Return to Video

Как ще преборим следващия смъртоносен вирус

  • 0:01 - 0:04
    Вероятно никога не сте чували за
    Кенема, Сиера Леоне,
  • 0:04 - 0:05
    или Аруа, Нигерия.
  • 0:05 - 0:09
    Но аз ги познавам като две от
    най-невероятните места на Земята.
  • 0:10 - 0:15
    В тамошните болници има общество
    от сестри, лекари и учени,
  • 0:15 - 0:17
    които тихо се борят с една
  • 0:17 - 0:19
    от най-смъртоносните заплахи
    за човечеството от години -
  • 0:19 - 0:21
    вирусът Ласа.
  • 0:21 - 0:23
    Ласа много прилича на Ебола.
  • 0:23 - 0:27
    Може да предизвика остра треска
    и често изходът е фатален.
  • 0:27 - 0:31
    Но тези хора рискуват
    живота си всеки ден,
  • 0:31 - 0:34
    за да предпазят останалите
    членове а обществото си,
  • 0:34 - 0:37
    а превейки го, те пазят всички нас.
  • 0:37 - 0:40
    Но едно от най-невероятните неща,
    които научих за тях
  • 0:40 - 0:43
    при едно от посещенията ми там
    преди много години,
  • 0:43 - 0:44
    беше, че започват всяка сутрин
  • 0:44 - 0:49
    в тези трудни предизвикателни
    дни на фронтовата линия - пеейки.
  • 0:50 - 0:53
    Събират се заедно и споделят
    радостта си.
  • 0:53 - 0:55
    Споделят силния си дух.
  • 0:55 - 0:56
    През годините
  • 0:56 - 0:59
    от година на година, когато
    аз ги посещавам и те мен,
  • 0:59 - 1:01
    се събирам с тях и пеем,
  • 1:01 - 1:03
    и пишем, и ни доставя удоволствие,
  • 1:03 - 1:07
    защото ни напомня, че не сме там
    само за да правим наука;
  • 1:07 - 1:09
    свързани сме от споделена хуманност.
  • 1:10 - 1:14
    Както може да си представите, това
    става изключително важно,
  • 1:14 - 1:17
    дори необходимо, когато нещата
    започнат да се променят.
  • 1:17 - 1:22
    А те сериозно се промениха
    през март 2014 г.,
  • 1:22 - 1:24
    когато в Гвинея избухна
    епидемия от Ебола.
  • 1:24 - 1:27
    Това е първото огнище в Северна Африка,
  • 1:27 - 1:29
    близо до границата
    на Сиера Леоне и Либерия.
  • 1:30 - 1:33
    Беше плашещо,
    плашещо за всички нас.
  • 1:33 - 1:35
    От известно време подозирахме,
  • 1:35 - 1:37
    че Ласа и Ебола са по-разпространени,
    отколкото мислим,
  • 1:37 - 1:40
    и очаквахме, че някой ден
    ще дойдат в Кенема.
  • 1:40 - 1:42
    Няколко членове на моя екип незабавно
  • 1:42 - 1:45
    се присъединиха към
    д-р Хумар Кан и екипа му,
  • 1:45 - 1:48
    а ние организирахме диагностиката така,
    че чувствителни молекулярни тестове
  • 1:48 - 1:51
    да хванат Ебола, ако премине границата
  • 1:51 - 1:52
    и достигне Сиера Леоне.
  • 1:52 - 1:55
    Това вече го бяхме правили
    срещу вируса Ласа,
  • 1:55 - 1:56
    знаехме как да го направим,
  • 1:56 - 1:58
    екипът е невероятен.
  • 1:58 - 2:01
    Трябваше просто да им дадем средства
    и място, за да изследват Ебола.
  • 2:01 - 2:03
    И уви, този ден дойде.
  • 2:03 - 2:08
    На 23-ти март 2014 г. една жена постъпи
    в родилното отделение в болницата
  • 2:08 - 2:12
    и екипът провеждаше важните
    молекулярни тестове,
  • 2:12 - 2:16
    когато установи първия потвърден
    случай на Ебола в Сиера Леоне.
  • 2:16 - 2:18
    Беше свършена невероятна работа.
  • 2:18 - 2:20
    Веднага бяха успели да
    диагностицират случая,
  • 2:20 - 2:23
    безопасно да лекуват пациентката
  • 2:23 - 2:26
    и да проследяват контактните,
    за да видят какво се случва.
  • 2:26 - 2:28
    Това можеше и да е достатъчно.
  • 2:28 - 2:31
    Но до идването на този ден
  • 2:31 - 2:33
    вирусът вече се е
    разпространявал от месеци.
  • 2:33 - 2:37
    Със стотици случаи, епидемията
    вече беше задминала предишните.
  • 2:37 - 2:40
    И дойде в Сиера Леоне
    не с този единичен случай,
  • 2:40 - 2:42
    а като приливна вълна.
  • 2:42 - 2:44
    Трябваше да работим
    с международната общност,
  • 2:44 - 2:48
    с Министерството на здравеопазването,
    с Кенема, за да започнем да се справяме.
  • 2:48 - 2:50
    Следващата седмица ни
    донесе 31 нови случая,
  • 2:50 - 2:54
    после станаха 92, след това 147 -
    всички идващи в Кенема,
  • 2:54 - 2:57
    едно от малкото места в Сиера Леоне,
    където можем да се справим.
  • 2:58 - 3:01
    Работехме денонощно,
    правейки всичко възможно,
  • 3:01 - 3:04
    опитвайки да помогнем на хората
    също и да привлечем внимание.
  • 3:04 - 3:06
    Но правехме и нещо много просто.
  • 3:07 - 3:10
    Пробата, която взимаме от кръвта
    на пациента, за да установим вируса,
  • 3:10 - 3:12
    очевидно може да я изхвърлим.
  • 3:12 - 3:16
    Можем и да я третираме химично,
    за да се деактивира,
  • 3:16 - 3:19
    да я поставим в една кутия и да я
    изпратим отвъд океана,
  • 3:19 - 3:20
    което и направихме.
  • 3:20 - 3:22
    Изпратихме я в Бостън,
    където екипа ми работи.
  • 3:23 - 3:27
    Работехме денонощно
    на смени, ден след ден,
  • 3:27 - 3:30
    и бързо генерирахме 99 генома
    от вируса на Ебола.
  • 3:30 - 3:34
    Това е планът на живота - геномът
    на вируса е планът на живота му.
  • 3:34 - 3:35
    Всички имаме такъв.
  • 3:35 - 3:37
    Показва всичко, от което сме изградени,
  • 3:37 - 3:39
    и ни дава толкова много информация.
  • 3:39 - 3:42
    Резултатите от такава работа
    са прости и много полезни.
  • 3:42 - 3:45
    Можем да вземем тези 99 различни вируса,
  • 3:45 - 3:46
    да ги разгледаме и сравним
  • 3:46 - 3:49
    и видяхме, че сравнено с три генома,
  • 3:49 - 3:52
    които бяха публикувани в Гвинея преди,
  • 3:52 - 3:56
    можехме да видим, че епидемията е
    избухнала в Гвинея преди месеци.
  • 3:56 - 3:58
    Веднъж навлязла в човешката популация,
  • 3:58 - 4:00
    започнала да се пренася от човек на човек.
  • 4:00 - 4:02
    А това е изключително важно,
  • 4:02 - 4:04
    за да разберем как да действаме.
  • 4:04 - 4:06
    Но най-важното е да проследим конактните.
  • 4:06 - 4:10
    Забелявахме също, че върусът се изменяше,
  • 4:10 - 4:11
    мутираше.
  • 4:11 - 4:13
    Всяка една мутация е много важна,
  • 4:13 - 4:16
    тъй като диагностиката, ваксините
  • 4:16 - 4:17
    и терапията, която прилагаме,
  • 4:17 - 4:21
    са базирани на генома на вируса,
  • 4:21 - 4:22
    геномът го управлява.
  • 4:22 - 4:25
    И се налага световните здравни експерти
    да реагират,
  • 4:25 - 4:26
    да се развиват,
  • 4:26 - 4:28
    да преосмислят всичко, което правят.
  • 4:29 - 4:32
    Как работи науката?
    До този момент
  • 4:32 - 4:33
    аз имах данни,
  • 4:33 - 4:36
    и можех да работя в продължение
    на много, много месеци,
  • 4:36 - 4:38
    за да анализирам внимателно данните,
  • 4:38 - 4:42
    да предам статията за публикуване,
    след известно лутане напред-назад
  • 4:42 - 4:45
    и накрая статията с обработените данни
    да бъде публикувана.
  • 4:45 - 4:47
    Това е каналният ред.
  • 4:47 - 4:50
    Но в тази ситуация това
    не би могло да стане.
  • 4:50 - 4:51
    Имахме приятели на първа линия
  • 4:51 - 4:55
    и беше очевидно, че единственото,
    от което имат нужда, е помощ.
  • 4:55 - 4:56
    Сериозна помощ.
  • 4:56 - 4:57
    Първото, което направихме,
  • 4:57 - 5:00
    веднага щом разкрихме
    геномната последователност,
  • 5:00 - 5:01
    беше да я публикуваме онлайн.
  • 5:01 - 5:04
    Показахме я на целия свят и призовахме:
    "Помогнете!"
  • 5:04 - 5:06
    И помощта дойде.
  • 5:06 - 5:07
    Почти веднага
  • 5:07 - 5:09
    с нас започнаха да се свързват
    хора от целия свят,
  • 5:09 - 5:12
    изненадани да видят данните свободно
    разпространени.
  • 5:12 - 5:14
    Някои от най-добрите вирусолози в света
  • 5:14 - 5:16
    изведнъж станаха част от нас.
  • 5:16 - 5:18
    Работехме заедно виртуално,
  • 5:18 - 5:21
    споделяхме, говорехме по телефона,
    комуникирахме,
  • 5:21 - 5:24
    опитвайки се да следим вируса
    минута по минута,
  • 5:24 - 5:26
    за да открием начин да го спрем.
  • 5:27 - 5:31
    Има толкова много начини да съзадем
    такива екипи.
  • 5:31 - 5:36
    Когато вирусът започна да се
    разпространява по света,
  • 5:36 - 5:39
    на практика всеки се опитваше да
    вземе участие и да помогне.
  • 5:40 - 5:41
    Всеки искаше да бъде полезен.
  • 5:41 - 5:44
    Човешкият капацитет е огромен,
  • 5:44 - 5:46
    а Интернет ни свързва всички.
  • 5:46 - 5:49
    И представяте ли си, че вместо
    да се страхуваме един от друг,
  • 5:49 - 5:51
    ние просто си казахме "Да го направим."
  • 5:51 - 5:53
    Да работим заедно
    и да се преборим с това."
  • 5:53 - 5:56
    Проблемът е, че информацията, която
    ние всички използваме,
  • 5:56 - 6:00
    търсейки в Гугъл, е просто твърде
    ограничена, за да ни даде необходимото.
  • 6:00 - 6:03
    И това ограничава много възможности.
  • 6:03 - 6:06
    В началния етап на епидемията в Кенема
  • 6:06 - 6:08
    имахме 106 клинични доклада на пациенти
  • 6:08 - 6:11
    и тях също публикувахме
    публично в мрежата.
  • 6:11 - 6:15
    В лабораториите ни можехме да
    използваме тези 106 случая
  • 6:15 - 6:19
    и да обучим компютрите си да предвидят
    развитието на болестта при тях
  • 6:19 - 6:20
    с почти 100 процента точност.
  • 6:20 - 6:23
    И създадохме приложение с
    тази информация,
  • 6:23 - 6:25
    което да е достъпно за здравните кадри,
    борещи се с Ебола.
  • 6:25 - 6:28
    Но 106 случая не са достатъчни
    за приложението,
  • 6:28 - 6:30
    за даде валидна информация.
  • 6:30 - 6:32
    Затова ни трябваха още данни,
  • 6:32 - 6:35
    а те все още не идваха.
  • 6:35 - 6:37
    Все още чакахме и чакахме
  • 6:37 - 6:40
    поотделно, вместо да работим заедно.
  • 6:40 - 6:42
    А това просто беше неприемливо.
  • 6:42 - 6:46
    Нали? И вие мислите, че е неприемливо?
  • 6:46 - 6:48
    Животът ни е изложен на опасност.
  • 6:48 - 6:49
    А всъщност
  • 6:49 - 6:52
    много животи бяха изгубени
    много здравни работници,
  • 6:52 - 6:54
    включително обичани от мен колеги.
  • 6:54 - 6:58
    Петима колеги: Мбалу Фони, Алекс Мойгбой,
  • 6:58 - 7:02
    д-р Хумар Кан, Алис Ковома и Мохамед Фула.
  • 7:02 - 7:04
    Те са само петима от много
    здравни работници
  • 7:04 - 7:06
    в Кенема и отвъд,
  • 7:06 - 7:09
    които си отидоха, докато светът чакаше,
    докато ние работехме
  • 7:09 - 7:11
    кротко и поотделно.
  • 7:11 - 7:13
    Ебола, като всички заплахи
    за човечеството,
  • 7:13 - 7:17
    се съпровожда с недоверие,
    объркване и разделение.
  • 7:17 - 7:21
    Когато създаваме бариери по между си
    и се борим едни срещу други,
  • 7:21 - 7:23
    вирусът процъфтява.
  • 7:23 - 7:24
    Но за разлика от други заплахи,
  • 7:24 - 7:27
    при Ебола всички сме равни.
  • 7:27 - 7:29
    Всички сме заедно в борбата.
  • 7:29 - 7:32
    Скоро Ебола може да бъде
    и на прага на нашия дом.
  • 7:32 - 7:35
    Еднакво уязвими сме,
  • 7:35 - 7:37
    имаме еднакви сили, страхове,
    имаме еднакви надежди
  • 7:37 - 7:41
    и се надявам, че с радост
    ще работим заедно.
  • 7:42 - 7:45
    Един мой дипломиран студент,
    четейки за Сиера Леоне,
  • 7:46 - 7:48
    беше открил, че думата "кенема" -
  • 7:48 - 7:51
    името на болниицата и града,
    в който работим в Сиера Леоне -
  • 7:51 - 7:56
    на езика менде означава
    "чиста като река, прозрачна и
  • 7:56 - 7:57
    открита пред погледа на хората."
  • 7:57 - 7:59
    Това значеше много за нас,
  • 7:59 - 8:01
    защото и без да го знаем,
    винаги чувствахме,
  • 8:01 - 8:04
    че за да отдадем почит на хората
    в Кенема, където работехме,
  • 8:04 - 8:09
    трябваше да работим открито,
    да споделяме и да работим заедно.
  • 8:09 - 8:10
    Това трябва да правим.
  • 8:10 - 8:14
    Трябва да го изискваме
    от другите и от себе си -
  • 8:14 - 8:17
    да сме отворени един към друг,
    когато избухне епидемия,
  • 8:17 - 8:19
    да водим тази битка заедно.
  • 8:19 - 8:22
    Защото това не е първата епидемия от Ебола
  • 8:22 - 8:23
    и няма да бъде последната.
  • 8:23 - 8:26
    Има и много други микроби,
    които си стоят и чакат -
  • 8:26 - 8:28
    вирусът Ласа и много други.
  • 8:28 - 8:29
    И следващия път
  • 8:29 - 8:32
    епидемията може да се появи
    в многомилионен град.
  • 8:32 - 8:35
    Може да се разпространява по въздуха.
  • 8:35 - 8:37
    Може да се разпространи в много държави.
  • 8:37 - 8:40
    Знам, че това е плашещо,
    разбирам го,
  • 8:40 - 8:43
    но знам още, че това изпитание ни показва,
  • 8:43 - 8:46
    че имаме необходимата технология
    и необходимия капацитет
  • 8:46 - 8:48
    за да се преборим.
  • 8:48 - 8:51
    Да се преборим и да надвием вирусите.
  • 8:51 - 8:53
    Можем да го постигнем
    само ако работим заедно
  • 8:53 - 8:54
    и ако работим с радост.
  • 8:55 - 8:56
    Колкото до д-р Кан
  • 8:56 - 9:01
    и всички, които дадоха живота си
    в борбата със заразата,
  • 9:01 - 9:03
    винаги с нас в борбата,
  • 9:03 - 9:06
    нека и ние сме винаги с тях.
  • 9:06 - 9:08
    Нека не определяме света
  • 9:08 - 9:10
    по разрушителната сила на един вирус,
  • 9:10 - 9:13
    а по милиардите озарени сърца и умове,
  • 9:13 - 9:14
    работещи като едно цяло.
  • 9:14 - 9:15
    Благодаря.
  • 9:15 - 9:22
    (Аплодисменти)
Title:
Как ще преборим следващия смъртоносен вирус
Speaker:
Пардис Сабети
Description:

Когато вирусът Ебола избухна през март 2014, Пардис Сабети и екипът й работят по разкриване последователността на вирусния геном, разбирайки как мутира и се разпространява. Сабети веднага качва свободно в мрежата информацията, която получават, за да може вирусолози и учени от цял свят да се включат в извънредната битка.
В лекцията си тя обяснява как откритото сътрудничество е ключът към преборването на вируса...и към атакуването на всеки новопоявил се вирус в бъдеще. "Трябваше да работим открито, да споделяме и да работим заедно" - казва Сабети - "Нека не определяме света по разрушителната сила на един вирус, а по милиардите озарени сърца и умове, работещи като едно цяло."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:37

Bulgarian subtitles

Revisions