Return to Video

Сильное стихотворение о том, каково быть трансгендером

  • 0:01 - 0:06
    Впервые я произнёс молитву
    в витражном соборе.
  • 0:06 - 0:10
    Я стоял на коленях ещё долго после того,
    как прихожане поднялись на ноги,
  • 0:10 - 0:12
    окунул обе руки в святую воду,
  • 0:12 - 0:14
    перекрестился.
  • 0:14 - 0:17
    Моё крохотное тело поникло,
    похожее на вопросительный знак,
  • 0:17 - 0:19
    застывшее на деревянной скамье.
  • 0:19 - 0:21
    Я попросил Иисуса исправить меня.
  • 0:21 - 0:23
    А когда он не ответил,
  • 0:23 - 0:26
    я подружился с тишиной в надежде,
    что мой грех сгорит,
  • 0:26 - 0:28
    станет бальзамом для моих губ,
  • 0:28 - 0:29
    растворится на языке как сахар,
  • 0:29 - 0:31
    но остался привкус стыда.
  • 0:31 - 0:34
    В попытке возвратить меня к святости
  • 0:34 - 0:38
    моя мать рассказала мне о том,
    каким чудом я был;
  • 0:38 - 0:41
    сказала, что я могу стать
    кем захочу, когда вырасту.
  • 0:41 - 0:43
    Я решил
  • 0:43 - 0:44
    стать мальчиком.
  • 0:44 - 0:45
    Было забавно.
  • 0:45 - 0:47
    Я пошёл на поправку —
    с беззубой улыбкой,
  • 0:47 - 0:49
    пытаясь стёртыми коленками
    заслужить уважение,
  • 0:49 - 0:51
    играл в прятки с тем,
    что осталось от моей цели.
  • 0:51 - 0:52
    Я был «оно».
  • 0:52 - 0:55
    Победитель в игре, о которой
    не знали другие дети.
  • 0:55 - 0:56
    Я был анатомической загадкой,
  • 0:56 - 0:58
    вопросом без ответа,
  • 0:58 - 1:03
    балансируя между неловким мальчиком
    и стеснительной девочкой.
  • 1:03 - 1:08
    А когда мне исполнилось 12 лет,
    мальчишеский образ перестал быть милым.
  • 1:08 - 1:13
    Тётушки с ностальгией говорили, что
    скучают по виду моих коленок в тени юбки,
  • 1:13 - 1:17
    напомнив мне, что моё поведение
    не поможет мне выйти замуж,
  • 1:17 - 1:21
    что я рождён для традиционного брака
    и вынашивания детей.
  • 1:21 - 1:24
    Я проглотил их оскорбления
    вместе с унижением.
  • 1:25 - 1:28
    Естественно, я не раскрыл свою тайну.
  • 1:28 - 1:30
    Дети в школе заставили меня её открыть.
  • 1:30 - 1:33
    Называли меня непонятным мне словом —
  • 1:33 - 1:34
    «лесбиянка».
  • 1:34 - 1:37
    Но я был больше мальчиком,
    чем девочкой; Кеном, а не Барби.
  • 1:37 - 1:39
    Причиной тому была
    не ненависть к моему телу.
  • 1:39 - 1:41
    Просто я люблю его так,
    что могу отпустить,
  • 1:41 - 1:42
    отношусь к нему, как к дому.
  • 1:42 - 1:44
    А когда дом рушится,
  • 1:44 - 1:45
    ты не эвакуируешься,
  • 1:45 - 1:49
    а делаешь его достаточно комфортным
    для того, что есть внутри;
  • 1:49 - 1:51
    достаточно привлекательным
    для визита гостей;
  • 1:51 - 1:55
    чинишь пол, чтобы можно
    было уверенно стоять.
  • 1:56 - 2:01
    Моя мать страшится,
    что я назвал себя увядшим.
  • 2:01 - 2:04
    Пока она считает отголоски эхо,
    оставленного Мией Холл,
  • 2:04 - 2:06
    Лилой Алкорн, Блейком Брокингтоном,
  • 2:06 - 2:09
    она опасается, что я умру бесследно,
  • 2:09 - 2:11
    стану темой для разговоров
    из категории «вот стыд-то».
  • 2:11 - 2:14
    Она заявляет, будто я
    превратил себя в мавзолей,
  • 2:14 - 2:16
    ходячий гроб;
  • 2:16 - 2:19
    газетные заголовки сделали
    из моей личности спектакль.
  • 2:19 - 2:23
    Имя Брюса Дженнера у всех на устах,
    в то время как мучения от жизни в его теле
  • 2:23 - 2:26
    становятся лишь сноской
    внизу похожих страниц.
  • 2:26 - 2:29
    Никто не считает нас людьми.
  • 2:29 - 2:31
    Ведь мы, скорее, призраки, нежели плоть.
  • 2:31 - 2:34
    Потому что люди опасаются,
    что мой гендерный поиск — обман,
  • 2:34 - 2:36
    извращённый каприз,
  • 2:36 - 2:38
    незаметно заманивающий их в ловушку;
  • 2:38 - 2:41
    моё тело — пир для их глаз и рук,
  • 2:41 - 2:43
    и раз накормившись от моей уловки,
  • 2:43 - 2:46
    они срыгнут всё то,
    что им не понравилось.
  • 2:47 - 2:51
    Они засунут меня обратно в шкаф
    висеть среди остальных скелетов.
  • 2:51 - 2:53
    Я буду самым занятным аттракционом.
  • 2:53 - 2:57
    Вы замечаете, как это легко —
    вогнать людей в гробы,
  • 2:57 - 2:59
    допустить ошибку в имени на надгробии?
  • 2:59 - 3:01
    А люди всё удивляются,
    от чего это чахнут их дети?
  • 3:01 - 3:04
    Они бегут из коридоров школы,
  • 3:04 - 3:07
    боясь за секунду стать
    очередным хэштегом,
  • 3:07 - 3:10
    в страхе, что разговоры в классе
    превратятся в Судный день.
  • 3:10 - 3:16
    Сегодня встречные машины «обнимают» больше
    трансгендерных детей, чем их родители.
  • 3:17 - 3:19
    Интересно, сколько пройдёт времени,
  • 3:19 - 3:22
    прежде чем станет достаточно
    предсмертных записок трансов,
  • 3:22 - 3:26
    прежде чем мы поймём,
    что наши тела становятся уроками о грехе
  • 3:26 - 3:28
    куда раньше уроков о любви к ним?
  • 3:28 - 3:32
    Как будто Бог не спас нас
    в своём милосердии;
  • 3:32 - 3:35
    будто моя кровь не вино,
    омывающее ноги Иисуса.
  • 3:35 - 3:39
    Молитвы застревают комом в горле.
  • 3:40 - 3:42
    Может, я нормальный.
  • 3:43 - 3:45
    Может, мне всё равно.
  • 3:45 - 3:50
    Может, Господь наконец
    услышал мои молитвы.
  • 3:50 - 3:51
    Спасибо.
  • 3:51 - 3:53
    (Аплодисменты)
Title:
Сильное стихотворение о том, каково быть трансгендером
Speaker:
Ли Мокобе
Description:

«Я был анатомической загадкой, вопросом без ответа», — говорит поэт Ли Мокобе, стипендиат TED, в своём цепляющем и поэтичном исследовании личности и перевоплощения. Его стихотворение — размышление о теле и наполняющем его смысле.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:21

Russian subtitles

Revisions