1 00:00:00,439 --> 00:00:02,531 Pozdrav svima. Moje ime je Mac. 2 00:00:02,531 --> 00:00:06,589 Moj posao je lagati djeci, 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,605 ali to su iskrene laži. 4 00:00:08,605 --> 00:00:10,373 Pišem dječje knjige, 5 00:00:10,373 --> 00:00:13,601 i postoji citat Pabla Picassa, 6 00:00:13,601 --> 00:00:16,787 "Svi znamo da umjetnost nije istina. 7 00:00:16,787 --> 00:00:20,429 Umjetnost je laž koja nam pomaže spoznati istinu 8 00:00:20,429 --> 00:00:23,127 ili barem istinu koju možemo razumjeti. 9 00:00:23,127 --> 00:00:25,237 Umjetnik mora znati način kojim 10 00:00:25,237 --> 00:00:30,074 uvjeriti druge u istinitost svojih laži." 11 00:00:30,074 --> 00:00:32,932 Ovo sam prvo čuo kada sam bio dijete, 12 00:00:32,932 --> 00:00:34,623 i svidjelo mi se, 13 00:00:34,623 --> 00:00:37,415 ali nisam imao pojma što znači. 14 00:00:37,415 --> 00:00:38,992 (Smijeh) 15 00:00:38,992 --> 00:00:40,889 Pa sam pomislio, znate što, danas sam ovdje 16 00:00:40,889 --> 00:00:42,508 da bih vam o tome pričao, 17 00:00:42,508 --> 00:00:44,721 istina i laži, fikcija i stvarnost. 18 00:00:44,721 --> 00:00:46,573 Kako mogu otpetljati 19 00:00:46,573 --> 00:00:49,100 ovu zapetljanu gomilu rečenica? 20 00:00:49,100 --> 00:00:52,527 I rekao sam si imam PowerPoint. Napravimo Vennov dijagram. 21 00:00:52,527 --> 00:00:55,020 ["Istina. Laži."] (Smijeh) 22 00:00:55,020 --> 00:00:56,780 Evo ga, točno tu, bum. 23 00:00:56,780 --> 00:00:58,485 Imamo istinu i laži 24 00:00:58,485 --> 00:00:59,557 i onda ovaj mali prostor, 25 00:00:59,557 --> 00:01:01,118 rub, u sredini. 26 00:01:01,118 --> 00:01:07,918 Taj rubni prostor, to je umjetnost. 27 00:01:07,918 --> 00:01:12,915 U redu. Vennov dijagram. (Smijeh) (Pljesak) 28 00:01:12,915 --> 00:01:15,941 Ali ni to baš puno ne pomaže. 29 00:01:15,941 --> 00:01:20,316 Ono što mi je omogućilo da shvatim 30 00:01:20,316 --> 00:01:22,806 taj citat i zapravo tu vrstu umjetnosti, 31 00:01:22,806 --> 00:01:25,023 barem umjetnost fikcije, 32 00:01:25,023 --> 00:01:26,463 bilo je raditi s djecom. 33 00:01:26,463 --> 00:01:28,723 Bio sam savjetnik u ljetnom kampu. 34 00:01:28,723 --> 00:01:31,010 Radio sam to preko ljeta za vrijeme fakulteta, 35 00:01:31,010 --> 00:01:34,389 i svidjelo mi se. 36 00:01:34,389 --> 00:01:36,148 Bio je to sportski ljetni kamp 37 00:01:36,148 --> 00:01:37,982 za djecu od četiri do šest godina. 38 00:01:37,982 --> 00:01:39,628 Bio sam zadužen za četverogodišnjake, 39 00:01:39,628 --> 00:01:41,431 što je dobro, jer 40 00:01:41,431 --> 00:01:44,780 četverogodišnjaci se ne mogu baviti sportom, kao ni ja. 41 00:01:44,780 --> 00:01:46,355 (Smijeh) 42 00:01:46,355 --> 00:01:49,280 Bavim se sportom na razini četverogodišnjaka, 43 00:01:49,280 --> 00:01:52,997 i dogodilo bi se da bi djeca 44 00:01:52,997 --> 00:01:54,696 vodila loptu oko čunjeva, zagrijala se. 45 00:01:54,696 --> 00:01:56,959 i onda bi sjela pod drvo 46 00:01:56,959 --> 00:01:59,804 gdje sam ja već sjedio — (Smijeh) — 47 00:01:59,804 --> 00:02:02,349 i izmišljao bih priče i pričao im ih 48 00:02:02,349 --> 00:02:04,168 i pričao bi im priče o svom životu. 49 00:02:04,168 --> 00:02:05,911 Pričao bih im kako vikendom 50 00:02:05,911 --> 00:02:09,126 idem kući i špijuniram za kraljicu Engleske. 51 00:02:09,126 --> 00:02:12,447 I uskoro, druga djeca 52 00:02:12,447 --> 00:02:14,287 koja uopće nisu bila u mojoj grupi, 53 00:02:14,287 --> 00:02:15,756 dolazila bi do mene, i rekla bi, 54 00:02:15,756 --> 00:02:17,668 "Ti si Mac Barnett, zar ne? 55 00:02:17,668 --> 00:02:20,737 Ti si tip koji špijunira za Kraljicu Engleske." 56 00:02:20,737 --> 00:02:23,959 I čekao sam cijeli život da mi stranci 57 00:02:23,959 --> 00:02:26,389 priđu i postave to pitanje. 58 00:02:26,389 --> 00:02:28,662 U mojoj fantaziji, to su bile graciozne Ruskinje, 59 00:02:28,662 --> 00:02:29,899 ali znate, četverogodišnjaci — 60 00:02:29,899 --> 00:02:34,528 uzmete što možete u Berkeleyu, California. 61 00:02:34,528 --> 00:02:38,956 Shvatio sam da priče koje pričam 62 00:02:38,956 --> 00:02:42,453 su stvarne na način koji mi je bio poznat 63 00:02:42,453 --> 00:02:43,658 i zaista uzbudljive. 64 00:02:43,658 --> 00:02:45,864 Mislim da je vrhunac ovoga za mene — Ovo neću nikad zaboraviti — 65 00:02:45,864 --> 00:02:48,687 bila mala djevojčica imena Riley. Bila je sitna 66 00:02:48,687 --> 00:02:51,126 i uvijek je vadila svoj ručak 67 00:02:51,126 --> 00:02:53,466 i bacila bi svoje voće. 68 00:02:53,466 --> 00:02:54,874 Uzela bi voće, 69 00:02:54,874 --> 00:02:56,222 mama joj je pakirala dinju, 70 00:02:56,222 --> 00:02:57,971 i bacila bi je u bršljan 71 00:02:57,971 --> 00:03:00,284 i onda bi jela grickalice od voća 72 00:03:00,284 --> 00:03:02,657 i puding, i rekao sam joj, "Riley, 73 00:03:02,657 --> 00:03:05,713 ne možeš to raditi, moraš jesti voće." 74 00:03:05,713 --> 00:03:07,530 I pitala me, "Zašto?" 75 00:03:07,530 --> 00:03:09,362 I ja sam rekao, "Pa kako bacaš voće u bršljan, 76 00:03:09,362 --> 00:03:13,254 uskoro će biti pun dinja", 77 00:03:13,254 --> 00:03:15,256 zbog čega mislim da sam završio 78 00:03:15,256 --> 00:03:20,875 pričajući priče djeci a ne kao nutricionist za djecu. 79 00:03:20,875 --> 00:03:22,763 I Riley je rekla: "To se nikad neće dogoditi. 80 00:03:22,763 --> 00:03:23,863 To se neće dogoditi". 81 00:03:23,863 --> 00:03:26,914 I tako sam zadnjeg dana u kampu, 82 00:03:26,914 --> 00:03:29,367 ustao se rano i uzeo svarno veliku dinju 83 00:03:29,367 --> 00:03:31,393 iz trgovine namirnicama 84 00:03:31,393 --> 00:03:33,495 i sakrio je u bršljan, 85 00:03:33,495 --> 00:03:34,946 i za vrijeme ručka rekao sam, 86 00:03:34,946 --> 00:03:37,621 "Riley, zašto ne odeš tamo i pogledaš što si učinila." 87 00:03:37,621 --> 00:03:40,796 I — (Smijeh) — 88 00:03:40,796 --> 00:03:43,474 kopala je po bršljanu, i onda su njene oči 89 00:03:43,474 --> 00:03:45,566 postale tako raširene, i pokazala je dinju 90 00:03:45,566 --> 00:03:47,680 veću od njene glave, 91 00:03:47,680 --> 00:03:50,650 i sva djeca su dotrčala i okupila se oko nje, 92 00:03:50,650 --> 00:03:52,237 i jedno dijete je reklo, "Hej, 93 00:03:52,237 --> 00:03:54,126 zašto je cijena na ovome?" 94 00:03:54,126 --> 00:03:57,350 (Smijeh) 95 00:03:57,350 --> 00:03:59,819 I ja sam rekao, "To je razlog zašto govorim 96 00:03:59,819 --> 00:04:02,811 ne bacajte svoje naljepnice u bršljan. 97 00:04:02,811 --> 00:04:08,283 Bacajte ih u kantu. Ovako uništavate prirodu." 98 00:04:08,283 --> 00:04:13,633 I Riley je sa sobom nosila dinju čitav dan, 99 00:04:13,633 --> 00:04:15,661 i bila je tako ponosna. 100 00:04:15,661 --> 00:04:20,505 I Riley je znala da nije uzgojila dinju u sedam dana, 101 00:04:20,505 --> 00:04:23,441 ali je isto tako znala da jest, 102 00:04:23,441 --> 00:04:25,657 i to je čudno mjesto, 103 00:04:25,657 --> 00:04:28,402 ali nije samo mjesto za djecu. 104 00:04:28,402 --> 00:04:31,934 To je bilo što. Umjetnost nas tamo može odvesti. 105 00:04:31,934 --> 00:04:33,891 Bila je točno na tom mjestu u sredini, 106 00:04:33,891 --> 00:04:37,316 tom mjestu koje možete zvati umjetnost ili fikcija. 107 00:04:37,316 --> 00:04:39,381 Nazvat ću to čudo. 108 00:04:39,381 --> 00:04:42,010 To je ono što je Coleridge nazvao suspenzija nevjerovanja, 109 00:04:42,010 --> 00:04:43,690 ili poetska vjera, 110 00:04:43,690 --> 00:04:46,100 za one trenutke kada priča, kako god čudna bila, 111 00:04:46,100 --> 00:04:48,140 ima neke sličnosti s istinom, 112 00:04:48,140 --> 00:04:50,117 i onda možete u nju vjerovati. 113 00:04:50,117 --> 00:04:51,747 Nisu samo djeca ta koja mogu doći tamo. 114 00:04:51,747 --> 00:04:54,436 Odrasli također mogu, i to postižemo čitanjem. 115 00:04:54,436 --> 00:04:56,686 Zato će za dva dana ljudi 116 00:04:56,686 --> 00:05:00,220 stići u Dublin da bi prošetali turom 117 00:05:00,220 --> 00:05:05,825 Bloomsdaya i vidjeli sve što se dogodilo u "Uliksu", 118 00:05:05,825 --> 00:05:08,080 iako se to nije dogodilo. 119 00:05:08,080 --> 00:05:10,337 Ili ljudi idu u London i posjete Baker Street 120 00:05:10,337 --> 00:05:11,809 da vide stan Sherlocka Holmesa, 121 00:05:11,809 --> 00:05:13,936 iako je 221B samo broj koji je napisan 122 00:05:13,936 --> 00:05:17,082 na zgradu koja nikad nije imala tu adresu. 123 00:05:17,082 --> 00:05:18,807 Znamo da ti likovi nisu stvarni, 124 00:05:18,807 --> 00:05:21,427 ali imamo stvarne osjećaje o njima, 125 00:05:21,427 --> 00:05:22,471 i možemo to napraviti. 126 00:05:22,471 --> 00:05:24,364 Znamo da ti likovi nisu stvarni, 127 00:05:24,364 --> 00:05:27,682 a također znamo i da jesu. 128 00:05:27,682 --> 00:05:31,338 Djeca tamo mogu doći lakše od odraslih, 129 00:05:31,338 --> 00:05:32,891 i zato volim pisati za djecu. 130 00:05:32,891 --> 00:05:34,871 Mislim da su djeca najbolja publika 131 00:05:34,871 --> 00:05:39,260 za ozbiljnu književnu fikciju. 132 00:05:39,260 --> 00:05:42,084 Kada sam bio dijete, 133 00:05:42,084 --> 00:05:44,710 bio sam opsjednut knjigama o tajnim vratima, 134 00:05:44,710 --> 00:05:45,871 stvari kao "Narnia," 135 00:05:45,871 --> 00:05:49,574 gdje bi otvorili ormar i ušli u čarobnu zemlju. 136 00:05:49,574 --> 00:05:52,304 I bio sam uvjeren da tajna vrata zaista postoje 137 00:05:52,304 --> 00:05:54,332 i tražio bi ih i pokušao proći kroz njih. 138 00:05:54,332 --> 00:05:58,076 Želio sam živjeti i preći u taj fikcijski svijet, koji je 139 00:05:58,076 --> 00:06:03,771 Otvarao bih ljudima vrata ormara. (Smijeh) 140 00:06:03,771 --> 00:06:06,548 Gledao bih u ormar dečka moje majke, 141 00:06:06,548 --> 00:06:08,798 i tamo nije bilo tajne čarobne zemlje ondje. 142 00:06:08,798 --> 00:06:11,386 Bilo je drugih čudnih stvari za koje mislim da bi majka trebala znati. 143 00:06:11,386 --> 00:06:13,107 (Smijeh) 144 00:06:13,107 --> 00:06:17,272 I bio sam sretan reći joj sve o tome. 145 00:06:19,545 --> 00:06:23,683 Poslije fakulteta, moj prvi posao bio je 146 00:06:23,683 --> 00:06:26,231 raditi iza tih tajnih vrata. 147 00:06:26,231 --> 00:06:28,188 Ovo je mjesto imena 826 Valencia. 148 00:06:28,188 --> 00:06:30,280 To je u Valencia ulici 826 149 00:06:30,280 --> 00:06:32,766 u Misiji u San Franciscu, 150 00:06:32,766 --> 00:06:34,792 i kad sam tamo radio, ondje je bila smještena 151 00:06:34,792 --> 00:06:37,431 itdavačka kuća imena McSweeney's, 152 00:06:37,431 --> 00:06:40,585 neprofitni centar za pisanje imena 826 Valencia, 153 00:06:40,585 --> 00:06:42,790 ali ispred 154 00:06:42,790 --> 00:06:44,360 nalazila se čudna trgovina. 155 00:06:44,360 --> 00:06:45,787 Vidite, ovo je bila trgovinska zona, 156 00:06:45,787 --> 00:06:48,903 i u San Franciscu, nisu radili iznimke, 157 00:06:48,903 --> 00:06:51,790 i tako je pisac koji ih je osnovao, pisac imena Dave Eggers, 158 00:06:51,790 --> 00:06:54,129 da bi se uskladio s pravilima, rekao je: "U redu, 159 00:06:54,129 --> 00:06:58,505 otvorit ću trgovinu sa namirnicima za pirate." 160 00:06:58,505 --> 00:07:01,583 I to je učinio. (Smijeh) 161 00:07:01,583 --> 00:07:03,534 I prekrasno je. Cijela u drvu. 162 00:07:03,534 --> 00:07:05,464 Imate ladice koje možete otvoriti i uzeti limun 163 00:07:05,464 --> 00:07:08,483 da ne dobijete skorbut. 164 00:07:08,483 --> 00:07:10,631 Imaju poveze za oči u puno boja, 165 00:07:10,631 --> 00:07:13,331 jer kada je proljeće, gusari žele podivljati. 166 00:07:13,331 --> 00:07:17,674 Ne znate. Crna je dosadna. Pastelna. 167 00:07:17,674 --> 00:07:19,670 Ili oči, također u mnogo boja, 168 00:07:19,670 --> 00:07:21,475 staklenih očiju, ovisno o tome 169 00:07:21,475 --> 00:07:25,187 kako se želite nositi sa situacijom. 170 00:07:25,187 --> 00:07:28,312 I trgovina, začudo, 171 00:07:28,312 --> 00:07:32,324 ljudi su došli i kupovali stvari, 172 00:07:32,324 --> 00:07:34,151 i na kraju su platili stanarinu 173 00:07:34,151 --> 00:07:36,215 za naš centar za podučavanje, koji je bio iza trgovine. 174 00:07:36,215 --> 00:07:39,267 ali za mene je važnija bila činjenica 175 00:07:39,267 --> 00:07:41,918 da mislim da kvaliteta posla koji činite, 176 00:07:41,918 --> 00:07:44,404 djeca bi došla i dobila poduku iz pisanja, 177 00:07:44,404 --> 00:07:48,670 i kad morate prošetati čudnim, graničnim, fikcijskim prostorom da biste pisali, 178 00:07:48,670 --> 00:07:52,420 to će utjecati na vrstu rada koji stvarate. 179 00:07:52,420 --> 00:07:54,607 To su tajna vrata kroz koja možete proći. 180 00:07:54,607 --> 00:07:57,358 Vodio sam 826 u Los Angelesu, 181 00:07:57,358 --> 00:08:00,840 i bio je moj posao da izgradim tu trgovinu dolje. 182 00:08:00,840 --> 00:08:04,400 Tako da imamo Trgovinu Putovanja kroz vrijeme Echo Park. 183 00:08:04,400 --> 00:08:07,240 To je naš moto, "Kad god ste vi, mi smo već tada." 184 00:08:07,240 --> 00:08:11,100 (Smijeh) 185 00:08:11,100 --> 00:08:15,857 I nalazi se na Sunset Bulevaru u Los Angelesu. 186 00:08:15,857 --> 00:08:17,967 Naše prijateljsko osoblje spremno je pomoći vam. 187 00:08:17,967 --> 00:08:20,110 Oni su iz svih era, 188 00:08:20,110 --> 00:08:23,719 ukljućujući i 1980-te, onaj tip na kraju, 189 00:08:23,719 --> 00:08:25,916 on je iz nedavne prošlosti. 190 00:08:25,916 --> 00:08:27,618 Ono su naši zaposlenici mjeseca, 191 00:08:27,618 --> 00:08:30,604 uključujući Džingis Kana, Charlesa Dickensa. 192 00:08:30,604 --> 00:08:33,596 Neki veliki ljudi prošli su kroz naše redove. 193 00:08:33,596 --> 00:08:35,947 Ovo je naša farmacijska sekcija. 194 00:08:35,947 --> 00:08:37,286 Imamo patentirane lijekove, 195 00:08:37,286 --> 00:08:39,637 Kanpoejske posude za organe, 196 00:08:39,637 --> 00:08:41,271 komunistički sapun koji kaže: 197 00:08:41,271 --> 00:08:45,722 "Ovo je tvoj sapun za ovu godinu." (Smijeh) 198 00:08:45,722 --> 00:08:47,938 Naš aparat za ledeni sok se pokvario 199 00:08:47,938 --> 00:08:50,571 na večer otvaranja i nismo znali što činiti. 200 00:08:50,571 --> 00:08:52,810 Naš arhitekt bio je pokriven crvenim sirupom. 201 00:08:52,810 --> 00:08:55,284 Izgledalo je kao da je upravo nekoga ubio. 202 00:08:55,284 --> 00:08:56,971 što nije bilo isključeno 203 00:08:56,971 --> 00:08:59,021 za ovog arhitekta, 204 00:08:59,021 --> 00:09:00,607 i nismo znali što učiniti. 205 00:09:00,607 --> 00:09:01,639 To je trebala biti atrakcija. 206 00:09:01,639 --> 00:09:02,984 Tako da smo stavili znak koji kaže, 207 00:09:02,984 --> 00:09:07,489 "Ne radi. Dođite jučer." (Smijeh) 208 00:09:07,489 --> 00:09:09,525 I to je na kraju bila bolja šala od soka, 209 00:09:09,525 --> 00:09:13,621 tako da smo je ostavili ondje zauvijek. 210 00:09:13,621 --> 00:09:17,934 Komadi mamuta. Ove stvari su teške tri kilograma svaka. 211 00:09:17,934 --> 00:09:20,134 Rastjerivač barbara. Pun je salate 212 00:09:20,134 --> 00:09:24,712 i potpurija — stvari koje barbari mrze. 213 00:09:24,712 --> 00:09:26,670 Mrtvi jezici. 214 00:09:26,670 --> 00:09:29,370 (Smijeh) 215 00:09:29,370 --> 00:09:32,450 Pijavice, maleni doktori iz prirode. 216 00:09:32,450 --> 00:09:35,590 I Vikinški dezodorans, koji dolazi u puno odličnih vrsta: 217 00:09:35,590 --> 00:09:39,595 nožni nokti, znoj i pokvareno povrće, pepeo s lomače. 218 00:09:39,595 --> 00:09:41,703 Jer vjerujemo da Axe (sjekira) sprej za tijelo 219 00:09:41,703 --> 00:09:43,366 je nešto što trebate naći samo na bojištu, 220 00:09:43,366 --> 00:09:47,560 ne ispod vaših ruku. (Smijeh) 221 00:09:47,560 --> 00:09:49,544 I ovo su emocijski čipovi robota, 222 00:09:49,544 --> 00:09:51,771 tako da roboti mogu osjetiti ljubav ili strah. 223 00:09:51,771 --> 00:09:53,481 Najprodavaniji je zluradost, 224 00:09:53,481 --> 00:09:54,782 što nismo očekivali. 225 00:09:54,782 --> 00:09:55,793 (Smijeh) 226 00:09:55,793 --> 00:09:58,240 Nismo mislili da će se to dogoditi. 227 00:09:58,240 --> 00:10:00,501 Ali iza toga je neprofitna udruga, 228 00:10:00,501 --> 00:10:02,481 i djeca prođu kroz vrata "Samo za zaposlenike" 229 00:10:02,481 --> 00:10:03,696 i završe u ovom prostoru 230 00:10:03,696 --> 00:10:05,870 gdje rade zadaću i pišu priče 231 00:10:05,870 --> 00:10:08,330 i rade filmove i ovo je zabava zbog objave knjige 232 00:10:08,330 --> 00:10:09,814 gdje će djeca čitati. 233 00:10:09,814 --> 00:10:11,716 Postoji tromjesečnik koji se objavljuje 234 00:10:11,716 --> 00:10:13,145 sa radovima koje pišu djeca 235 00:10:13,145 --> 00:10:14,202 koja dolaze poslije škole, 236 00:10:14,202 --> 00:10:15,730 i imamo zabave objavljivanja 237 00:10:15,730 --> 00:10:18,677 i jedu kolače i čitaju svojim roditeljima 238 00:10:18,677 --> 00:10:21,529 i piju mlijeko iz čaša za šampanjac. 239 00:10:21,529 --> 00:10:24,777 I to je vrlo posebno mjesto, 240 00:10:24,777 --> 00:10:27,996 jer je to ovaj čudni prostor ispred. 241 00:10:27,996 --> 00:10:31,295 Šala nije šala. 242 00:10:31,295 --> 00:10:33,695 Ne možete naći šavove fikcije, 243 00:10:33,695 --> 00:10:36,603 i volim to. To je ta mala količina fikcije 244 00:10:36,603 --> 00:10:39,865 koja je kolonizrala stvarni svijet. 245 00:10:39,865 --> 00:10:43,922 Vidim to kao knjigu u tri dimenzije. 246 00:10:43,922 --> 00:10:46,162 Postoji termin koji se zove metafikcija, 247 00:10:46,162 --> 00:10:50,245 i to su samo priče o pričama, 248 00:10:50,245 --> 00:10:51,820 i meta sada ima svoj trenutak. 249 00:10:51,820 --> 00:10:53,845 Njen posljednji veliki trenutak je bio 1960. 250 00:10:53,845 --> 00:10:56,522 sa piscima kao John Barth i William Gaddis, 251 00:10:56,522 --> 00:10:57,770 ali postoji. 252 00:10:57,770 --> 00:11:01,311 Stara je kao i pričanje priča. 253 00:11:01,311 --> 00:11:03,851 I jedna metafikcijska tehnika 254 00:11:03,851 --> 00:11:05,645 je razbijanje četvrtog zida. Zar ne? 255 00:11:05,645 --> 00:11:08,895 To je trenutak kada se glumac okrene publici 256 00:11:08,895 --> 00:11:09,961 i kaže, "Ja sam glumac, 257 00:11:09,961 --> 00:11:12,552 a ovo su samo daske." 258 00:11:12,552 --> 00:11:14,577 I taj navodno iskreni trenutak, 259 00:11:14,577 --> 00:11:16,803 rekao bih, je u službi laži, 260 00:11:16,803 --> 00:11:19,559 ali treba najaviti umjetnost 261 00:11:19,559 --> 00:11:21,246 fikcije. 262 00:11:21,246 --> 00:11:23,395 Za mene, ja volim obrnuto. 263 00:11:23,395 --> 00:11:25,529 Kako bih srušio četvrti zid, 264 00:11:25,529 --> 00:11:27,872 želim da fikcija pobjegne 265 00:11:27,872 --> 00:11:29,955 i dođe u stvarni svijet. 266 00:11:29,955 --> 00:11:34,554 Želim da knjige budu tajna vrata koja se otvaraju 267 00:11:34,554 --> 00:11:37,446 i puštaju priče u našu stvarnost. 268 00:11:37,446 --> 00:11:40,427 Tako da to pokušavam činiti u svojim knjigama. 269 00:11:40,427 --> 00:11:41,970 I ovdje je samo jedan primjer. 270 00:11:41,970 --> 00:11:43,892 Ovo je prva knjiga koju sam napravio. 271 00:11:43,892 --> 00:11:46,513 Zove se "Billy Twitters i njegovi problemi s plavetnim kitom." 272 00:11:46,513 --> 00:11:48,643 Radi se o dječaku koji dobije plavetnog kita za ljubimca 273 00:11:48,643 --> 00:11:50,229 ali to je kazna 274 00:11:50,229 --> 00:11:52,704 i uništava mu život. 275 00:11:52,704 --> 00:11:55,516 Dostavljen je preko noći putem FedUp-a. 276 00:11:55,516 --> 00:11:58,106 (Smijeh) 277 00:11:58,106 --> 00:12:00,100 I mora ga voditi u školu. 278 00:12:00,100 --> 00:12:01,454 Živi u San Franciscu — 279 00:12:01,454 --> 00:12:03,985 gadan grad za imati plavetnog kita. 280 00:12:03,985 --> 00:12:08,419 Puno brda, skupe nekretnine. 281 00:12:08,419 --> 00:12:10,927 Ovo tržište je ludo. 282 00:12:10,927 --> 00:12:14,718 Ali ispod korica je ovo spremište, 283 00:12:14,718 --> 00:12:18,904 i to su korice ispod knjige, 284 00:12:18,904 --> 00:12:20,284 i tu je oglas 285 00:12:20,284 --> 00:12:23,527 koji nudi probni rok od 30 dana 286 00:12:23,527 --> 00:12:25,426 za plavetnog kita. 287 00:12:25,426 --> 00:12:28,420 I možete samo poslati adresiranu omotnicu 288 00:12:28,420 --> 00:12:32,270 i poslat ćemo vam kita. 289 00:12:32,270 --> 00:12:36,610 I djeca pišu. 290 00:12:36,610 --> 00:12:40,018 Ovdje je pismo. Kaže: "Dragi ljudi, 291 00:12:40,018 --> 00:12:43,199 kladim se u 10 dolara da mi nećete poslati plavetnog kita. 292 00:12:43,199 --> 00:12:45,676 Eliot Gannon (6 godina)." 293 00:12:45,676 --> 00:12:49,350 (Smijeh) (Pljesak) 294 00:12:50,838 --> 00:12:52,960 To što Eliot i druga djeca 295 00:12:52,960 --> 00:12:55,451 koja šalju ta pisma dobiju 296 00:12:55,451 --> 00:12:58,376 je pismo sitnih slova od pravne tvrtke iz Norveške — 297 00:12:58,376 --> 00:13:02,337 (Smijeh) — 298 00:13:02,337 --> 00:13:05,698 koje kaže da zbog promjene u carinskim zakonima, 299 00:13:05,698 --> 00:13:07,905 njihov kit zaglavio je u Sogenfjordu, 300 00:13:07,905 --> 00:13:09,129 koji je zaista lijep fjord, 301 00:13:09,129 --> 00:13:10,593 i onda priča o Sogenfjordu 302 00:13:10,593 --> 00:13:13,073 i norveškoj hrani neko vrijeme. Odvlači im pažnju. 303 00:13:13,073 --> 00:13:14,855 (Smijeh) 304 00:13:16,767 --> 00:13:18,680 Ali završava govoreći da 305 00:13:18,680 --> 00:13:21,414 bi vas vaš kit volio čuti. 306 00:13:21,414 --> 00:13:23,000 Ima broj telefona, 307 00:13:23,000 --> 00:13:27,714 i možete ga nazvati i ostaviti mu poruku. 308 00:13:27,714 --> 00:13:30,290 I kada ga nazovete i ostavite mu poruku, 309 00:13:30,290 --> 00:13:32,281 samo, to je odlazna poruka, 310 00:13:32,281 --> 00:13:37,399 to su zvuci kita i onda beep, 311 00:13:37,399 --> 00:13:40,954 koji zapravo zvuči kao zvuk kita. 312 00:13:40,954 --> 00:13:42,934 I dobiju fotografiju svog kita. 313 00:13:42,934 --> 00:13:45,465 Ovo je Randolph, 314 00:13:45,465 --> 00:13:48,806 i Randolph pripada dječaku imena Nico 315 00:13:48,806 --> 00:13:53,088 koji je jedan od prvih koji je nazvao, 316 00:13:53,088 --> 00:13:55,398 i pustit ću vam neke njegove poruke. 317 00:13:55,398 --> 00:13:59,530 Ovo je prva poruka koju sam dobio od Nicoa. 318 00:13:59,530 --> 00:14:01,769 (Audio) Nico: Zdravo, ovdje Nico. 319 00:14:01,769 --> 00:14:05,803 Ja sam tvoj vlasnik Randolphe. Zdravo. 320 00:14:05,803 --> 00:14:09,279 Ovo je prvi put da mogu pričati s tobom, 321 00:14:09,279 --> 00:14:15,523 i možda ću jednog dana ponovno. Zdravo. 322 00:14:15,523 --> 00:14:18,110 Mac Barnett: Tako je Nico nazvao ponovno, za sat vremena. 323 00:14:18,110 --> 00:14:20,360 (Smijeh) 324 00:14:20,360 --> 00:14:24,297 I ovdje je još jedna Nicoova poruka. 325 00:14:24,297 --> 00:14:27,840 (Audio) Nico: Zdravo Randolphe, Nico ovdje. 326 00:14:27,840 --> 00:14:32,993 Nismo dugo pričali, 327 00:14:32,993 --> 00:14:37,688 ali pričao sam s tobom u subotu ili nedjelju, 328 00:14:37,688 --> 00:14:39,938 da, subotu i nedjelju, 329 00:14:39,938 --> 00:14:42,953 tako da te ponovno zovem 330 00:14:42,953 --> 00:14:47,869 da bih te pozdravio i zanima me što sada radiš, 331 00:14:47,869 --> 00:14:50,805 i vjerojatno ću te zvati ponovno 332 00:14:50,805 --> 00:14:52,988 sutra ili danas, 333 00:14:52,988 --> 00:14:57,184 tako da se čujemo kasnije. Zdravo. 334 00:14:57,184 --> 00:15:01,492 MB: I tako je nazvao ponovno taj dan. 335 00:15:01,492 --> 00:15:05,373 Ostavio je 25 poruka za Randolpha 336 00:15:05,373 --> 00:15:08,125 u ove četiri godine. 337 00:15:08,125 --> 00:15:10,216 Saznate sve o njemu 338 00:15:10,216 --> 00:15:11,852 i baki koju voli 339 00:15:11,852 --> 00:15:14,207 i baki koju voli nešto manje — 340 00:15:14,207 --> 00:15:16,400 (Smijeh) — 341 00:15:16,400 --> 00:15:18,827 i križaljke koje rješava, 342 00:15:18,827 --> 00:15:22,607 i ovo je — pustit ću vam još jednu poruku od Nicoa. 343 00:15:22,607 --> 00:15:25,910 Ovo je Božićna poruka od Nicoa. 344 00:15:25,910 --> 00:15:28,273 [Beep] (Audio) Nico: Zdravo, Randolphe, 345 00:15:28,273 --> 00:15:31,528 žao mi je što nismo dugo pričali. 346 00:15:31,528 --> 00:15:34,194 Ali bio sam zauzet 347 00:15:34,194 --> 00:15:36,893 jer je škola počela, 348 00:15:36,893 --> 00:15:39,926 kao što možda znaš, vjerojatno, 349 00:15:39,926 --> 00:15:43,807 ne znaš zato što si kit, 350 00:15:43,807 --> 00:15:48,487 i zovem te samo kako bih ti rekao, 351 00:15:48,487 --> 00:15:52,177 kako bih ti zaželio sretan Božić. 352 00:15:52,177 --> 00:15:56,778 Imaj lijep Božić, 353 00:15:56,778 --> 00:16:03,651 i bok, Randolphe. Zbogom. 354 00:16:03,651 --> 00:16:05,175 MB: Zapravo dobio sam Nicoa, 355 00:16:05,175 --> 00:16:08,306 nismo se čuli 18 mjeseci, 356 00:16:08,306 --> 00:16:12,424 i ostavio je poruku prije dva dana. 357 00:16:12,424 --> 00:16:14,850 Njegov glas je skroz drugačiji, 358 00:16:14,850 --> 00:16:18,350 ali dao je telefon dadilji, 359 00:16:18,350 --> 00:16:22,211 i ona je isto bila vrlo ljubazna prema Randolphu. 360 00:16:22,211 --> 00:16:26,561 Ali Nico je najbolji čitatelj kojem se mogu nadati. 361 00:16:26,561 --> 00:16:30,287 Htio bih da svatko za koga pišem 362 00:16:30,287 --> 00:16:32,428 bude na tom emocionalnom mjestu 363 00:16:32,428 --> 00:16:34,664 sa stvarima koje stvaram. 364 00:16:34,664 --> 00:16:38,365 Sretan sam. Djeca poput Nicoa su najbolji čitatelji, 365 00:16:38,365 --> 00:16:41,960 i ona zaslužuju najbolje priče koje im možemo dati. 366 00:16:41,960 --> 00:16:44,162 Hvala vam puno. 367 00:16:44,162 --> 00:16:46,817 (Pljesak)