49(Смех) (Аплодисменты)
-
12:51 - 12:53Так вот, Элиот и другие дети,
-
12:53 - 12:55написавшие нам, в ответ получили письмо
-
12:55 - 12:58с мелким шрифтом
от норвежской юридической фирмы, -
12:58 - 13:02(Смех)
-
13:02 - 13:06в котором говорится, что в связи
с изменениями таможенных законов -
13:06 - 13:08их кит задерживается в Согне-фьорде,
-
13:08 - 13:09очень красивый фьорд,
-
13:09 - 13:11и потом говорится о Согне-фьорде
-
13:11 - 13:13и немного о норвежской еде.
Ну и идёт отклонение от темы. -
13:13 - 13:15(Смех)
-
13:17 - 13:19Но оно заканчивается пометкой:
-
13:19 - 13:21ваш кит с радостью послушает,
что вы ему хотите сказать. -
13:21 - 13:23У него есть телефон,
-
13:23 - 13:28и вы можете позвонить
и оставить ему сообщение. -
13:28 - 13:30И когда вы звоните и оставляете сообщение,
-
13:30 - 13:32на том конце провода
-
13:32 - 13:37слышны звуки, очень похожие на те,
-
13:37 - 13:41которые на самом деле издаёт кит.
-
13:41 - 13:43И ещё они получали фото кита.
-
13:43 - 13:45Это Рэндольф.
-
13:45 - 13:49Рэндольф принадлежит ребёнку
по имени Нико, -
13:49 - 13:53который был одним из первых позвонивших;
-
13:53 - 13:55я дам вам послушать
некоторые сообщения Нико. -
13:55 - 14:00Это первое сообщение, полученное от Нико.
-
14:00 - 14:02(Аудио) Нико: «Привет, это Нико.
-
14:02 - 14:06Это твой хозяин, Рэндольф. Привет.
-
14:06 - 14:09Это первый раз,
когда я могу поговорить с тобой, -
14:09 - 14:16и я, может, ещё поговорю с тобой на днях.
Пока». -
14:16 - 14:18Мак Барнет: И Нико перезвонил через час.
-
14:18 - 14:20(Смех)
-
14:20 - 14:24Вот другое сообщение от Нико.
-
14:24 - 14:28(Аудио) Нико: «Привет, Рэндольф, это Нико.
-
14:28 - 14:33Не говорил с тобой очень долго,
-
14:33 - 14:38но я говорил с тобой
в субботу или воскресенье, -
14:38 - 14:40да, в субботу или воскресенье,
-
14:40 - 14:43и вот я снова тебе звоню,
-
14:43 - 14:48чтобы поздороваться и поинтересоваться,
что ты сейчас делаешь. -
14:48 - 14:51Я, может, ещё позвоню тебе
-
14:51 - 14:53завтра или сегодня,
-
14:53 - 14:57до связи. Пока».
-
14:57 - 15:01Мак: И он позвонил снова в тот же день.
-
15:01 - 15:05Он оставил более 25 сообщений Рэндольфу
-
15:05 - 15:08за 4 года.
-
15:08 - 15:10Можно узнать про него всё,
-
15:10 - 15:12и про бабушку, которую он любит,
-
15:12 - 15:14и про бабушку, которую любит чуть меньше,
-
15:14 - 15:16(Смех)
-
15:16 - 15:19и кроссворды, которые он решает,
-
15:19 - 15:23и это — я дам вам послушать
ещё одно сообщение Нико. -
15:23 - 15:26Это сообщение от Нико накануне Рождества.
-
15:26 - 15:28(Аудио) Нико: «Привет, Рэндольф,
-
15:28 - 15:32извини, что не звонил так долго.
-
15:32 - 15:34Просто был очень занят,
-
15:34 - 15:37потому что началась школа,
-
15:37 - 15:40ведь ты можешь не знать,
-
15:40 - 15:44потому что ты кит, ты не знаешь.
-
15:44 - 15:48Я звоню просто сказать,
-
15:48 - 15:52пожелать тебе счастливого Рождества.
-
15:52 - 15:57Так что хорошего праздника
-
15:57 - 16:04и пока, Рэндольф. Пока».
-
16:04 - 16:05Марк: Я получил сообщение от Нико,
-
16:05 - 16:08от него ничего не было слышно
полтора года, -
16:08 - 16:12и вот он оставил сообщение два дня назад.
-
16:12 - 16:15Голос у него совсем поменялся,
-
16:15 - 16:18но он дал трубку няне,
-
16:18 - 16:22которая тоже была очень добра к Рэндольфу.
-
16:22 - 16:27Нико — лучший читатель,
о котором я могу мечтать. -
16:27 - 16:30Я хочу, чтобы любой, для кого я пишу,
-
16:30 - 16:32был эмоционально там же,
-
16:32 - 16:35с вещами, которые я создаю.
-
16:35 - 16:38Мне очень повезло. Такие дети,
как Нико, — лучшие читатели, -
16:38 - 16:42и они заслуживают лучших историй,
которые только можно придумать. -
16:42 - 16:44Большое спасибо.
-
16:44 - 16:47(Аплодисменты)
- Title:
- Почему хорошая книга — это тайная дверь
- Speaker:
- Мак Барнет
- Description:
-
Детство сюрреалистично. Почему бы и детским книгам таковыми не быть? В этом необычном выступлении отмеченный наградами автор книг Мак Барнет говорит о литературе, вырывающейся из мира фантазии, искусстве как портале в чудо и о том, что настоящие дети говорят выдуманному киту.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:59
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Why a good book is a secret door |
Arthur Manookian
В связи с тем, что Екатерина Павлюченкова не удосужилась обратиться ко мне до того, как отправить субтитры на публикацию, мне приходится писать здесь свои возражения.
Указываю время начала субтитров:
4:32 Пожалуйста, верните мой правильный вариант, ибо Екатерина перевела неверно.
8:36 Давайте переведем слово patent как «оригинальные» (в значении «собственного изготовления»).