Return to Video

Kako da govorite o menstruaciji bez tabua

  • 0:01 - 0:02
    Ciklus.
  • 0:02 - 0:03
    Krv.
  • 0:04 - 0:05
    Menstruacija.
  • 0:05 - 0:07
    Ljigavost.
  • 0:07 - 0:09
    Tajna.
  • 0:09 - 0:10
    Skrivanje.
  • 0:10 - 0:12
    Zašto?
  • 0:13 - 0:15
    Prirodni biološki proces
  • 0:15 - 0:18
    kroz koji svaka devojka i žena
    prolazi svakog meseca
  • 0:19 - 0:21
    oko polovine njenog života.
  • 0:21 - 0:23
    Pojava koja je toliko značajna
  • 0:23 - 0:28
    da opstanak i razmnožavanje naše vrste
    zavise od nje.
  • 0:28 - 0:30
    Ipak je smatramo tabuom.
  • 0:31 - 0:34
    Osećamo se neugodno
    i postiđeno kad govorimo o njoj.
  • 0:36 - 0:38
    Kad sam dobila prvu menstruaciju,
  • 0:38 - 0:40
    rekli su mi da to čuvam
    kao tajnu od drugih -
  • 0:41 - 0:43
    čak i od svog oca i brata.
  • 0:44 - 0:46
    Kasnije kad se poglavlje o tome
    pojavilo u udžbenicima,
  • 0:46 - 0:49
    naš nastavnik biologije
    je preskočio tu temu.
  • 0:49 - 0:51
    (Smeh)
  • 0:52 - 0:54
    Znate šta sam naučila iz toga?
  • 0:54 - 0:58
    Naučila sam da je zaista
    sramota govoriti o tome.
  • 0:58 - 1:01
    Naučila sam da se sramim svog tela.
  • 1:01 - 1:04
    Naučila sam da budem nesvesna menstruacije
  • 1:04 - 1:06
    kako bih bila pristojna.
  • 1:06 - 1:08
    Istraživanja u raznim krajevima Indije
  • 1:08 - 1:13
    pokazuju da tri od deset devojaka
    nisu upoznate s menstruacijom
  • 1:13 - 1:15
    u momentu kad je prvi put dobiju.
  • 1:15 - 1:17
    A u nekim delovima Radžastana
  • 1:17 - 1:22
    cifra dostiže čak i do devet
    od deset devojaka nije upoznato s tim.
  • 1:23 - 1:24
    Iznenadiće vas da znate
  • 1:24 - 1:27
    da je većina devojaka
    s kojima sam razgovarala,
  • 1:27 - 1:31
    koje nisu znale za menstruaciju
    u vreme kada su je prvi put dobile,
  • 1:31 - 1:33
    mislilo da ima rak krvi
  • 1:33 - 1:35
    i da će da umru uskoro.
  • 1:37 - 1:40
    Menstrualna higijena
    je veoma važan faktor rizika
  • 1:40 - 1:42
    za infekcije reproduktivnog trakta.
  • 1:43 - 1:46
    Međutim u Indiji svega 12 procenata
    devojaka i žena
  • 1:46 - 1:50
    ima pristup
    menstrualnim higijenskim sredstvima.
  • 1:51 - 1:52
    Ako izračunate,
  • 1:52 - 1:57
    88 procenata devojaka i žena koriste
    nehigijenska menstrualna sredstva.
  • 1:57 - 1:59
    Bila sam jedna od njih.
  • 2:00 - 2:03
    Odrasla sam u malom gradu
    po imenu Garva u Džarkandu,
  • 2:03 - 2:06
    gde se čak i kupovina uložaka
    smatra sramotom.
  • 2:07 - 2:09
    Pa kad sam počela da dobijam menstruaciju,
  • 2:09 - 2:11
    koristila sam krpice.
  • 2:13 - 2:15
    Nakon svake upotrebe
    bih ih oprala i ponovo koristila.
  • 2:15 - 2:16
    Ali prilikom odlaganja,
  • 2:17 - 2:19
    krila bih ih i držala
    na mračnom, vlažnom mestu
  • 2:19 - 2:22
    kako niko ne bi saznao
    da imam menstruaciju.
  • 2:23 - 2:25
    Zbog stalnog pranja,
    krpice bi postale grube,
  • 2:25 - 2:28
    pa bih često dobijala osip
    i infekcije zbog njih.
  • 2:29 - 2:33
    Kad sam napustila taj grad,
    već sam ih nosila pet godina.
  • 2:36 - 2:38
    Dodatni razlog
    zašto sam se bavila menstruacijom
  • 2:38 - 2:40
    su društvena ograničenja
  • 2:40 - 2:45
    koja su nametnuta devojkama
    i ženama kada imaju menstruaciju.
  • 2:45 - 2:47
    Mislim da ste ih svi vi svesni,
  • 2:47 - 2:50
    ali ću ih ipak nabrojati,
    zbog nekolicine vas koji niste.
  • 2:51 - 2:53
    Bilo mi je zabranjeno da diram
    ili jedem kornišone.
  • 2:54 - 2:59
    Bilo mi je zabranjeno da sedim na kauču
    ili krevetu drugog člana porodice.
  • 2:59 - 3:01
    Morala sam da perem posteljinu
    nakon svakog ciklusa,
  • 3:01 - 3:03
    čak iako nije bilo fleka.
  • 3:03 - 3:05
    Smatrana sam nečistom
  • 3:05 - 3:10
    i bilo mi je zabranjeno da se molim
    ili diram značajne religijske objekte.
  • 3:11 - 3:13
    Videćete znakove pored hramova
  • 3:13 - 3:16
    koji brane ulazak
    devojkama i ženama sa menstruacijom.
  • 3:17 - 3:18
    Ironično,
  • 3:18 - 3:21
    većinom starije žene
  • 3:21 - 3:26
    nameću ta ograničenja
    mlađim devojkama u porodici.
  • 3:26 - 3:31
    Konačno, one su odrastale
    prihvatajući slična ograničenja kao normu.
  • 3:31 - 3:34
    A u odsustvu bilo kakve intervencije,
  • 3:34 - 3:36
    mitovi i zablude
  • 3:36 - 3:38
    se prenose s kolena na koleno.
  • 3:39 - 3:41
    Tokom godina bavljenja ovom oblašću,
  • 3:41 - 3:43
    čak sam nailazila na priče
  • 3:43 - 3:46
    gde devojke moraju da jedu
    i peru svoje posuđe odvojeno.
  • 3:46 - 3:49
    Zabranjeno im je da se kupaju
    tokom menstruacije,
  • 3:49 - 3:53
    a u nekim domaćinstvima su čak odvojene
    od drugih članova porodice.
  • 3:54 - 3:57
    Oko 85 procenata devojaka i žena u Indiji
  • 3:57 - 4:03
    poštuje jedan ili više restriktivnih
    običaja tokom menstruacije svakog meseca.
  • 4:03 - 4:04
    Možete li da zamislite
  • 4:04 - 4:08
    kako se to odražava na samopoštovanje
    i samopouzdanje devojke?
  • 4:09 - 4:11
    Psihološka trauma koju ovo uzrokuje
  • 4:11 - 4:14
    utiče na njenu ličnost,
  • 4:14 - 4:16
    njene akademske rezultate
  • 4:16 - 4:20
    i svaki aspekat odrastanja
    tokom ranih formativnih godina?
  • 4:22 - 4:26
    Religiozno sam poštovala
    sve te restriktivne običaje 13 godina,
  • 4:26 - 4:29
    sve dok mi razgovor
    s mojim partnerom, Tuhinom,
  • 4:29 - 4:31
    nije zauvek promenio
    doživljaj menstruacije.
  • 4:32 - 4:38
    Godine 2009, Tuhin i ja smo pohađali
    postdiplomske studije dizajna.
  • 4:38 - 4:39
    Zaljubili smo se jedno u drugo
  • 4:39 - 4:42
    i bez ustručavanja
    smo razgovarali o menstruaciji.
  • 4:43 - 4:45
    Tuhin nije znao mnogo o menstruaciji.
  • 4:46 - 4:48
    (Smeh)
  • 4:52 - 4:55
    Bio je iznenađen kad je saznao
    da devojke imaju bolne grčeve
  • 4:55 - 4:57
    i da krvare svakog meseca.
  • 4:57 - 4:59
    (Smeh)
  • 4:59 - 5:00
    Da.
  • 5:01 - 5:02
    Potpuno ga je zapanjilo saznanje
  • 5:02 - 5:07
    o restrikcijama koje su nametnute
    devojkama i ženama s menstruacijom
  • 5:08 - 5:10
    od strane njihovih porodica i društva.
  • 5:10 - 5:12
    Kako bi mi pomogao kod grčeva,
  • 5:12 - 5:16
    otišao bi na internet
    i učio bi više o menstruaciji.
  • 5:17 - 5:18
    Kada je sa mnom podelio saznanja,
  • 5:18 - 5:21
    shvatila sam koliko malo sam
    i sama znala o menstruaciji.
  • 5:22 - 5:25
    A mnoga su se moja ubeđenja
    ispostavila kao mitovi.
  • 5:26 - 5:28
    Tada smo se zapitali:
  • 5:28 - 5:30
    ako smo mi, koji smo dobro obrazovani,
  • 5:30 - 5:32
    tako loše informisani o menstruaciji,
  • 5:32 - 5:36
    mora da ima na milion devojaka
    koje su takođe loše informisane.
  • 5:38 - 5:39
    Kako bismo izučavali -
  • 5:39 - 5:41
    kako bismo bolje razumeli problem,
  • 5:41 - 5:45
    obavila sam jednogodišnje istraživanje
    o nedostatku svesti o menstruaciji
  • 5:45 - 5:47
    i glavnom razlogu iza toga.
  • 5:48 - 5:50
    Dok se uopšteno smatra
  • 5:50 - 5:56
    da su neznanje i zablude o menstruaciji
    ruralna pojava,
  • 5:56 - 5:57
    tokom mog istraživanja
  • 5:57 - 6:00
    otkrila sam da je to podjednako
    i urbana pojava.
  • 6:00 - 6:04
    I postoji među obrazovanom
    urbanom klasom, takođe.
  • 6:05 - 6:08
    Razgovarajući
    s mnogim roditeljima i nastavnicima,
  • 6:08 - 6:13
    otkrila sam da mnogi od njih
    zapravo žele da poduče devojke o ciklusu
  • 6:13 - 6:16
    pre nego što počnu
    da dobijaju menstruaciju.
  • 6:17 - 6:18
    I -
  • 6:18 - 6:22
    ali i sami nisu imali
    odgovarajuća sredstva.
  • 6:22 - 6:23
    A kako je to tabu,
  • 6:23 - 6:26
    snebivali su se
    i bilo ih je sramota da govore o tome.
  • 6:27 - 6:31
    Devojčice trenutno dobijaju ciklus
    u šestom i sedmom razredu,
  • 6:31 - 6:33
    ali naš obrazovni plan
  • 6:33 - 6:37
    obrazuje devojke o ciklusu tek u osmom
    i devetom razredu osnovne škole.
  • 6:38 - 6:39
    A kako je to tabu,
  • 6:40 - 6:43
    nastavnici i dalje
    potpuno preskaču tu temu.
  • 6:45 - 6:49
    Pa devojke ne uče u školi o ciklusu,
  • 6:49 - 6:51
    roditelji ne razgovaraju o tome.
  • 6:51 - 6:53
    Kome da se devojke obrate?
  • 6:54 - 6:57
    Od pre dve decenije do sada -
  • 6:57 - 6:58
    nije se promenilo bilo šta.
  • 7:00 - 7:03
    Podelila sam ova saznanja s Tuhinom
    i zapitali smo se:
  • 7:03 - 7:05
    šta ako bismo napravili nešto
  • 7:05 - 7:09
    što bi pomoglo devojkama
    da same razumeju menstruaciju -
  • 7:09 - 7:13
    nešto što bi pomoglo
    roditeljima i nastavnicima
  • 7:13 - 7:16
    da govore devojkama
    bez ustručavanja o ciklusu?
  • 7:18 - 7:19
    Tokom istraživanja,
  • 7:19 - 7:21
    sakupila sam mnogo priča.
  • 7:21 - 7:26
    To su bile priče o iskustvima
    devojaka tokom menstruacije.
  • 7:27 - 7:30
    Ove priče bi zaintrigirale
    i zainteresovale devojke
  • 7:30 - 7:34
    da govore o menstruaciji
    unutar njihovih uskih krugova.
  • 7:34 - 7:35
    To smo i želeli.
  • 7:36 - 7:39
    Želeli smo nešto
    zbog čega bi devojke postale znatiželjne
  • 7:39 - 7:41
    i što bi ih podstaklo da uče o tome.
  • 7:41 - 7:44
    Želeli smo da iskoristimo te priče
    da podučavamo devojke o ciklusu.
  • 7:45 - 7:48
    Pa smo odlučili da napravimo strip,
  • 7:48 - 7:52
    u kome bi crtani junaci
    otelotvorili te priče
  • 7:52 - 7:56
    te bi tako obrazovali devojke o ciklusu
    na zabavan i angažovan način.
  • 7:56 - 7:59
    Kako bismo predstavili devojke
    u različitim fazama puberteta,
  • 7:59 - 8:01
    imamo tri lika.
  • 8:02 - 8:05
    Pinki, koja još uvek
    nije dobila menstruaciju,
  • 8:05 - 8:08
    Điju koja dobija prvu menstruaciju
    tokom radnje stripa
  • 8:08 - 8:12
    i Miru, koja već neko vreme
    ima menstruaciju.
  • 8:12 - 8:14
    Imamo i četvrtog lika, Priju Didi.
  • 8:14 - 8:18
    Preko nje devojke doznaju
    o različitim aspektima odrastanja
  • 8:18 - 8:19
    i o menstrualnoj higijeni.
  • 8:20 - 8:22
    Sastavljajući knjigu, obratili smo pažnju
  • 8:22 - 8:26
    da nijedna ilustracija
    ne bude dovedena u pitanje
  • 8:26 - 8:28
    i da bude kulturološki osetljiva.
  • 8:29 - 8:33
    Tokom prvog testiranja,
    otkrili smo da se devojkama sviđa knjiga.
  • 8:33 - 8:34
    Rado su je čitale
  • 8:34 - 8:37
    i sve više su samostalno
    saznavale o menstruaciji.
  • 8:38 - 8:41
    Roditeljima i nastavnicima
    je bilo prijatno da govore o ciklusu
  • 8:41 - 8:43
    devojkama uz pomoć knjige,
  • 8:43 - 8:46
    a ponekad su čak i dečaci
    bili zainteresovani da je čitaju.
  • 8:46 - 8:48
    (Smeh)
  • 8:48 - 8:50
    (Aplauz)
  • 8:52 - 8:56
    Strip je pomogao u stvaranju ambijenta
  • 8:56 - 8:58
    u kome menstruacija više nije bila tabu.
  • 8:59 - 9:03
    Mnogi volonteri su uzeli prvi primerak
    da bi podučavali devojke
  • 9:03 - 9:07
    i pokrenuli radionice svesti o ciklusu
    u pet različitih indijskih država.
  • 9:07 - 9:10
    A jedan od volontera je uzeo prvi primerak
    da bi podučavao monahe
  • 9:10 - 9:12
    i poneo ga je u ovaj manastir u Ladaku.
  • 9:12 - 9:16
    Sastavili smo konačnu verziju knjige
    pod nazivom "Strip menstrupedija"
  • 9:16 - 9:19
    i objavili smo ga
    u septembru prošle godine.
  • 9:19 - 9:20
    I do sad,
  • 9:21 - 9:25
    preko 4,000 devojaka u Indiji
    je obrazovano zahvaljujući ovoj knjizi -
  • 9:25 - 9:28
    (Aplauz)
  • 9:28 - 9:29
    Hvala vam.
  • 9:29 - 9:31
    (Aplauz)
  • 9:34 - 9:36
    I u 10 različitih država.
  • 9:37 - 9:40
    Stalno prevodimo knjigu
    na različite jezike
  • 9:40 - 9:43
    i sarađujemo s lokalnim organizacijama
  • 9:43 - 9:46
    kako bi knjiga bila dostupna
    u različitim zemljama.
  • 9:46 - 9:49
    Petnaest škola
    u različitim delovima Indije
  • 9:49 - 9:52
    je uvrstilo ovu knjigu
    u svoj školski plan rada
  • 9:52 - 9:54
    kako bi učili devojke o menstruacji.
  • 9:54 - 9:56
    (Aplauz)
  • 10:00 - 10:06
    Zadivljena sam
    kad vidim kako su volonteri,
  • 10:06 - 10:10
    pojedinci, roditelji,
    nastavnici, direktori škola
  • 10:10 - 10:11
    kako su se okupili
  • 10:11 - 10:16
    i preneli su ovu potrebu za svešću
    o menstruaciji u svoje zajednice,
  • 10:16 - 10:19
    postarali su se da devojke
    saznaju za menstruaciju u pravom uzrastu
  • 10:19 - 10:22
    i pomogli su u uništavanju tabua.
  • 10:23 - 10:27
    Sanjam o budućnosti
    u kojoj menstruacija nije prokletstvo,
  • 10:27 - 10:29
    nije bolest,
  • 10:29 - 10:31
    već dobrodošla promena u životu devojke.
  • 10:32 - 10:33
    I želela bih -
  • 10:33 - 10:35
    (Aplauz)
  • 10:38 - 10:39
    I želela bih da završim
  • 10:39 - 10:43
    malom molbom za sve roditelje ovde.
  • 10:43 - 10:44
    Dragi roditelji,
  • 10:45 - 10:47
    ako je vas sramota menstruacije,
  • 10:47 - 10:50
    i vaše će kćerke biti sramota.
  • 10:50 - 10:52
    Stoga, molim vas,
    budite menstrualno pozitivni.
  • 10:52 - 10:53
    (Smeh)
  • 10:53 - 10:55
    Hvala vam.
  • 10:55 - 10:57
    (Aplauz)
Title:
Kako da govorite o menstruaciji bez tabua
Speaker:
Aditi Gupta
Description:

Ovo je istina: razgovor o menstruaciji je za mnoge ljude neprijatan. A taj tabu uzrokuje mnoge posledice: u Indiji tri od deset devojaka uopšte ne zna šta je menstruacija u momentu kad je dobije, a restriktivni običaji u vezi sa menstruacijom psihološki povređuju mlade devojke. Kako je i sama odrastala s ovim tabuom, Aditi Gupti je znala da želi da pomogne devojkama, roditeljima i nastavnicima da se osećaju ugodno i bez srama dok govore o menstruaciji. Deli sa nama priču kako je uspela u tome.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:10

Serbian subtitles

Revisions