Сын трудного отца | Колин Грант | TEDxBrighton
-
0:06 - 0:08Это фотография человека,
-
0:08 - 0:10чьё убийство я планировал
-
0:10 - 0:12на протяжении многих лет.
-
0:14 - 0:16Это мой отец
-
0:16 - 0:20Клинтон Джордж «Мешкоглаз» Грант.
-
0:20 - 0:23Его так прозвали
-
0:23 - 0:27из-за вечных мешков под глазами.
-
0:27 - 0:2910-летним мальчишкой вместе с братьями
-
0:29 - 0:34я мечтал о том, чтобы соскаблить яд
-
0:34 - 0:37с ловушки для мух в его кофе
-
0:37 - 0:39или измельчить стекло
-
0:39 - 0:43и подсыпать ему в завтрак,
-
0:43 - 0:45скомкать ковёр на лестнице,
-
0:45 - 0:48чтобы он споткнулся и сломал себе шею.
-
0:48 - 0:50Но когда наступал тот день, он обязательно
-
0:50 - 0:52пропускал ту самую ступеньку,
-
0:52 - 0:54выбегал из дома впопыхах
-
0:54 - 0:56так и не выпив ни глотка кофе,
-
0:56 - 0:59ни съев ни кусочка.
-
0:59 - 1:00На протяжении многих лет
-
1:00 - 1:02я боялся, что мой отец умрёт раньше,
-
1:02 - 1:04чем мне удастся его убить.
-
1:04 - 1:09(Смех)
-
1:09 - 1:12До тех самых пор, пока мама
не попросила его уйти -
1:12 - 1:13и никогда не возвращаться,
-
1:13 - 1:17«Мешкоглаз» был для нас
вселяющим страх огром. -
1:17 - 1:21Он всегда находился в одном шаге
от ярости, -
1:21 - 1:24как и я, как видите.
-
1:24 - 1:28Он работал ночами
в «Воксхолл Моторз» в Лутоне -
1:28 - 1:31и требовал полной тишины дома,
-
1:31 - 1:34поэтому, приходя домой из школы
-
1:34 - 1:37в 15:30 дня, мы собирались
перед телевизором -
1:37 - 1:39и, сродни взломщикам сейфов,
-
1:39 - 1:42вертели ручку громкости телевизора,
-
1:42 - 1:44пока практически ничего не было слышно.
-
1:44 - 1:47Порой в такие моменты
-
1:47 - 1:49по дому раздавалось
-
1:49 - 1:50столько шиканья,
-
1:50 - 1:53что я представлял нас
-
1:53 - 1:56экипажем немецкой подводной лодки,
-
1:56 - 1:59крадущейся вдоль границ океана,
-
1:59 - 2:01в то время как на поверхности
-
2:01 - 2:04патрулирует флотилия «Мешкоглаза»,
-
2:04 - 2:06готовая уничтожить нас
-
2:06 - 2:10при малейшем звуке.
-
2:10 - 2:13Урок был довольно прост:
-
2:13 - 2:15«Не привлекай к себе внимания
-
2:15 - 2:17как дома, так и за его пределами».
-
2:17 - 2:20Возможно, это был урок
наученного жизнью мигранта. -
2:20 - 2:22Нам нужно было быть
тише воды, ниже травы, -
2:22 - 2:24поэтому никакого общения
-
2:24 - 2:28между «Мешкоглазом» и нами не было,
-
2:28 - 2:30а звук, которого мы ждали больше всего —
-
2:30 - 2:32помните, как вы ребёнком ждали,
-
2:32 - 2:35когда отец вернётся домой
и то ощущение счастья — -
2:35 - 2:37вы ждали звука открывающейся двери.
-
2:37 - 2:39Звуком, которого ждали мы
-
2:39 - 2:41был щелчок закрывающейся двери,
-
2:41 - 2:45который бы означал, что он ушёл
и больше не вернётся. -
2:45 - 2:48Так, в течение 30 лет
-
2:48 - 2:52я ни разу не взглянул на отца,
а он на меня. -
2:52 - 2:53Мы ни разу не поговорили за 30 лет,
-
2:53 - 2:56но несколько лет назад я решил
-
2:56 - 2:59обратить на него своё внимание.
-
2:59 - 3:02«За тобой наблюдают.
-
3:02 - 3:04На самом деле.
-
3:04 - 3:05За вами наблюдают».
-
3:05 - 3:08Это была его мантра для нас, его детей.
-
3:08 - 3:10Снова и снова он повторял нам эту фразу.
-
3:10 - 3:12Это был 1970 год, Лутон,
-
3:12 - 3:14где он работал на «Воксхолл Моторз»
-
3:14 - 3:16и был выходцем с Ямайки.
-
3:16 - 3:17Его фраза означала,
-
3:17 - 3:19что за нами, детьми ямайского эмигранта,
-
3:19 - 3:21постоянно наблюдают,
-
3:21 - 3:23следят за каждым шагом,
смотрят, соответствуем ли мы -
3:23 - 3:26стереотипу, сложившемуся о нас
у местного населения -
3:26 - 3:29как о безответственных, ленивых,
-
3:29 - 3:32обречённых на преступную жизнь.
-
3:32 - 3:34За вами наблюдают,
-
3:34 - 3:38поэтому опровергните ожидания на ваш счёт.
-
3:38 - 3:42На этот счёт, «Мешкоглаз» и его друзья,
-
3:42 - 3:44преимущественно выходцы с Ямайки,
-
3:44 - 3:48были своего рода примерами
образцового поведения: -
3:48 - 3:50покажи миру свою лучшую сторону,
-
3:50 - 3:56покажи миру своё лучшее лицо.
-
3:56 - 3:57Если вы видели фотографии
-
3:57 - 3:59прибытия иммигрантов с Карибских островов
-
3:59 - 4:01в 40-е и 50-е годы,
-
4:01 - 4:03то, возможно, заметили у многих мужчин
-
4:03 - 4:05фетровые шляпы.
-
4:05 - 4:08Так вот, не было такой традиции
носить фетровые шляпы на Ямайке. -
4:08 - 4:11Они придумали эту традицию
для приезда сюда. -
4:11 - 4:13Они хотели создать себе такой образ,
-
4:13 - 4:14как хотели быть принятыми,
-
4:14 - 4:17чтобы их внешний вид
-
4:17 - 4:19и прозвища, которые они дали сами себе,
-
4:19 - 4:21определяли бы их самих.
-
4:21 - 4:26Так, «Мешкоглаз» был лысым
и с мешками под глазами. -
4:26 - 4:30«Чистоботиночник» очень
заботился о своей обуви. -
4:30 - 4:34«Беспокойный» постоянно нервничал.
-
4:34 - 4:36У «Часов» одна рука была длиннее другой.
-
4:36 - 4:40(Смех)
-
4:40 - 4:43Но больше всех мне нравится тип,
которого звали «Летняя одежда». -
4:43 - 4:45Когда он приехал сюда
-
4:45 - 4:47из Ямайки в начале 60-х,
-
4:47 - 4:49он носил лёгкий летний костюм,
-
4:49 - 4:51не обращая внимания на погоду.
-
4:51 - 4:53Разбираясь в их жизни,
-
4:53 - 4:56я спросил у мамы: «Что случилось
с "Летней Одеждой"?» -
4:56 - 5:00Она ответила: «Он простудился и умер».
(Смех) -
5:00 - 5:02Но люди вроде «Летней Одежды»
-
5:02 - 5:04научили нас важности стиля.
-
5:04 - 5:06Возможно, их стиль был
немного преувеличен, -
5:06 - 5:08потому что они боялись быть непринятыми
-
5:08 - 5:11цивилизованным обществом,
-
5:11 - 5:13и они передали это ощущение
-
5:13 - 5:17беспокойство нам, следующему поколению,
-
5:17 - 5:19до такой степени, что пока я рос,
-
5:19 - 5:21если по ТВ или радио
-
5:21 - 5:23сообщали о чернокожем,
-
5:23 - 5:25совершившем какое-то преступление —
-
5:25 - 5:28уличное ограбление или грабёж —
-
5:28 - 5:31мы морщились вместе с нашими родителями,
-
5:31 - 5:34потому что это нас всех компрометировало.
-
5:34 - 5:36Ты представлял не только себя.
-
5:36 - 5:40Ты представлял группу людей,
-
5:40 - 5:44и было жутко даже предположить,
-
5:44 - 5:48что и тебя могут воспринять
-
5:48 - 5:51таким же образом.
-
5:51 - 5:54Вот чему предстояло бросить вызов.
-
5:59 - 6:03Наш отец и многие его товарищи
-
6:03 - 6:07были передатчиками, неспособными на приём.
-
6:07 - 6:11У них была задача передавать,
а не принимать. -
6:11 - 6:15А наше дело было сидеть тихо.
-
6:15 - 6:18Когда наш отец разговаривал с нами,
-
6:18 - 6:21это было духовным наставлением.
-
6:24 - 6:26Они опирались на уверенность
-
6:26 - 6:29считать сомнения угрозой их авторитету.
-
6:29 - 6:32А когда я работаю дома, пишу
-
6:32 - 6:36и после дня такой работы сбегаю вниз,
-
6:36 - 6:41мне не терпится поговорить
о Маркусе Гарви или Бобе Марли, -
6:41 - 6:43и слова вылетают из моих уст, как бабочки,
-
6:43 - 6:46и я настолько взволнован,
что мои дети тормозят меня -
6:46 - 6:49и говорят: «Пап, это никому не интересно».
-
6:49 - 6:53(Смех)
-
6:53 - 6:55Но на самом деле, им всё интересно.
-
6:55 - 6:57Они наводят мосты.
-
6:57 - 6:59Так или иначе, они ищут связь с вами.
-
6:59 - 7:03Они строят свою жизнь в соответствии
с историей вашей жизни, -
7:03 - 7:07и я так делал с моим отцом
и мамой, и, возможно, -
7:07 - 7:09«Мешкоглаз» делал то же самое
со своим отцом. -
7:09 - 7:11Для меня многое стало понятно
-
7:11 - 7:14по мере того, как я узнавал его жизнь
-
7:14 - 7:17и понял смысл поговорки
-
7:17 - 7:18коренных американцев:
-
7:18 - 7:21«Не суди человека, пока не походишь
-
7:21 - 7:23в его мокасинах».
-
7:23 - 7:25При отображении его жизни было
-
7:25 - 7:28намного проще представить
-
7:28 - 7:34жизнь карибских мигрантов в 70-е годы
-
7:34 - 7:36с мисками пластиковых фруктов,
-
7:36 - 7:39полистироловыми потолками,
-
7:39 - 7:42диванами, навечно зачехлёнными
-
7:42 - 7:45в транспортировочную плёнку,
в которой их доставили. -
7:45 - 7:47Но намного сложнее было разобраться
-
7:47 - 7:49в эмоциональной обстановке
-
7:49 - 7:51между поколениями.
-
7:51 - 7:55А старая пословица о том,
что с годами приходит мудрость, -
7:55 - 7:57не верна.
-
7:57 - 8:01С возрастом появляется налёт солидности,
-
8:01 - 8:04а также налёт малоприятной правды.
-
8:04 - 8:07Правдой было то, что мои родители —
-
8:07 - 8:09моя мать, а с ней и мой отец —
-
8:09 - 8:12не доверяли государству моё обучение.
-
8:12 - 8:14Вы только послушайте, как я говорю.
-
8:14 - 8:18Они решили, что отправят меня
учиться в частную школу, -
8:18 - 8:21но мой отец работал в «Воксхолл Моторз».
-
8:21 - 8:24Довольно сложно оплачивать
обучение в частной школе -
8:24 - 8:27и кормить ораву детей.
-
8:27 - 8:29Я помню, как пошёл в школу
-
8:29 - 8:32на вступительный экзамен
и как мой отец сказал -
8:32 - 8:34священнику — это была
католическая школа, — -
8:34 - 8:39что он хочет лучшего
"сообразования" для своего сына, -
8:39 - 8:42хотя он сам, мой отец,
-
8:42 - 8:44никогда даже анализа не сдавал,
-
8:44 - 8:47не говоря уже о вступительных экзаменах.
-
8:47 - 8:49И чтобы оплачивать моё обучение,
-
8:49 - 8:52ему приходилось выкручиваться.
-
8:52 - 8:55Так, отец копил деньги
на моё образование, -
8:55 - 8:58продавая контрабанду
из багажника своей машины, -
8:58 - 9:00что усложнялось ещё и тем,
-
9:00 - 9:03что это была не его машина.
-
9:03 - 9:05Отец был бы рад иметь такую машину,
-
9:05 - 9:06но у него была только побитая «Мини»,
-
9:06 - 9:11и он никогда, будучи ямайцем,
приехавшим в эту страну, -
9:11 - 9:13не имел водительских прав,
-
9:13 - 9:16не платил страховку,
не имел талона о техосмотре. -
9:16 - 9:19Он думал: «Я умею водить,
-
9:19 - 9:22зачем мне нужно
подтверждение от государства?» -
9:22 - 9:24Было непросто, когда нас
останавливала полиция, -
9:24 - 9:26а останавливала она нас часто,
-
9:26 - 9:28и меня всегда впечатляло то,
-
9:28 - 9:29как мой отец разбирался с полицией.
-
9:29 - 9:32Он немедленно повышал
полицейского в звании, -
9:32 - 9:36так, полицейский Блоггс
становился инспектором Блоггсом -
9:36 - 9:38по ходу беседы
-
9:38 - 9:40и немедленно отпускал нас.
-
9:40 - 9:42Так мой отец демонстрировал то,
что на Ямайке -
9:42 - 9:46называется «Притвориться дурачком,
чтобы поймать мудреца». -
9:46 - 9:48Но от этого также оставалось впечатление,
-
9:48 - 9:51что он позволяет полицейскому
-
9:51 - 9:53унизить, умалить себя —
-
9:53 - 9:56и мне 10-летнему этобыло понятно,
-
9:56 - 9:58но было в том и двойственное
отношение к властям. -
9:58 - 10:00Так, с одной стороны, это было
-
10:00 - 10:01насмешкой над властью,
-
10:01 - 10:03но с другой стороны, это было почтение
-
10:03 - 10:05по отношению к властям.
-
10:05 - 10:07Эти карибские мигранты
-
10:07 - 10:11вели себя преувеличенно послушно,
-
10:11 - 10:14что было очень странно,
и даже поразительно, -
10:14 - 10:17поскольку мигранты — бесстрашные люди.
-
10:17 - 10:19Они оставляли свои дома.
Мои отец и мать -
10:19 - 10:23уехали из Ямайки и проехали 6 000 км,
-
10:23 - 10:27и тем не менее, они были
обескуражены путешествием. -
10:27 - 10:29Они робели,
-
10:29 - 10:31и где-то по ходу путешествия
-
10:31 - 10:33естественный порядок вещей изменился.
-
10:33 - 10:35Дети стали родителями для своих родителей.
-
10:36 - 10:40Люди с Карибов приезжали сюда
с пятилетним планом: -
10:40 - 10:42они поработают, немного накопят
и уедут обратно, -
10:42 - 10:45но 5 лет превращались в 10,
10 становились 15, -
10:45 - 10:47и прежде, чем ты осознаешь что-то,
ты уже меняешь обои, -
10:47 - 10:51и именно в этот момент
ты понимаешь, что ты остаёшься. -
10:51 - 10:54И хотя у наших родителей
-
10:54 - 10:56и оставалось ощущение некой временности,
-
10:56 - 10:59мы, дети, знали, что игры закончились.
-
11:00 - 11:02Я думаю, они понимали,
-
11:02 - 11:08что больше не могут жить теми идеалами,
-
11:08 - 11:10к которым они привыкли.
-
11:10 - 11:12Реальность была абсолютно другой.
-
11:12 - 11:15Также и ситуация с моим образованием
-
11:15 - 11:16была абсолютно другой.
-
11:16 - 11:19Начав этот процесс,
мой отец его так и не закончил. -
11:19 - 11:22Он оставил это моей матери,
-
11:22 - 11:25и, как сказал Джордж Лемминг,
-
11:25 - 11:28моя мать стала мне отцом.
-
11:30 - 11:33Даже в его отсутствие
его мантра продолжала работать: -
11:33 - 11:35за тобой наблюдают.
-
11:35 - 11:38Но такая повышенная бдительность
может привести к беспокойству -
11:38 - 11:41такому сильному, что годы спустя, изучая,
-
11:41 - 11:43почему стольким чернокожим
-
11:43 - 11:45поставлен диагноз шизофрения —
-
11:45 - 11:47в шесть раз чаще, чем обычно, —
-
11:47 - 11:51я не удивился словам психиатра:
-
11:51 - 11:54«Чернокожие люди обучены в паранойе».
-
11:55 - 11:59И мне интересно, что бы по этому поводу
сказал «Мешкоглаз». -
11:59 - 12:02Теперь и у меня самого был 10-летний сын,
-
12:02 - 12:04и я задумался о «Мешкоглазе»
-
12:04 - 12:06и решил его разыскать.
-
12:06 - 12:08Он вернулся в Лутон и ему было 82,
-
12:08 - 12:12я не видел его более 30 лет,
-
12:12 - 12:15и когда он открыл дверь,
-
12:15 - 12:18я увидел маленького человека
с сияющими, смеющимися глазами, -
12:18 - 12:21он улыбался, а я никогда не видел,
как он улыбается. -
12:21 - 12:24Меня это очень смутило.
-
12:24 - 12:27Но когда мы присели, с ним было
несколько его карибских друзей, -
12:27 - 12:29они вспоминали старые времена,
-
12:29 - 12:32и мой отец смотрел на меня,
-
12:32 - 12:33он смотрел так,
-
12:33 - 12:37словно я могу в любой момент исчезнуть,
так же неожиданно, как и появился. -
12:37 - 12:39Он повернулся к своим друзьям и сказал:
-
12:39 - 12:41«С этим малым у меня глубокая,
глубокая связь, -
12:41 - 12:44глубокая, глубокая связь».
-
12:45 - 12:47Только я этого не чувствовал.
-
12:47 - 12:49Если и было что-то между нами,
то я этого не чувствовал, -
12:49 - 12:51настолько слабой она была.
-
12:52 - 12:54И в ходе этой встречи мне казалось,
-
12:54 - 12:58что меня прослушивали на роль
сына моего отца. -
12:59 - 13:00Когда вышла книга,
-
13:00 - 13:03крупные газеты поместили лестные отзывы,
-
13:03 - 13:05но в Лутоне читают не «Гардиан»,
-
13:05 - 13:08а «Лутонские новости».
-
13:08 - 13:11А в «Лутонских новостях» статья
об этой книге называлась так: -
13:11 - 13:15«Книга, которая может залечить
32-летний рубец». -
13:17 - 13:20Я понял, что этот заголовок
также подразумевает -
13:20 - 13:22раскол между двумя поколениями,
-
13:22 - 13:26между людьми как я и
поколением моего отца, -
13:26 - 13:28но в карибской жизни нет традиции
-
13:28 - 13:30издавать мемуары или биографии.
-
13:30 - 13:34Зато есть обычай, по которому личные дела
не обсуждаются публично. -
13:34 - 13:39Но заголовок мне понравился,
и я действительно подумал, -
13:39 - 13:41что есть такая возможность,
-
13:41 - 13:44что это послужит началом
нашего нового общения с отцом. -
13:45 - 13:48Возможно, это заполнит пустоту
между поколениями. -
13:49 - 13:52Эта книга может стать
средством восстановления. -
13:52 - 13:55Я даже начал чувствовать, что эта книга
-
13:55 - 13:57может быть воспринята моим отцом
-
13:57 - 14:00как акт сыновьей преданности.
-
14:01 - 14:05Бедный, заблуждающийся глупец!
-
14:05 - 14:08«Мешкоглаза» ужалило больше всего то,
что в его понимании было -
14:08 - 14:11выставлением его недостатков
на всеобщее обозрение. -
14:12 - 14:14Он был уязвлен моим предательством,
-
14:14 - 14:17и на следующий день
он пошёл в редакцию газеты, -
14:17 - 14:19требуя права на ответ,
-
14:19 - 14:21и он получил его с заголовком
-
14:21 - 14:23«Мешкоглаз кусает в ответ».
-
14:24 - 14:26Это был блестящий рассказ
о моём предательстве. -
14:26 - 14:29Я не был ему сыном.
-
14:30 - 14:31Он был убеждён,
-
14:31 - 14:34что его протащили через грязь,
и не мог этого допустить. -
14:34 - 14:37Он восстанавливал свое достоинство,
и ему это удалось, -
14:37 - 14:39и хотя я был разочарован,
-
14:39 - 14:41но позже меня восхитила его позиция.
-
14:41 - 14:44Остался еще порох в пороховницах,
-
14:44 - 14:47хотя ему было уже 82 года.
-
14:47 - 14:50И если это означало возврат
-
14:50 - 14:53к 30 годам молчания,
-
14:53 - 14:59мой отец бы сказал: «Так тому и быть».
-
14:59 - 15:02Ямайцы скажут вам,
что факты не существуют, -
15:02 - 15:05есть только версии.
-
15:05 - 15:07Все мы выбираем ту версию истории,
-
15:07 - 15:10с которой нам проще жить.
-
15:10 - 15:12Каждое поколение выстраивает
конструкцию взглядов, -
15:12 - 15:15разобрать которую они потом не желают
-
15:15 - 15:17или зачастую не могут.
-
15:17 - 15:21Но когда я писал, моя версия истории
-
15:21 - 15:23начала меняться
-
15:23 - 15:26и как бы отделилась от меня.
-
15:27 - 15:29Моя ненависть к отцу прошла.
-
15:29 - 15:33Я больше не желал ему смерти,
не хотел убить его, -
15:34 - 15:37и я почувствовал себя свободным,
-
15:38 - 15:41намного свободнее, чем когда-либо.
-
15:42 - 15:45И я подумал, что, может быть, смогу
-
15:45 - 15:47передать это ощущение и ему.
-
15:49 - 15:52Во время нашей первой встречи
-
15:55 - 15:57я осознал, что у меня
-
15:57 - 16:00очень мало личных фотографий,
-
16:00 - 16:02когда я был ещё ребёнком.
-
16:03 - 16:05Вот моя фотография,
-
16:05 - 16:07когда мне было девять месяцев.
-
16:07 - 16:09В оригинале на этой фотографии
-
16:09 - 16:12меня держит на руках мой отец,
«Мешкоглаз», -
16:12 - 16:15но когда мои родители разошлись, моя мать
-
16:15 - 16:17вычеркнула его из нашей жизни.
-
16:17 - 16:20Она взяла ножницы и вырезала
его из каждой фотографии, -
16:20 - 16:25и на протяжении многих лет
я говорил себе, что смысл -
16:25 - 16:27этой фотографии в том, что ты одинок,
-
16:27 - 16:29у тебя нет поддержки.
-
16:30 - 16:32Но можно и по-другому
взглянуть на эту фотографию. -
16:32 - 16:35Это фотография
представляет собой возможность -
16:35 - 16:37для воссоединения,
-
16:37 - 16:40возможность объединиться с моим отцом,
-
16:40 - 16:44и в моей тоске по отцовским рукам
-
16:44 - 16:47я вынес на свет его самого.
-
16:47 - 16:50На той первой встрече
-
16:52 - 16:55возникли очень неловкие
и напряжённые моменты, -
16:55 - 16:56и чтобы снять напряжение,
-
16:56 - 16:59мы решили пройтись.
-
17:00 - 17:02И пока мы шли, я удивился тому,
-
17:02 - 17:04что чувствовал себя, как ребёнок,
-
17:04 - 17:07хоть и был намного выше моего отца.
-
17:07 - 17:10Я был сантиметров на 30 выше отца.
-
17:10 - 17:13Но он до сих пор оставался
большим человеком, -
17:13 - 17:15и я старался идти с ним в ногу.
-
17:17 - 17:19И я понял, что он шёл так,
-
17:19 - 17:21будто за ним всё ещё наблюдали,
-
17:21 - 17:24но мне нравилась его походка.
-
17:24 - 17:26Он шёл как человек,
-
17:26 - 17:29проигравший финал футбольного кубка,
-
17:29 - 17:33измеряя шаги под тяжестью
медали соболезнования. -
17:33 - 17:36Это было достоинство в поражении.
-
17:37 - 17:39Спасибо.
-
17:39 - 17:41(Аплодисменты)
- Title:
- Сын трудного отца | Колин Грант | TEDxBrighton
- Description:
-
Колин Грант в течение своей жизни изучал эмоциональное пространство между ним и его отцом. Рождённый в Англии от родителей ямайцев, Грант рассказывает нам об опыте, общем для всего его сообщества иммигрантов, и о том, как он нашёл в себе силы простить отца, который отказался от него.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:45
Retired user approved Russian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Retired user accepted Russian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Retired user edited Russian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Retired user edited Russian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Marina Kurzeneva edited Russian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Marina Kurzeneva edited Russian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Marina Kurzeneva edited Russian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton | ||
Marina Kurzeneva edited Russian subtitles for Under Bageye's Watchful Eye: Colin Grant at TEDxBrighton |