[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.21,0:00:07.12,Default,,0000,0000,0000,,(Музика) Dialogue: 0,0:00:14.32,0:00:18.82,Default,,0000,0000,0000,,Тези пчели са в задния двор на къщата\Nми в Бъркли, Калифорния. Dialogue: 0,0:00:18.82,0:00:21.22,Default,,0000,0000,0000,,До миналата година,\Nникога не бях гледал пчели, Dialogue: 0,0:00:21.22,0:00:25.27,Default,,0000,0000,0000,,но "National Geographic" ми предложиха\Nда заснeмa история за тези пчели Dialogue: 0,0:00:25.27,0:00:27.77,Default,,0000,0000,0000,,и аз прецених, че за да мога да заснема\Nхубави образи Dialogue: 0,0:00:27.77,0:00:30.25,Default,,0000,0000,0000,,трябва да започна сам \Nда отглеждам пчели. Dialogue: 0,0:00:30.25,0:00:31.95,Default,,0000,0000,0000,,И както вие, може би знаете, Dialogue: 0,0:00:31.95,0:00:34.57,Default,,0000,0000,0000,,пчелите полинизират една трета от\Nрастителни ни култури, Dialogue: 0,0:00:34.57,0:00:37.73,Default,,0000,0000,0000,,но напоследък никак не им лесно. Dialogue: 0,0:00:37.73,0:00:42.28,Default,,0000,0000,0000,,Като фотограф, исках да разуча как точно\Nизглежда този проблем. Dialogue: 0,0:00:42.28,0:00:45.47,Default,,0000,0000,0000,,Нека ви покажа какво открих \Nпрез последната една година. Dialogue: 0,0:00:46.28,0:00:47.90,Default,,0000,0000,0000,,Това малко, космато създание Dialogue: 0,0:00:47.90,0:00:52.24,Default,,0000,0000,0000,,е малка пчела, наполoвина \Nизлюпена от своята кръвна клетка. Dialogue: 0,0:00:52.24,0:00:55.28,Default,,0000,0000,0000,,Пчелите се борят с много\Nпроблеми в момента. Dialogue: 0,0:00:55.28,0:00:59.54,Default,,0000,0000,0000,,Част от тях са пестициди, болести \Nи рязък спад в популацията им, Dialogue: 0,0:00:59.54,0:01:04.15,Default,,0000,0000,0000,,но най-голямата заплаха е \Nпаразитен кърлеж от Азия Dialogue: 0,0:01:04.15,0:01:06.48,Default,,0000,0000,0000,,наречен Унищожител Варроа. Dialogue: 0,0:01:06.48,0:01:09.35,Default,,0000,0000,0000,,Този термит с размер на карфица,\Nпропълзява върху млади пчели Dialogue: 0,0:01:09.35,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,и изсмуква кръвта им. Dialogue: 0,0:01:11.70,0:01:13.70,Default,,0000,0000,0000,,Това в последствие унищожава цяла колония Dialogue: 0,0:01:13.70,0:01:16.94,Default,,0000,0000,0000,,защото понижава имунитета на пчелите Dialogue: 0,0:01:16.94,0:01:20.48,Default,,0000,0000,0000,,и ги прави по податливи на стрес и зарази. Dialogue: 0,0:01:21.78,0:01:23.77,Default,,0000,0000,0000,,Пчелите са най-чувствителни Dialogue: 0,0:01:23.77,0:01:26.51,Default,,0000,0000,0000,,кокато се развиват и растат в своите \Nкръвни клетки Dialogue: 0,0:01:26.51,0:01:29.62,Default,,0000,0000,0000,,и аз исках да видя какъв точно е процесът\Nна растеж в клеките Dialogue: 0,0:01:29.62,0:01:32.25,Default,,0000,0000,0000,,затова събрах екип в пчелна лаборатория в \NЮ.С. Дейвис Dialogue: 0,0:01:32.25,0:01:35.34,Default,,0000,0000,0000,,и намерихме начин да отгледаме пчели \Nпред камера. Dialogue: 0,0:01:35.99,0:01:38.98,Default,,0000,0000,0000,,Ще ви покажа първите \N21 дни от живота на пчелите Dialogue: 0,0:01:38.98,0:01:41.77,Default,,0000,0000,0000,,събрани в 60 секунди. Dialogue: 0,0:01:43.76,0:01:48.57,Default,,0000,0000,0000,,Това е пчелно яйце \Nкогато се превръща в ларва Dialogue: 0,0:01:48.57,0:01:53.01,Default,,0000,0000,0000,,и новоизлюпенитe ларви\Nплуват около тази клетка Dialogue: 0,0:01:53.01,0:01:57.34,Default,,0000,0000,0000,,хранейки се от тази бяла слуз направена \Nот пчелните медицински сестри. Dialogue: 0,0:01:59.62,0:02:04.16,Default,,0000,0000,0000,,После техните глави и крака, \Nбавно се оформят Dialogue: 0,0:02:04.16,0:02:07.51,Default,,0000,0000,0000,,докато те се превръщат в какавиди. Dialogue: 0,0:02:09.83,0:02:11.85,Default,,0000,0000,0000,,Тук виждаме същия процес на какавидиране Dialogue: 0,0:02:11.85,0:02:15.24,Default,,0000,0000,0000,,и всъщност можете да видите как кърлежите \Nпълзят около клетките. Dialogue: 0,0:02:15.24,0:02:19.51,Default,,0000,0000,0000,,След това тъканта в техните тела се оформя Dialogue: 0,0:02:19.51,0:02:24.12,Default,,0000,0000,0000,,и очите им бавно започват \Nда се пигментират. Dialogue: 0,0:02:26.87,0:02:32.76,Default,,0000,0000,0000,,Последната стъпка в този процес е \Nсвиването на кожата им Dialogue: 0,0:02:32.76,0:02:35.24,Default,,0000,0000,0000,,и тяхното окосмяване. Dialogue: 0,0:02:35.24,0:02:39.24,Default,,0000,0000,0000,,(Музика) Dialogue: 0,0:02:48.80,0:02:51.66,Default,,0000,0000,0000,,И така -- ({\i1}аплодисменти{\i0}) Dialogue: 0,0:02:54.70,0:02:57.91,Default,,0000,0000,0000,,По средата на това видео Dialogue: 0,0:02:57.91,0:03:00.46,Default,,0000,0000,0000,,ние виждаме как кърлежите кръжат около\Nпчелите бебета Dialogue: 0,0:03:00.46,0:03:04.39,Default,,0000,0000,0000,,и начинът по който пчеларите се справят с\Nс тези кърлежи Dialogue: 0,0:03:04.39,0:03:07.40,Default,,0000,0000,0000,,е като третират техните кошери с химикали. Dialogue: 0,0:03:07.40,0:03:09.67,Default,,0000,0000,0000,,В дългосрочен план, това са лоши новини Dialogue: 0,0:03:09.67,0:03:13.22,Default,,0000,0000,0000,,и затова учени работят за\Nнамирането на алтернативи Dialogue: 0,0:03:13.22,0:03:15.39,Default,,0000,0000,0000,,на това как да се справят с кърлежите. Dialogue: 0,0:03:16.20,0:03:18.96,Default,,0000,0000,0000,,Това е една от тях. Dialogue: 0,0:03:18.96,0:03:23.33,Default,,0000,0000,0000,,Това е експериментална програма за\Nразмножаване в"USDA Bee Lab" в Байтън Роуг Dialogue: 0,0:03:23.33,0:03:27.04,Default,,0000,0000,0000,,и тази пчела майка и нейните слуги\Nса част от програмата. Dialogue: 0,0:03:27.74,0:03:31.43,Default,,0000,0000,0000,,Учените установили, че някои от пчелите Dialogue: 0,0:03:31.43,0:03:35.15,Default,,0000,0000,0000,,имали вродени способности да се \Nборят с кърлежите Dialogue: 0,0:03:35.15,0:03:39.32,Default,,0000,0000,0000,,и за това започнали да размножават пчели\Nкоито са резистентни към кърлежите. Dialogue: 0,0:03:40.78,0:03:43.42,Default,,0000,0000,0000,,Ето какво ви трябва за да\Nразплодите пчели в лаборатория Dialogue: 0,0:03:43.42,0:03:46.16,Default,,0000,0000,0000,,Девствената кралица е упоена Dialogue: 0,0:03:46.16,0:03:51.20,Default,,0000,0000,0000,,и изкуствено усеменента\Nс това прецизен инструмент. Dialogue: 0,0:03:51.20,0:03:53.48,Default,,0000,0000,0000,,Тази процедура позволява \Nна учените Dialogue: 0,0:03:53.48,0:03:58.50,Default,,0000,0000,0000,,да контролират точно\Nкой вид пчели се плодят, Dialogue: 0,0:03:58.50,0:04:01.63,Default,,0000,0000,0000,,но този контрол си има цена. Dialogue: 0,0:04:01.63,0:04:04.83,Default,,0000,0000,0000,,Те успели да създадът резистентни пчели, Dialogue: 0,0:04:04.83,0:04:07.92,Default,,0000,0000,0000,,но с времетo тези пчели\Nзапочнали да губят своите черти Dialogue: 0,0:04:07.92,0:04:11.68,Default,,0000,0000,0000,,като нежност и способноста \Nда създават мед. Dialogue: 0,0:04:11.68,0:04:14.19,Default,,0000,0000,0000,,За да превъзмогнат този проблем, учените Dialogue: 0,0:04:14.19,0:04:17.74,Default,,0000,0000,0000,,сега работят с комерсиални пчелари. Dialogue: 0,0:04:18.25,0:04:23.12,Default,,0000,0000,0000,,Това е Брет Ади който отваря \Nедин от 72,000-те свои кошери. Dialogue: 0,0:04:23.12,0:04:27.75,Default,,0000,0000,0000,,Заедно с брат си, те водят \Nнай-голямата пчелна операция в света Dialogue: 0,0:04:27.75,0:04:33.41,Default,,0000,0000,0000,,и USDA интегрират техните резистентни \Nпчели в тази операция Dialogue: 0,0:04:33.41,0:04:35.05,Default,,0000,0000,0000,,с надеждата, че с времето Dialogue: 0,0:04:35.05,0:04:38.72,Default,,0000,0000,0000,,Vще могат да изберат пчели \Nкоито са не само резистентни Dialogue: 0,0:04:38.72,0:04:43.71,Default,,0000,0000,0000,,но и имат качествата, \Nкоито ги правят полезни за нас. Dialogue: 0,0:04:44.16,0:04:45.86,Default,,0000,0000,0000,,Поставяйки въпроса по този начин, Dialogue: 0,0:04:45.86,0:04:49.16,Default,,0000,0000,0000,,звучи като манипулация \Nи експлоатиране на пчели, но Dialogue: 0,0:04:49.16,0:04:52.59,Default,,0000,0000,0000,,истината е че ние правим\Nтова хиляди години. Dialogue: 0,0:04:52.59,0:04:57.75,Default,,0000,0000,0000,,Ние сме взели това диво създание\Nи сме го сложили в кутия, Dialogue: 0,0:04:57.75,0:04:59.86,Default,,0000,0000,0000,,превръщайки го в домашно животно,\N Dialogue: 0,0:04:59.86,0:05:03.97,Default,,0000,0000,0000,,като първоначално това е било с идеята\Nда си правим мед, Dialogue: 0,0:05:03.97,0:05:06.72,Default,,0000,0000,0000,,но с времето ние започваме да губим нашите Dialogue: 0,0:05:06.72,0:05:08.42,Default,,0000,0000,0000,,натурални, диви опрашители Dialogue: 0,0:05:08.42,0:05:11.48,Default,,0000,0000,0000,,и има много места по света където те Dialogue: 0,0:05:11.48,0:05:15.28,Default,,0000,0000,0000,,не могат да насмогнат с нашите изисквания Dialogue: 0,0:05:15.28,0:05:20.51,Default,,0000,0000,0000,,и тези пчели са се превърнали \Nв съществена част от хранителнатa система. Dialogue: 0,0:05:20.51,0:05:23.23,Default,,0000,0000,0000,,Затова когато хората говорят \Nза спасяване на пчелите, Dialogue: 0,0:05:23.23,0:05:25.36,Default,,0000,0000,0000,,моята итерпретация на това е, Dialogue: 0,0:05:25.36,0:05:28.59,Default,,0000,0000,0000,,че ние трябва да запазим\Nвръзката си с пчелите Dialogue: 0,0:05:28.59,0:05:33.59,Default,,0000,0000,0000,,за можем да измислим нови решения. Dialogue: 0,0:05:33.59,0:05:38.69,Default,,0000,0000,0000,,Ние трябва да разбираме\Nбиологията на пчелите и да Dialogue: 0,0:05:38.69,0:05:44.94,Default,,0000,0000,0000,,разбираме ефекта от стресови фактори,\Nкоито понякога не виждаме. Dialogue: 0,0:05:45.91,0:05:49.11,Default,,0000,0000,0000,,С други думи, ние трябва да\Nпознаваме пчелите отблизо. Dialogue: 0,0:05:49.11,0:05:51.38,Default,,0000,0000,0000,,Благодаря ви. Dialogue: 0,0:05:51.38,0:05:53.20,Default,,0000,0000,0000,,({\i1}Аплодисменти{\i0})