1 00:00:01,206 --> 00:00:07,125 (hudba) 2 00:00:14,325 --> 00:00:18,822 Tyhle včely mám na svém dvorku v Berkely v Kaliformii. 3 00:00:18,822 --> 00:00:21,221 Ještě před rokem jsem žádné včely nechoval, 4 00:00:21,221 --> 00:00:25,270 ale National Geographic mě požádal, abych je nafotografoval pro dokument. 5 00:00:25,270 --> 00:00:27,769 Abych mohl udělat přesvědčivé fotografie, 6 00:00:27,769 --> 00:00:30,253 rozhodl jsem se, že sám včely začnu chovat. 7 00:00:30,253 --> 00:00:31,948 Jak jistě víte, 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,572 včely opylují jednu třetinu naší zemědělské produkce 9 00:00:34,572 --> 00:00:37,730 a poslední dobou prožívají opravdu těžké časy. 10 00:00:37,730 --> 00:00:42,281 Jako fotograf jsem chtěl prozkoumat, jak vlastně ten problém vypadá. 11 00:00:42,281 --> 00:00:45,466 Nyní vám ukážu, co jsem objevil minulý rok. 12 00:00:46,276 --> 00:00:47,900 Toto malé chlupaté stvoření, 13 00:00:47,900 --> 00:00:52,243 je zdravá mladá včela, z poloviny venku ze své mateřské buňky. 14 00:00:52,243 --> 00:00:55,283 Včely se nyní potýkají s různými problémy, 15 00:00:55,283 --> 00:00:59,535 jako jsou například pesticidy, nemoci nebo úbytek životního prostředí. 16 00:00:59,535 --> 00:01:04,146 Ale největší hrozbou je parazitující roztoč z Asie, 17 00:01:04,146 --> 00:01:06,475 Varroa destructor. 18 00:01:06,475 --> 00:01:09,704 Tento roztoč velký jako hlavička špendlíku vleze na mladou včelu 19 00:01:09,704 --> 00:01:11,699 a saje její krev. 20 00:01:11,699 --> 00:01:13,696 Takto nakonec zničí celý úl, 21 00:01:13,696 --> 00:01:16,940 protože oslabí imunitní systém včel, 22 00:01:16,940 --> 00:01:20,476 čímž je učiní zranitelnějšími vůči jiným nemocem a stresu. 23 00:01:21,776 --> 00:01:23,773 Včely jsou nejzranitelnější, 24 00:01:23,773 --> 00:01:26,513 když se vyvíjejí ve svých plodových buňkách 25 00:01:26,513 --> 00:01:29,394 a mě zajímalo, jak tento proces vypadá. 26 00:01:29,394 --> 00:01:32,248 Spojil jsem se tedy s včelařskou laboratoří v U.C. Davis 27 00:01:32,248 --> 00:01:35,233 a naučil se chovat včely přímo před kamerou. 28 00:01:35,993 --> 00:01:38,981 Teď vám ukážu prvních 21 dní života včely 29 00:01:38,981 --> 00:01:41,770 během 60 sekund. 30 00:01:43,763 --> 00:01:48,567 Toto je včelí vajíčko, které se mění v larvu. 31 00:01:48,567 --> 00:01:53,012 Toto jsou již čerstvě vylíhlé larvy, které plavou ve svých buňkách. 32 00:01:53,012 --> 00:01:57,335 Krmí se touto bílou kaší, kterou jim včely krmičky vyměšují. 33 00:01:59,616 --> 00:02:04,159 Pak se začnou pozvolna utvářet nožičky a hlava 34 00:02:04,159 --> 00:02:07,509 a přeměňují se v kuklu. 35 00:02:09,833 --> 00:02:11,853 Tady vidíte stejný proces zakuklení 36 00:02:11,853 --> 00:02:15,243 a roztoče běhající uvnitř buňek. 37 00:02:15,243 --> 00:02:19,510 Poté se přeskupí tkáň ve včelím těle 38 00:02:19,510 --> 00:02:24,115 a oči se pomalu pigmentují. 39 00:02:26,869 --> 00:02:32,757 Jako poslední se vytvoří kůže 40 00:02:32,757 --> 00:02:35,245 a vyrazí chloupky. 41 00:02:35,245 --> 00:02:39,237 (hudba) 42 00:02:48,805 --> 00:02:51,659 (potlesk) 43 00:02:54,703 --> 00:02:57,907 V polovině videa jste viděli, 44 00:02:57,907 --> 00:03:00,461 jak roztoči běhali po mladých včelách. 45 00:03:00,461 --> 00:03:04,390 Včelaři běžně řeší tento problém, 46 00:03:04,390 --> 00:03:07,404 pomocí chemikálií. 47 00:03:07,404 --> 00:03:09,670 V dlouhodobé perspektivě to není dobré. 48 00:03:09,670 --> 00:03:13,223 Proto výzkumnící hledají jiné alternativy, 49 00:03:13,223 --> 00:03:15,387 proti těmto roztočům. 50 00:03:16,195 --> 00:03:18,963 Jednu z možností 51 00:03:18,963 --> 00:03:23,328 nabízí experimentální chov včel ve včelí laboratoři USDA v Baton Rouge. 52 00:03:23,328 --> 00:03:27,045 Tato královna a její potomci jsou součástí toho programu. 53 00:03:27,735 --> 00:03:31,430 Výzkumníci přišli na to, 54 00:03:31,430 --> 00:03:35,152 že některé včely mají přirozenou schopnost se s roztoči vypořádat. 55 00:03:35,152 --> 00:03:39,322 Začali tedy chovat linii včel rezistentní vůči roztočům. 56 00:03:40,782 --> 00:03:43,418 Takto vypadá chov včel v laboratoři. 57 00:03:43,418 --> 00:03:46,158 Panenská královna se uspí 58 00:03:46,158 --> 00:03:51,200 a uměle oplodní tímto přesným nástrojem. 59 00:03:51,200 --> 00:03:53,478 Díky této proceduře mohou vědci 60 00:03:53,478 --> 00:03:58,500 přesně kontrolovat, které včely kříží. 61 00:03:58,500 --> 00:04:01,627 Taková moc má ale háček. 62 00:04:01,627 --> 00:04:04,832 Vědci uspěli při chovu rezistentních včel, 63 00:04:04,832 --> 00:04:07,920 ale během tohoto procesu včely ztratily některé vlastnosti, 64 00:04:07,920 --> 00:04:11,685 jako například vlídnost a schopnost ukládat med. 65 00:04:11,685 --> 00:04:14,194 Aby vědci tento problém překonali, 66 00:04:14,194 --> 00:04:17,742 spolupracují s komerčními včelaři. 67 00:04:18,252 --> 00:04:23,120 Tady vidíte Breta Adeeho, jak otevírá jeden ze svých 72 000 úlů. 68 00:04:23,120 --> 00:04:27,750 Spolu se svým bratrem provozuje největší včelařský podnik na světě. 69 00:04:27,750 --> 00:04:33,409 USDA integruje své rezistentní včely do jejich provozu, 70 00:04:33,409 --> 00:04:35,052 v naději, že za nějaký čas, 71 00:04:35,052 --> 00:04:38,723 budou schopni vybrat včely nejen rezistentní proti roztočům, 72 00:04:38,723 --> 00:04:43,707 ale takové, co si zachovají další kvality, díky kterým jsou pro nás užitečné. 73 00:04:44,165 --> 00:04:45,860 Když se to tak řekne, 74 00:04:45,860 --> 00:04:49,157 může se zdát, že včely manipulujeme a zneužíváme. 75 00:04:49,157 --> 00:04:52,593 Jenže ve skutečnosti tohle už děláme tisíce let. 76 00:04:52,593 --> 00:04:57,747 Prostě vezmeme divoké zvíře a dáme ho do krabičky. 77 00:04:57,747 --> 00:04:59,861 Vpodstatě ho domestikujeme. 78 00:04:59,861 --> 00:05:03,970 Původně to bylo jen kvůli jejich medu, 79 00:05:03,970 --> 00:05:06,725 ale pak jsme začali ztrácet přirozené opylovače, 80 00:05:06,725 --> 00:05:08,420 divoké opylovače. 81 00:05:08,420 --> 00:05:11,485 A protože máme místa, která tito divocí opylovači 82 00:05:11,485 --> 00:05:15,284 nezvládnou opylovat kvůli nárokům a intenzitě našeho zemědělství, 83 00:05:15,284 --> 00:05:20,508 staly se tyto vyšlechtěné včely nedílnou součástí našeho systému výživy. 84 00:05:20,508 --> 00:05:23,227 Takže když lidé hovoří o záchraně včel, 85 00:05:23,227 --> 00:05:25,360 chápu to spíše jako 86 00:05:25,360 --> 00:05:28,588 záchranu našeho vztahu ke včelám. 87 00:05:28,588 --> 00:05:33,592 Abychom mohli přijít s novým řešením, 88 00:05:33,592 --> 00:05:38,693 musíme pochopit základní biologii včel 89 00:05:38,693 --> 00:05:44,936 a dopad stressujících faktorů, které občas nevidíme. 90 00:05:45,909 --> 00:05:49,114 Jinými slovy, musíme včely poznat mnohem více, mnohem lépe. 91 00:05:49,114 --> 00:05:51,384 Děkuji. 92 00:05:51,384 --> 00:05:53,198 (potlesk)