Zašto je dobra knjiga tajni prolaz
-
0:00 - 0:03Pozdrav svima. Moje ime je Mac.
-
0:03 - 0:07Moj posao je lagati djeci,
-
0:07 - 0:09ali to su iskrene laži.
-
0:09 - 0:10Pišem dječje knjige,
-
0:10 - 0:14i postoji citat Pabla Picassa,
-
0:14 - 0:17"Svi znamo da umjetnost nije istina.
-
0:17 - 0:20Umjetnost je laž koja
nam pomaže spoznati istinu -
0:20 - 0:23ili barem istinu koju možemo razumjeti.
-
0:23 - 0:25Umjetnik mora znati način kojim
-
0:25 - 0:30uvjeriti druge u istinitost svojih laži."
-
0:30 - 0:33Ovo sam prvo čuo kada sam bio dijete,
-
0:33 - 0:35i svidjelo mi se,
-
0:35 - 0:37ali nisam imao pojma što znači.
-
0:37 - 0:39(Smijeh)
-
0:39 - 0:41Pa sam pomislio, znate što,
danas sam ovdje -
0:41 - 0:43da bih vam o tome pričao,
-
0:43 - 0:45istina i laži, fikcija i stvarnost.
-
0:45 - 0:47Kako mogu otpetljati
-
0:47 - 0:49ovu zapetljanu gomilu rečenica?
-
0:49 - 0:53I rekao sam si imam PowerPoint.
Napravimo Vennov dijagram. -
0:53 - 0:55["Istina. Laži."]
(Smijeh) -
0:55 - 0:57Evo ga, točno tu, bum.
-
0:57 - 0:58Imamo istinu i laži
-
0:58 - 1:00i onda ovaj mali prostor,
-
1:00 - 1:01rub, u sredini.
-
1:01 - 1:08Taj rubni prostor, to je umjetnost.
-
1:08 - 1:13U redu. Vennov dijagram.
(Smijeh) (Pljesak) -
1:13 - 1:16Ali ni to baš puno ne pomaže.
-
1:16 - 1:20Ono što mi je omogućilo da shvatim
-
1:20 - 1:23taj citat i zapravo tu vrstu umjetnosti,
-
1:23 - 1:25barem umjetnost fikcije,
-
1:25 - 1:26bilo je raditi s djecom.
-
1:26 - 1:29Bio sam savjetnik u ljetnom kampu.
-
1:29 - 1:31Radio sam to preko ljeta
za vrijeme fakulteta, -
1:31 - 1:34i svidjelo mi se.
-
1:34 - 1:36Bio je to sportski ljetni kamp
-
1:36 - 1:38za djecu od četiri do šest godina.
-
1:38 - 1:40Bio sam zadužen za četverogodišnjake,
-
1:40 - 1:41što je dobro, jer
-
1:41 - 1:45četverogodišnjaci se
ne mogu baviti sportom, kao ni ja. -
1:45 - 1:46(Smijeh)
-
1:46 - 1:49Bavim se sportom
na razini četverogodišnjaka, -
1:49 - 1:53i dogodilo bi se da bi djeca
-
1:53 - 1:55vodila loptu oko čunjeva, zagrijala se.
-
1:55 - 1:57i onda bi sjela pod drvo
-
1:57 - 2:00gdje sam ja već sjedio — (Smijeh) —
-
2:00 - 2:02i izmišljao bih priče i pričao im ih
-
2:02 - 2:04i pričao bi im priče o svom životu.
-
2:04 - 2:06Pričao bih im kako vikendom
-
2:06 - 2:09idem kući i špijuniram
za kraljicu Engleske. -
2:09 - 2:12I uskoro, druga djeca
-
2:12 - 2:14koja uopće nisu bila u mojoj grupi,
-
2:14 - 2:16dolazila bi do mene, i rekla bi,
-
2:16 - 2:18"Ti si Mac Barnett, zar ne?
-
2:18 - 2:21Ti si tip koji špijunira
za Kraljicu Engleske." -
2:21 - 2:24I čekao sam cijeli život da mi stranci
-
2:24 - 2:26priđu i postave to pitanje.
-
2:26 - 2:29U mojoj fantaziji,
to su bile graciozne Ruskinje, -
2:29 - 2:30ali znate, četverogodišnjaci —
-
2:30 - 2:35uzmete što možete u Berkeleyu, California.
-
2:35 - 2:39Shvatio sam da priče koje pričam
-
2:39 - 2:42su stvarne na način koji mi je bio poznat
-
2:42 - 2:44i zaista uzbudljive.
-
2:44 - 2:46Mislim da je vrhunac ovoga za mene
— Ovo neću nikad zaboraviti — -
2:46 - 2:49bila mala djevojčica imena Riley.
Bila je sitna -
2:49 - 2:51i uvijek je vadila svoj ručak
-
2:51 - 2:53i bacila bi svoje voće.
-
2:53 - 2:55Uzela bi voće,
-
2:55 - 2:56mama joj je pakirala dinju,
-
2:56 - 2:58i bacila bi je u bršljan
-
2:58 - 3:00i onda bi jela grickalice od voća
-
3:00 - 3:03i puding, i rekao sam joj, "Riley,
-
3:03 - 3:06ne možeš to raditi, moraš jesti voće."
-
3:06 - 3:08I pitala me, "Zašto?"
-
3:08 - 3:09I ja sam rekao,
"Pa kako bacaš voće u bršljan, -
3:09 - 3:13uskoro će biti pun dinja",
-
3:13 - 3:15zbog čega mislim da sam završio
-
3:15 - 3:21pričajući priče djeci
a ne kao nutricionist za djecu. -
3:21 - 3:23I Riley je rekla: "To se nikad neće dogoditi.
-
3:23 - 3:24To se neće dogoditi".
-
3:24 - 3:27I tako sam zadnjeg dana u kampu,
-
3:27 - 3:29ustao se rano i uzeo svarno veliku dinju
-
3:29 - 3:31iz trgovine namirnicama
-
3:31 - 3:33i sakrio je u bršljan,
-
3:33 - 3:35i za vrijeme ručka rekao sam,
-
3:35 - 3:38"Riley, zašto ne odeš
tamo i pogledaš što si učinila." -
3:38 - 3:41I — (Smijeh) —
-
3:41 - 3:43kopala je po bršljanu, i onda su njene oči
-
3:43 - 3:46postale tako raširene, i pokazala je dinju
-
3:46 - 3:48veću od njene glave,
-
3:48 - 3:51i sva djeca su dotrčala
i okupila se oko nje, -
3:51 - 3:52i jedno dijete je reklo, "Hej,
-
3:52 - 3:54zašto je cijena na ovome?"
-
3:54 - 3:57(Smijeh)
-
3:57 - 4:00I ja sam rekao, "To je razlog zašto govorim
-
4:00 - 4:03ne bacajte svoje naljepnice u bršljan.
-
4:03 - 4:08Bacajte ih u kantu. Ovako uništavate prirodu."
-
4:08 - 4:14I Riley je sa sobom nosila dinju čitav dan,
-
4:14 - 4:16i bila je tako ponosna.
-
4:16 - 4:21I Riley je znala da nije
uzgojila dinju u sedam dana, -
4:21 - 4:23ali je isto tako znala da jest,
-
4:23 - 4:26i to je čudno mjesto,
-
4:26 - 4:28ali nije samo mjesto za djecu.
-
4:28 - 4:32To je bilo što.
Umjetnost nas tamo može odvesti. -
4:32 - 4:34Bila je točno na tom mjestu u sredini,
-
4:34 - 4:37tom mjestu koje
možete zvati umjetnost ili fikcija. -
4:37 - 4:39Nazvat ću to čudo.
-
4:39 - 4:42To je ono što je Coleridge
nazvao suspenzija nevjerovanja, -
4:42 - 4:44ili poetska vjera,
-
4:44 - 4:46za one trenutke kada priča,
kako god čudna bila, -
4:46 - 4:48ima neke sličnosti s istinom,
-
4:48 - 4:50i onda možete u nju vjerovati.
-
4:50 - 4:52Nisu samo djeca ta koja mogu doći tamo.
-
4:52 - 4:54Odrasli također mogu,
i to postižemo čitanjem. -
4:54 - 4:57Zato će za dva dana ljudi
-
4:57 - 5:00stići u Dublin da bi prošetali turom
-
5:00 - 5:06Bloomsdaya i vidjeli sve što se dogodilo u "Uliksu",
-
5:06 - 5:08iako se to nije dogodilo.
-
5:08 - 5:10Ili ljudi idu u London
i posjete Baker Street -
5:10 - 5:12da vide stan Sherlocka Holmesa,
-
5:12 - 5:14iako je 221B samo broj koji je napisan
-
5:14 - 5:17na zgradu koja nikad nije imala tu adresu.
-
5:17 - 5:19Znamo da ti likovi nisu stvarni,
-
5:19 - 5:21ali imamo stvarne osjećaje o njima,
-
5:21 - 5:22i možemo to napraviti.
-
5:22 - 5:24Znamo da ti likovi nisu stvarni,
-
5:24 - 5:28a također znamo i da jesu.
-
5:28 - 5:31Djeca tamo mogu doći lakše od odraslih,
-
5:31 - 5:33i zato volim pisati za djecu.
-
5:33 - 5:35Mislim da su djeca najbolja publika
-
5:35 - 5:39za ozbiljnu književnu fikciju.
-
5:39 - 5:42Kada sam bio dijete,
-
5:42 - 5:45bio sam opsjednut knjigama o tajnim vratima,
-
5:45 - 5:46stvari kao "Narnia,"
-
5:46 - 5:50gdje bi otvorili ormar
i ušli u čarobnu zemlju. -
5:50 - 5:52I bio sam uvjeren
da tajna vrata zaista postoje -
5:52 - 5:54i tražio bi ih i pokušao proći kroz njih.
-
5:54 - 5:58Želio sam živjeti i preći
u taj fikcijski svijet, koji je -
5:58 - 6:04Otvarao bih ljudima vrata ormara.
(Smijeh) -
6:04 - 6:07Gledao bih u ormar dečka moje majke,
-
6:07 - 6:09i tamo nije bilo
tajne čarobne zemlje ondje. -
6:09 - 6:11Bilo je drugih čudnih stvari
za koje mislim da bi majka trebala znati. -
6:11 - 6:13(Smijeh)
-
6:13 - 6:17I bio sam sretan reći joj sve o tome.
-
6:20 - 6:24Poslije fakulteta, moj prvi posao bio je
-
6:24 - 6:26raditi iza tih tajnih vrata.
-
6:26 - 6:28Ovo je mjesto imena 826 Valencia.
-
6:28 - 6:30To je u Valencia ulici 826
-
6:30 - 6:33u Misiji u San Franciscu,
-
6:33 - 6:35i kad sam tamo radio,
ondje je bila smještena -
6:35 - 6:37itdavačka kuća imena McSweeney's,
-
6:37 - 6:41neprofitni centar
za pisanje imena 826 Valencia, -
6:41 - 6:43ali ispred
-
6:43 - 6:44nalazila se čudna trgovina.
-
6:44 - 6:46Vidite, ovo je bila trgovinska zona,
-
6:46 - 6:49i u San Franciscu, nisu radili iznimke,
-
6:49 - 6:52i tako je pisac koji ih je osnovao,
pisac imena Dave Eggers, -
6:52 - 6:54da bi se uskladio s pravilima,
rekao je: "U redu, -
6:54 - 6:59otvorit ću trgovinu sa namirnicima za pirate."
-
6:59 - 7:02I to je učinio. (Smijeh)
-
7:02 - 7:04I prekrasno je. Cijela u drvu.
-
7:04 - 7:05Imate ladice koje
možete otvoriti i uzeti limun -
7:05 - 7:08da ne dobijete skorbut.
-
7:08 - 7:11Imaju poveze za oči u puno boja,
-
7:11 - 7:13jer kada je proljeće, gusari žele podivljati.
-
7:13 - 7:18Ne znate. Crna je dosadna. Pastelna.
-
7:18 - 7:20Ili oči, također u mnogo boja,
-
7:20 - 7:21staklenih očiju, ovisno o tome
-
7:21 - 7:25kako se želite nositi sa situacijom.
-
7:25 - 7:28I trgovina, začudo,
-
7:28 - 7:32ljudi su došli i kupovali stvari,
-
7:32 - 7:34i na kraju su platili stanarinu
-
7:34 - 7:36za naš centar za podučavanje,
koji je bio iza trgovine. -
7:36 - 7:39ali za mene je važnija bila činjenica
-
7:39 - 7:42da mislim da kvaliteta posla koji činite,
-
7:42 - 7:44djeca bi došla i dobila poduku iz pisanja,
-
7:44 - 7:49i kad morate prošetati čudnim, graničnim,
fikcijskim prostorom da biste pisali, -
7:49 - 7:52to će utjecati na vrstu rada koji stvarate.
-
7:52 - 7:55To su tajna vrata kroz koja možete proći.
-
7:55 - 7:57Vodio sam 826 u Los Angelesu,
-
7:57 - 8:01i bio je moj posao
da izgradim tu trgovinu dolje. -
8:01 - 8:04Tako da imamo
Trgovinu Putovanja kroz vrijeme Echo Park. -
8:04 - 8:07To je naš moto,
"Kad god ste vi, mi smo već tada." -
8:07 - 8:11(Smijeh)
-
8:11 - 8:16I nalazi se na Sunset Bulevaru u Los Angelesu.
-
8:16 - 8:18Naše prijateljsko osoblje
spremno je pomoći vam. -
8:18 - 8:20Oni su iz svih era,
-
8:20 - 8:24ukljućujući i 1980-te, onaj tip na kraju,
-
8:24 - 8:26on je iz nedavne prošlosti.
-
8:26 - 8:28Ono su naši zaposlenici mjeseca,
-
8:28 - 8:31uključujući Džingis Kana, Charlesa Dickensa.
-
8:31 - 8:34Neki veliki ljudi prošli
su kroz naše redove. -
8:34 - 8:36Ovo je naša farmacijska sekcija.
-
8:36 - 8:37Imamo patentirane lijekove,
-
8:37 - 8:40Kanpoejske posude za organe,
-
8:40 - 8:41komunistički sapun koji kaže:
-
8:41 - 8:46"Ovo je tvoj sapun za ovu godinu."
(Smijeh) -
8:46 - 8:48Naš aparat za ledeni sok se pokvario
-
8:48 - 8:51na večer otvaranja
i nismo znali što činiti. -
8:51 - 8:53Naš arhitekt bio je
pokriven crvenim sirupom. -
8:53 - 8:55Izgledalo je kao da je upravo nekoga ubio.
-
8:55 - 8:57što nije bilo isključeno
-
8:57 - 8:59za ovog arhitekta,
-
8:59 - 9:01i nismo znali što učiniti.
-
9:01 - 9:02To je trebala biti atrakcija.
-
9:02 - 9:03Tako da smo stavili znak koji kaže,
-
9:03 - 9:07"Ne radi. Dođite jučer."
(Smijeh) -
9:07 - 9:10I to je na kraju bila bolja šala od soka,
-
9:10 - 9:14tako da smo je ostavili ondje zauvijek.
-
9:14 - 9:18Komadi mamuta. Ove stvari
su teške tri kilograma svaka. -
9:18 - 9:20Rastjerivač barbara. Pun je salate
-
9:20 - 9:25i potpurija — stvari koje barbari mrze.
-
9:25 - 9:27Mrtvi jezici.
-
9:27 - 9:29(Smijeh)
-
9:29 - 9:32Pijavice, maleni doktori iz prirode.
-
9:32 - 9:36I Vikinški dezodorans,
koji dolazi u puno odličnih vrsta: -
9:36 - 9:40nožni nokti, znoj i pokvareno povrće,
pepeo s lomače. -
9:40 - 9:42Jer vjerujemo da Axe (sjekira)
sprej za tijelo -
9:42 - 9:43je nešto što trebate naći samo na bojištu,
-
9:43 - 9:48ne ispod vaših ruku.
(Smijeh) -
9:48 - 9:50I ovo su emocijski čipovi robota,
-
9:50 - 9:52tako da roboti
mogu osjetiti ljubav ili strah. -
9:52 - 9:53Najprodavaniji je zluradost,
-
9:53 - 9:55što nismo očekivali.
-
9:55 - 9:56(Smijeh)
-
9:56 - 9:58Nismo mislili da će se to dogoditi.
-
9:58 - 10:01Ali iza toga je neprofitna udruga,
-
10:01 - 10:02i djeca prođu kroz vrata
"Samo za zaposlenike" -
10:02 - 10:04i završe u ovom prostoru
-
10:04 - 10:06gdje rade zadaću i pišu priče
-
10:06 - 10:08i rade filmove i ovo je zabava
zbog objave knjige -
10:08 - 10:10gdje će djeca čitati.
-
10:10 - 10:12Postoji tromjesečnik koji se objavljuje
-
10:12 - 10:13sa radovima koje pišu djeca
-
10:13 - 10:14koja dolaze poslije škole,
-
10:14 - 10:16i imamo zabave objavljivanja
-
10:16 - 10:19i jedu kolače i čitaju svojim roditeljima
-
10:19 - 10:22i piju mlijeko iz čaša za šampanjac.
-
10:22 - 10:25I to je vrlo posebno mjesto,
-
10:25 - 10:28jer je to ovaj čudni prostor ispred.
-
10:28 - 10:31Šala nije šala.
-
10:31 - 10:34Ne možete naći šavove fikcije,
-
10:34 - 10:37i volim to. To je ta mala količina fikcije
-
10:37 - 10:40koja je kolonizrala stvarni svijet.
-
10:40 - 10:44Vidim to kao knjigu u tri dimenzije.
-
10:44 - 10:46Postoji termin koji se zove metafikcija,
-
10:46 - 10:50i to su samo priče o pričama,
-
10:50 - 10:52i meta sada ima svoj trenutak.
-
10:52 - 10:54Njen posljednji veliki
trenutak je bio 1960. -
10:54 - 10:57sa piscima kao John Barth i William Gaddis,
-
10:57 - 10:58ali postoji.
-
10:58 - 11:01Stara je kao i pričanje priča.
-
11:01 - 11:04I jedna metafikcijska tehnika
-
11:04 - 11:06je razbijanje četvrtog zida. Zar ne?
-
11:06 - 11:09To je trenutak
kada se glumac okrene publici -
11:09 - 11:10i kaže, "Ja sam glumac,
-
11:10 - 11:13a ovo su samo daske."
-
11:13 - 11:15I taj navodno iskreni trenutak,
-
11:15 - 11:17rekao bih, je u službi laži,
-
11:17 - 11:20ali treba najaviti umjetnost
-
11:20 - 11:21fikcije.
-
11:21 - 11:23Za mene, ja volim obrnuto.
-
11:23 - 11:26Kako bih srušio četvrti zid,
-
11:26 - 11:28želim da fikcija pobjegne
-
11:28 - 11:30i dođe u stvarni svijet.
-
11:30 - 11:35Želim da knjige budu
tajna vrata koja se otvaraju -
11:35 - 11:37i puštaju priče u našu stvarnost.
-
11:37 - 11:40Tako da to pokušavam
činiti u svojim knjigama. -
11:40 - 11:42I ovdje je samo jedan primjer.
-
11:42 - 11:44Ovo je prva knjiga koju sam napravio.
-
11:44 - 11:47Zove se "Billy Twitters
i njegovi problemi s plavetnim kitom." -
11:47 - 11:49Radi se o dječaku
koji dobije plavetnog kita za ljubimca -
11:49 - 11:50ali to je kazna
-
11:50 - 11:53i uništava mu život.
-
11:53 - 11:56Dostavljen je preko noći putem FedUp-a.
-
11:56 - 11:58(Smijeh)
-
11:58 - 12:00I mora ga voditi u školu.
-
12:00 - 12:01Živi u San Franciscu —
-
12:01 - 12:04gadan grad za imati plavetnog kita.
-
12:04 - 12:08Puno brda, skupe nekretnine.
-
12:08 - 12:11Ovo tržište je ludo.
-
12:11 - 12:15Ali ispod korica je ovo spremište,
-
12:15 - 12:19i to su korice ispod knjige,
-
12:19 - 12:20i tu je oglas
-
12:20 - 12:24koji nudi probni rok od 30 dana
-
12:24 - 12:25za plavetnog kita.
-
12:25 - 12:28I možete samo poslati adresiranu omotnicu
-
12:28 - 12:32i poslat ćemo vam kita.
-
12:32 - 12:37I djeca pišu.
-
12:37 - 12:40Ovdje je pismo. Kaže: "Dragi ljudi,
-
12:40 - 12:43kladim se u 10 dolara da
mi nećete poslati plavetnog kita. -
12:43 - 12:46Eliot Gannon (6 godina)."
-
12:46 - 12:49(Smijeh) (Pljesak)
-
12:51 - 12:53To što Eliot i druga djeca
-
12:53 - 12:55koja šalju ta pisma dobiju
-
12:55 - 12:58je pismo sitnih slova
od pravne tvrtke iz Norveške — -
12:58 - 13:02(Smijeh) —
-
13:02 - 13:06koje kaže da zbog promjene
u carinskim zakonima, -
13:06 - 13:08njihov kit zaglavio je u Sogenfjordu,
-
13:08 - 13:09koji je zaista lijep fjord,
-
13:09 - 13:11i onda priča o Sogenfjordu
-
13:11 - 13:13i norveškoj hrani neko vrijeme.
Odvlači im pažnju. -
13:13 - 13:15(Smijeh)
-
13:17 - 13:19Ali završava govoreći da
-
13:19 - 13:21bi vas vaš kit volio čuti.
-
13:21 - 13:23Ima broj telefona,
-
13:23 - 13:28i možete ga nazvati i ostaviti mu poruku.
-
13:28 - 13:30I kada ga nazovete i ostavite mu poruku,
-
13:30 - 13:32samo, to je odlazna poruka,
-
13:32 - 13:37to su zvuci kita i onda beep,
-
13:37 - 13:41koji zapravo zvuči kao zvuk kita.
-
13:41 - 13:43I dobiju fotografiju svog kita.
-
13:43 - 13:45Ovo je Randolph,
-
13:45 - 13:49i Randolph pripada dječaku imena Nico
-
13:49 - 13:53koji je jedan od prvih koji je nazvao,
-
13:53 - 13:55i pustit ću vam neke njegove poruke.
-
13:55 - 14:00Ovo je prva poruka koju sam dobio od Nicoa.
-
14:00 - 14:02(Audio) Nico: Zdravo, ovdje Nico.
-
14:02 - 14:06Ja sam tvoj vlasnik Randolphe. Zdravo.
-
14:06 - 14:09Ovo je prvi put da mogu pričati s tobom,
-
14:09 - 14:16i možda ću jednog dana ponovno. Zdravo.
-
14:16 - 14:18Mac Barnett: Tako je Nico nazvao ponovno,
za sat vremena. -
14:18 - 14:20(Smijeh)
-
14:20 - 14:24I ovdje je još jedna Nicoova poruka.
-
14:24 - 14:28(Audio) Nico: Zdravo Randolphe, Nico ovdje.
-
14:28 - 14:33Nismo dugo pričali,
-
14:33 - 14:38ali pričao sam s tobom
u subotu ili nedjelju, -
14:38 - 14:40da, subotu i nedjelju,
-
14:40 - 14:43tako da te ponovno zovem
-
14:43 - 14:48da bih te pozdravio
i zanima me što sada radiš, -
14:48 - 14:51i vjerojatno ću te zvati ponovno
-
14:51 - 14:53sutra ili danas,
-
14:53 - 14:57tako da se čujemo kasnije. Zdravo.
-
14:57 - 15:01MB: I tako je nazvao ponovno taj dan.
-
15:01 - 15:05Ostavio je 25 poruka za Randolpha
-
15:05 - 15:08u ove četiri godine.
-
15:08 - 15:10Saznate sve o njemu
-
15:10 - 15:12i baki koju voli
-
15:12 - 15:14i baki koju voli nešto manje —
-
15:14 - 15:16(Smijeh) —
-
15:16 - 15:19i križaljke koje rješava,
-
15:19 - 15:23i ovo je — pustit ću vam
još jednu poruku od Nicoa. -
15:23 - 15:26Ovo je Božićna poruka od Nicoa.
-
15:26 - 15:28[Beep] (Audio) Nico: Zdravo, Randolphe,
-
15:28 - 15:32žao mi je što nismo dugo pričali.
-
15:32 - 15:34Ali bio sam zauzet
-
15:34 - 15:37jer je škola počela,
-
15:37 - 15:40kao što možda znaš, vjerojatno,
-
15:40 - 15:44ne znaš zato što si kit,
-
15:44 - 15:48i zovem te samo kako bih ti rekao,
-
15:48 - 15:52kako bih ti zaželio sretan Božić.
-
15:52 - 15:57Imaj lijep Božić,
-
15:57 - 16:04i bok, Randolphe. Zbogom.
-
16:04 - 16:05MB: Zapravo dobio sam Nicoa,
-
16:05 - 16:08nismo se čuli 18 mjeseci,
-
16:08 - 16:12i ostavio je poruku prije dva dana.
-
16:12 - 16:15Njegov glas je skroz drugačiji,
-
16:15 - 16:18ali dao je telefon dadilji,
-
16:18 - 16:22i ona je isto bila
vrlo ljubazna prema Randolphu. -
16:22 - 16:27Ali Nico je najbolji
čitatelj kojem se mogu nadati. -
16:27 - 16:30Htio bih da svatko za koga pišem
-
16:30 - 16:32bude na tom emocionalnom mjestu
-
16:32 - 16:35sa stvarima koje stvaram.
-
16:35 - 16:38Sretan sam.
Djeca poput Nicoa su najbolji čitatelji, -
16:38 - 16:42i ona zaslužuju najbolje priče koje im možemo dati.
-
16:42 - 16:44Hvala vam puno.
-
16:44 - 16:47(Pljesak)
- Title:
- Zašto je dobra knjiga tajni prolaz
- Speaker:
- Mac Barnett
- Description:
-
Djetinjstvo je nadrealno. Zašto to ne bi bile i dječje knjige? U ovom govoru, autor koji je dobio razne nagrade, Mac Barnett, priča o pisanju koje bježi sa stranica, umjetnosti kao prolazu za čudesa — i o tome što stvarna djeca pričaju izmišljenom kitu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:59
Retired user approved Croatian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why a good book is a secret door |