Strhující pohled na vývoj včely během 21 dní.
-
0:01 - 0:07(hudba)
-
0:14 - 0:19Tyhle včely mám na svém dvorku
v Berkely v Kaliformii. -
0:19 - 0:21Ještě před rokem jsem žádné včely nechoval,
-
0:21 - 0:25ale National Geographic mě požádal,
abych je nafotografoval pro dokument. -
0:25 - 0:28Abych mohl udělat přesvědčivé fotografie,
-
0:28 - 0:30rozhodl jsem se,
že sám včely začnu chovat. -
0:30 - 0:32Jak jistě víte,
-
0:32 - 0:35včely opylují jednu třetinu
naší zemědělské produkce -
0:35 - 0:38a poslední dobou prožívají
opravdu těžké časy. -
0:38 - 0:42Jako fotograf jsem chtěl prozkoumat,
jak vlastně ten problém vypadá. -
0:42 - 0:45Nyní vám ukážu, co jsem objevil minulý rok.
-
0:46 - 0:48Toto malé chlupaté stvoření,
-
0:48 - 0:52je zdravá mladá včela, z poloviny venku
ze své mateřské buňky. -
0:52 - 0:55Včely se nyní potýkají s různými problémy,
-
0:55 - 1:00jako jsou například pesticidy, nemoci
nebo úbytek životního prostředí. -
1:00 - 1:04Ale největší hrozbou je
parazitující roztoč z Asie, -
1:04 - 1:06Varroa destructor.
-
1:06 - 1:10Tento roztoč velký jako hlavička špendlíku
vleze na mladou včelu -
1:10 - 1:12a saje její krev.
-
1:12 - 1:14Takto nakonec zničí celý úl,
-
1:14 - 1:17protože oslabí imunitní systém včel,
-
1:17 - 1:20čímž je učiní zranitelnějšími
vůči jiným nemocem a stresu. -
1:22 - 1:24Včely jsou nejzranitelnější,
-
1:24 - 1:27když se vyvíjejí ve svých
plodových buňkách -
1:27 - 1:29a mě zajímalo, jak tento proces vypadá.
-
1:29 - 1:32Spojil jsem se tedy
s včelařskou laboratoří v U.C. Davis -
1:32 - 1:35a naučil se chovat včely
přímo před kamerou. -
1:36 - 1:39Teď vám ukážu prvních 21 dní života včely
-
1:39 - 1:42během 60 sekund.
-
1:44 - 1:49Toto je včelí vajíčko,
které se mění v larvu. -
1:49 - 1:53Toto jsou již čerstvě vylíhlé larvy,
které plavou ve svých buňkách. -
1:53 - 1:57Krmí se touto bílou kaší,
kterou jim včely krmičky vyměšují. -
2:00 - 2:04Pak se začnou pozvolna utvářet
nožičky a hlava -
2:04 - 2:08a přeměňují se v kuklu.
-
2:10 - 2:12Tady vidíte stejný proces zakuklení
-
2:12 - 2:15a roztoče běhající uvnitř buňek.
-
2:15 - 2:20Poté se přeskupí tkáň ve včelím těle
-
2:20 - 2:24a oči se pomalu pigmentují.
-
2:27 - 2:33Jako poslední se vytvoří kůže
-
2:33 - 2:35a vyrazí chloupky.
-
2:35 - 2:39(hudba)
-
2:49 - 2:52(potlesk)
-
2:55 - 2:58V polovině videa jste viděli,
-
2:58 - 3:00jak roztoči běhali po mladých včelách.
-
3:00 - 3:04Včelaři běžně řeší tento problém,
-
3:04 - 3:07pomocí chemikálií.
-
3:07 - 3:10V dlouhodobé perspektivě to není dobré.
-
3:10 - 3:13Proto výzkumnící hledají jiné alternativy,
-
3:13 - 3:15proti těmto roztočům.
-
3:16 - 3:19Jednu z možností
-
3:19 - 3:23nabízí experimentální chov včel
ve včelí laboratoři USDA v Baton Rouge. -
3:23 - 3:27Tato královna a její potomci
jsou součástí toho programu. -
3:28 - 3:31Výzkumníci přišli na to,
-
3:31 - 3:35že některé včely mají přirozenou schopnost
se s roztoči vypořádat. -
3:35 - 3:39Začali tedy chovat linii včel
rezistentní vůči roztočům. -
3:41 - 3:43Takto vypadá chov včel v laboratoři.
-
3:43 - 3:46Panenská královna se uspí
-
3:46 - 3:51a uměle oplodní tímto přesným nástrojem.
-
3:51 - 3:53Díky této proceduře mohou vědci
-
3:53 - 3:58přesně kontrolovat, které včely kříží.
-
3:58 - 4:02Taková moc má ale háček.
-
4:02 - 4:05Vědci uspěli při chovu rezistentních včel,
-
4:05 - 4:08ale během tohoto procesu
včely ztratily některé vlastnosti, -
4:08 - 4:12jako například vlídnost
a schopnost ukládat med. -
4:12 - 4:14Aby vědci tento problém překonali,
-
4:14 - 4:18spolupracují s komerčními včelaři.
-
4:18 - 4:23Tady vidíte Breta Adeeho,
jak otevírá jeden ze svých 72 000 úlů. -
4:23 - 4:28Spolu se svým bratrem provozuje
největší včelařský podnik na světě. -
4:28 - 4:33USDA integruje své rezistentní včely
do jejich provozu, -
4:33 - 4:35v naději, že za nějaký čas,
-
4:35 - 4:39budou schopni vybrat včely
nejen rezistentní proti roztočům, -
4:39 - 4:44ale takové, co si zachovají další kvality,
díky kterým jsou pro nás užitečné. -
4:44 - 4:46Když se to tak řekne,
-
4:46 - 4:49může se zdát, že včely
manipulujeme a zneužíváme. -
4:49 - 4:53Jenže ve skutečnosti
tohle už děláme tisíce let. -
4:53 - 4:58Prostě vezmeme divoké zvíře
a dáme ho do krabičky. -
4:58 - 5:00Vpodstatě ho domestikujeme.
-
5:00 - 5:04Původně to bylo jen kvůli jejich medu,
-
5:04 - 5:07ale pak jsme začali ztrácet
přirozené opylovače, -
5:07 - 5:08divoké opylovače.
-
5:08 - 5:11A protože máme místa,
která tito divocí opylovači -
5:11 - 5:15nezvládnou opylovat kvůli nárokům
a intenzitě našeho zemědělství, -
5:15 - 5:21staly se tyto vyšlechtěné včely
nedílnou součástí našeho systému výživy. -
5:21 - 5:23Takže když lidé hovoří o záchraně včel,
-
5:23 - 5:25chápu to spíše jako
-
5:25 - 5:29záchranu našeho vztahu ke včelám.
-
5:29 - 5:34Abychom mohli přijít s novým řešením,
-
5:34 - 5:39musíme pochopit základní biologii včel
-
5:39 - 5:45a dopad stressujících faktorů,
které občas nevidíme. -
5:46 - 5:49Jinými slovy, musíme včely poznat
mnohem více, mnohem lépe. -
5:49 - 5:51Děkuji.
-
5:51 - 5:53(potlesk)
- Title:
- Strhující pohled na vývoj včely během 21 dní.
- Speaker:
- Anand Varma
- Description:
-
Vímě, že včely ubývají. Co ale dělá včelí kolonie tak zranitelné? Fotograf Anand Varma choval včely na svém dvorku a před kamerou, aby je důkladně prozkoumal. Projekt pro National Geographic je poetickou ukázkou včelího úlu, zároveň však ukazuje jednu z největších hrozeb pro včely, roztoče, který parazituje na mladých včelách během prvních 21 dní jejich života. Pomocí svých neuvěřitelných záběrů, doprovázených hudbou Magik*Magik Orchestra Varma představuje tento problém i jeho možné řešení.
(Tento projev bylo součástí TED2015 vedeným časopisem Pop-up (popupmagazine.com nebo @popupmag na Twitteru) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:06
Samuel Titera edited Czech subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Samuel Titera approved Czech subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Samuel Titera accepted Czech subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Štěpán Kovář edited Czech subtitles for The first 21 days of a bee's life |