Вълнуващ поглед върху първите 21 дни от живота на пчелите
-
0:01 - 0:07(Музика)
-
0:14 - 0:19Тези пчели са в задния двор на къщата
ми в Бъркли, Калифорния. -
0:19 - 0:21До миналата година,
никога не бях гледал пчели, -
0:21 - 0:25но "National Geographic" ми предложиха
да заснeмa история за тези пчели -
0:25 - 0:28и аз прецених, че за да мога да заснема
хубави образи -
0:28 - 0:30трябва да започна сам
да отглеждам пчели. -
0:30 - 0:32И както вие, може би знаете,
-
0:32 - 0:35пчелите полинизират една трета от
растителни ни култури, -
0:35 - 0:38но напоследък никак не им лесно.
-
0:38 - 0:42Като фотограф, исках да разуча как точно
изглежда този проблем. -
0:42 - 0:45Нека ви покажа какво открих
през последната една година. -
0:46 - 0:48Това малко, космато създание
-
0:48 - 0:52е малка пчела, наполoвина
излюпена от своята кръвна клетка. -
0:52 - 0:55Пчелите се борят с много
проблеми в момента. -
0:55 - 1:00Част от тях са пестициди, болести
и рязък спад в популацията им, -
1:00 - 1:04но най-голямата заплаха е
паразитен кърлеж от Азия -
1:04 - 1:06наречен Унищожител Варроа.
-
1:06 - 1:09Този термит с размер на карфица,
пропълзява върху млади пчели -
1:09 - 1:12и изсмуква кръвта им.
-
1:12 - 1:14Това в последствие унищожава цяла колония
-
1:14 - 1:17защото понижава имунитета на пчелите
-
1:17 - 1:20и ги прави по податливи на стрес и зарази.
-
1:22 - 1:24Пчелите са най-чувствителни
-
1:24 - 1:27кокато се развиват и растат в своите
кръвни клетки -
1:27 - 1:30и аз исках да видя какъв точно е процесът
на растеж в клеките -
1:30 - 1:32затова събрах екип в пчелна лаборатория в
Ю.С. Дейвис -
1:32 - 1:35и намерихме начин да отгледаме пчели
пред камера. -
1:36 - 1:39Ще ви покажа първите
21 дни от живота на пчелите -
1:39 - 1:42събрани в 60 секунди.
-
1:44 - 1:49Това е пчелно яйце
когато се превръща в ларва -
1:49 - 1:53и новоизлюпенитe ларви
плуват около тази клетка -
1:53 - 1:57хранейки се от тази бяла слуз направена
от пчелните медицински сестри. -
2:00 - 2:04После техните глави и крака,
бавно се оформят -
2:04 - 2:08докато те се превръщат в какавиди.
-
2:10 - 2:12Тук виждаме същия процес на какавидиране
-
2:12 - 2:15и всъщност можете да видите как кърлежите
пълзят около клетките. -
2:15 - 2:20След това тъканта в техните тела се оформя
-
2:20 - 2:24и очите им бавно започват
да се пигментират. -
2:27 - 2:33Последната стъпка в този процес е
свиването на кожата им -
2:33 - 2:35и тяхното окосмяване.
-
2:35 - 2:39(Музика)
-
2:49 - 2:52И така -- (аплодисменти)
-
2:55 - 2:58По средата на това видео
-
2:58 - 3:00ние виждаме как кърлежите кръжат около
пчелите бебета -
3:00 - 3:04и начинът по който пчеларите се справят с
с тези кърлежи -
3:04 - 3:07е като третират техните кошери с химикали.
-
3:07 - 3:10В дългосрочен план, това са лоши новини
-
3:10 - 3:13и затова учени работят за
намирането на алтернативи -
3:13 - 3:15на това как да се справят с кърлежите.
-
3:16 - 3:19Това е една от тях.
-
3:19 - 3:23Това е експериментална програма за
размножаване в"USDA Bee Lab" в Байтън Роуг -
3:23 - 3:27и тази пчела майка и нейните слуги
са част от програмата. -
3:28 - 3:31Учените установили, че някои от пчелите
-
3:31 - 3:35имали вродени способности да се
борят с кърлежите -
3:35 - 3:39и за това започнали да размножават пчели
които са резистентни към кърлежите. -
3:41 - 3:43Ето какво ви трябва за да
разплодите пчели в лаборатория -
3:43 - 3:46Девствената кралица е упоена
-
3:46 - 3:51и изкуствено усеменента
с това прецизен инструмент. -
3:51 - 3:53Тази процедура позволява
на учените -
3:53 - 3:58да контролират точно
кой вид пчели се плодят, -
3:58 - 4:02но този контрол си има цена.
-
4:02 - 4:05Те успели да създадът резистентни пчели,
-
4:05 - 4:08но с времетo тези пчели
започнали да губят своите черти -
4:08 - 4:12като нежност и способноста
да създават мед. -
4:12 - 4:14За да превъзмогнат този проблем, учените
-
4:14 - 4:18сега работят с комерсиални пчелари.
-
4:18 - 4:23Това е Брет Ади който отваря
един от 72,000-те свои кошери. -
4:23 - 4:28Заедно с брат си, те водят
най-голямата пчелна операция в света -
4:28 - 4:33и USDA интегрират техните резистентни
пчели в тази операция -
4:33 - 4:35с надеждата, че с времето
-
4:35 - 4:39Vще могат да изберат пчели
които са не само резистентни -
4:39 - 4:44но и имат качествата,
които ги правят полезни за нас. -
4:44 - 4:46Поставяйки въпроса по този начин,
-
4:46 - 4:49звучи като манипулация
и експлоатиране на пчели, но -
4:49 - 4:53истината е че ние правим
това хиляди години. -
4:53 - 4:58Ние сме взели това диво създание
и сме го сложили в кутия, -
4:58 - 5:00превръщайки го в домашно животно,
-
5:00 - 5:04като първоначално това е било с идеята
да си правим мед, -
5:04 - 5:07но с времето ние започваме да губим нашите
-
5:07 - 5:08натурални, диви опрашители
-
5:08 - 5:11и има много места по света където те
-
5:11 - 5:15не могат да насмогнат с нашите изисквания
-
5:15 - 5:21и тези пчели са се превърнали
в съществена част от хранителнатa система. -
5:21 - 5:23Затова когато хората говорят
за спасяване на пчелите, -
5:23 - 5:25моята итерпретация на това е,
-
5:25 - 5:29че ние трябва да запазим
връзката си с пчелите -
5:29 - 5:34за можем да измислим нови решения.
-
5:34 - 5:39Ние трябва да разбираме
биологията на пчелите и да -
5:39 - 5:45разбираме ефекта от стресови фактори,
които понякога не виждаме. -
5:46 - 5:49С други думи, ние трябва да
познаваме пчелите отблизо. -
5:49 - 5:51Благодаря ви.
-
5:51 - 5:53(Аплодисменти)
- Title:
- Вълнуващ поглед върху първите 21 дни от живота на пчелите
- Speaker:
- Ананд Варма
- Description:
-
Чуваме, че пчелите започват да изчезват. Но какво прави пчелните колони толкова крехки? Фотографът Ананд Варма отглежда пчели в своя двор и пред камерa, за да ги наблюдава отблизо. Този проек, за Нашънал Джеографик дава лиричен поглед към пчелния кошер и издава най-голямата заплаха за тяхното здраве - термит, който се храни с бебета пчели до техния 21ви ден на развитие. С тези невероятни кадри и музиката на Маджик Оркестър, Варма показва този проблем и какво се прави за неговото разрешаване.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:06
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Ralitsa Dobrev accepted Bulgarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Svetomir Radev edited Bulgarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Svetomir Radev edited Bulgarian subtitles for The first 21 days of a bee's life | ||
Ralitsa Dobrev commented on Bulgarian subtitles for The first 21 days of a bee's life |
Ralitsa Dobrev
Please translate the title and the intro. Thank you.