1 00:00:00,714 --> 00:00:06,213 Впервые я произнёс молитву в витражном соборе. 2 00:00:06,213 --> 00:00:09,793 Я стоял на коленях ещё долго после того, как прихожане поднялись на ноги, 3 00:00:09,793 --> 00:00:11,703 окунул обе руки в святую воду, 4 00:00:11,703 --> 00:00:13,553 перекрестился. 5 00:00:13,553 --> 00:00:16,829 Моё крохотное тело поникло, похожее на вопросительный знак, 6 00:00:16,829 --> 00:00:18,779 застывшее на деревянной скамье. 7 00:00:18,779 --> 00:00:20,929 Я попросил Иисуса исправить меня. 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,465 А когда он не ответил, 9 00:00:23,465 --> 00:00:26,321 я подружился с тишиной в надежде, что мой грех сгорит, 10 00:00:26,321 --> 00:00:27,761 станет бальзамом для моих губ, 11 00:00:27,761 --> 00:00:29,461 растворится на языке как сахар, 12 00:00:29,461 --> 00:00:31,156 но остался привкус стыда. 13 00:00:31,156 --> 00:00:34,490 В попытке возвратить меня к святости 14 00:00:34,490 --> 00:00:37,860 моя мать рассказала мне о том, каким чудом я был; 15 00:00:37,860 --> 00:00:40,740 сказала, что я могу стать кем захочу, когда вырасту. 16 00:00:40,740 --> 00:00:43,026 Я решил 17 00:00:43,026 --> 00:00:44,077 стать мальчиком. 18 00:00:44,077 --> 00:00:45,147 Было забавно. 19 00:00:45,147 --> 00:00:47,097 Я пошёл на поправку — с беззубой улыбкой, 20 00:00:47,097 --> 00:00:49,237 пытаясь стёртыми коленками заслужить уважение, 21 00:00:49,237 --> 00:00:51,497 играл в прятки с тем, что осталось от моей цели. 22 00:00:51,497 --> 00:00:52,224 Я был «оно». 23 00:00:52,224 --> 00:00:54,669 Победитель в игре, о которой не знали другие дети. 24 00:00:54,669 --> 00:00:56,389 Я был анатомической загадкой, 25 00:00:56,389 --> 00:00:58,462 вопросом без ответа, 26 00:00:58,462 --> 00:01:02,778 балансируя между неловким мальчиком и стеснительной девочкой. 27 00:01:02,778 --> 00:01:07,655 А когда мне исполнилось 12 лет, мальчишеский образ перестал быть милым. 28 00:01:07,655 --> 00:01:13,167 Тётушки с ностальгией говорили, что скучают по виду моих коленок в тени юбки, 29 00:01:13,167 --> 00:01:17,396 напомнив мне, что моё поведение не поможет мне выйти замуж, 30 00:01:17,396 --> 00:01:21,168 что я рождён для традиционного брака и вынашивания детей. 31 00:01:21,168 --> 00:01:24,119 Я проглотил их оскорбления вместе с унижением. 32 00:01:24,699 --> 00:01:27,636 Естественно, я не раскрыл свою тайну. 33 00:01:27,636 --> 00:01:30,272 Дети в школе заставили меня её открыть. 34 00:01:30,272 --> 00:01:32,894 Называли меня непонятным мне словом — 35 00:01:32,894 --> 00:01:33,954 «лесбиянка». 36 00:01:33,954 --> 00:01:36,720 Но я был больше мальчиком, чем девочкой; Кеном, а не Барби. 37 00:01:36,720 --> 00:01:38,823 Причиной тому была не ненависть к моему телу. 38 00:01:38,823 --> 00:01:40,823 Просто я люблю его так, что могу отпустить, 39 00:01:40,823 --> 00:01:42,209 отношусь к нему, как к дому. 40 00:01:42,209 --> 00:01:43,819 А когда дом рушится, 41 00:01:43,819 --> 00:01:45,143 ты не эвакуируешься, 42 00:01:45,143 --> 00:01:48,745 а делаешь его достаточно комфортным для того, что есть внутри; 43 00:01:48,745 --> 00:01:51,226 достаточно привлекательным для визита гостей; 44 00:01:51,226 --> 00:01:54,864 чинишь пол, чтобы можно было уверенно стоять. 45 00:01:55,604 --> 00:02:00,669 Моя мать страшится, что я назвал себя увядшим. 46 00:02:00,669 --> 00:02:03,759 Пока она считает отголоски эхо, оставленного Мией Холл, 47 00:02:03,759 --> 00:02:06,189 Лилой Алкорн, Блейком Брокингтоном, 48 00:02:06,189 --> 00:02:08,780 она опасается, что я умру бесследно, 49 00:02:08,780 --> 00:02:11,493 стану темой для разговоров из категории «вот стыд-то». 50 00:02:11,493 --> 00:02:14,349 Она заявляет, будто я превратил себя в мавзолей, 51 00:02:14,349 --> 00:02:16,055 ходячий гроб; 52 00:02:16,055 --> 00:02:19,239 газетные заголовки сделали из моей личности спектакль. 53 00:02:19,239 --> 00:02:23,235 Имя Брюса Дженнера у всех на устах, в то время как мучения от жизни в его теле 54 00:02:23,235 --> 00:02:26,371 становятся лишь сноской внизу похожих страниц. 55 00:02:26,371 --> 00:02:28,647 Никто не считает нас людьми. 56 00:02:29,257 --> 00:02:31,385 Ведь мы, скорее, призраки, нежели плоть. 57 00:02:31,385 --> 00:02:34,494 Потому что люди опасаются, что мой гендерный поиск — обман, 58 00:02:34,494 --> 00:02:36,351 извращённый каприз, 59 00:02:36,351 --> 00:02:38,254 незаметно заманивающий их в ловушку; 60 00:02:38,254 --> 00:02:41,018 моё тело — пир для их глаз и рук, 61 00:02:41,018 --> 00:02:43,327 и раз накормившись от моей уловки, 62 00:02:43,327 --> 00:02:46,117 они срыгнут всё то, что им не понравилось. 63 00:02:46,627 --> 00:02:50,567 Они засунут меня обратно в шкаф висеть среди остальных скелетов. 64 00:02:50,567 --> 00:02:52,612 Я буду самым занятным аттракционом. 65 00:02:53,132 --> 00:02:56,871 Вы замечаете, как это легко — вогнать людей в гробы, 66 00:02:56,871 --> 00:02:58,881 допустить ошибку в имени на надгробии? 67 00:02:58,881 --> 00:03:01,486 А люди всё удивляются, от чего это чахнут их дети? 68 00:03:01,486 --> 00:03:03,657 Они бегут из коридоров школы, 69 00:03:03,657 --> 00:03:06,559 боясь за секунду стать очередным хэштегом, 70 00:03:06,559 --> 00:03:10,227 в страхе, что разговоры в классе превратятся в Судный день. 71 00:03:10,227 --> 00:03:16,102 Сегодня встречные машины «обнимают» больше трансгендерных детей, чем их родители. 72 00:03:16,672 --> 00:03:18,867 Интересно, сколько пройдёт времени, 73 00:03:18,867 --> 00:03:22,487 прежде чем станет достаточно предсмертных записок трансов, 74 00:03:22,487 --> 00:03:25,830 прежде чем мы поймём, что наши тела становятся уроками о грехе 75 00:03:25,830 --> 00:03:27,953 куда раньше уроков о любви к ним? 76 00:03:27,953 --> 00:03:32,077 Как будто Бог не спас нас в своём милосердии; 77 00:03:32,077 --> 00:03:35,493 будто моя кровь не вино, омывающее ноги Иисуса. 78 00:03:35,493 --> 00:03:39,141 Молитвы застревают комом в горле. 79 00:03:39,791 --> 00:03:42,445 Может, я нормальный. 80 00:03:43,025 --> 00:03:45,238 Может, мне всё равно. 81 00:03:45,238 --> 00:03:49,619 Может, Господь наконец услышал мои молитвы. 82 00:03:50,139 --> 00:03:51,104 Спасибо. 83 00:03:51,104 --> 00:03:52,858 (Аплодисменты)