1 00:00:05,687 --> 00:00:08,343 Это фотография человека, 2 00:00:08,343 --> 00:00:09,895 чьё убийство я планировал 3 00:00:09,895 --> 00:00:12,432 на протяжении многих лет. 4 00:00:13,860 --> 00:00:16,360 Это мой отец 5 00:00:16,360 --> 00:00:20,050 Клинтон Джордж «Мешкоглаз» Грант. 6 00:00:20,310 --> 00:00:22,608 Его так прозвали 7 00:00:22,608 --> 00:00:27,145 из-за вечных мешков под глазами. 8 00:00:27,145 --> 00:00:29,395 10-летним мальчишкой вместе с братьями 9 00:00:29,395 --> 00:00:33,960 я мечтал о том, чтобы соскаблить яд 10 00:00:33,960 --> 00:00:37,100 с ловушки для мух в его кофе 11 00:00:37,100 --> 00:00:39,375 или измельчить стекло 12 00:00:39,375 --> 00:00:43,054 и подсыпать ему в завтрак, 13 00:00:43,054 --> 00:00:44,860 скомкать ковёр на лестнице, 14 00:00:44,860 --> 00:00:48,072 чтобы он споткнулся и сломал себе шею. 15 00:00:48,079 --> 00:00:50,159 Но когда наступал тот день, он обязательно 16 00:00:50,159 --> 00:00:51,891 пропускал ту самую ступеньку, 17 00:00:51,891 --> 00:00:53,960 выбегал из дома впопыхах 18 00:00:53,960 --> 00:00:56,166 так и не выпив ни глотка кофе, 19 00:00:56,166 --> 00:00:58,678 ни съев ни кусочка. 20 00:00:58,678 --> 00:00:59,864 На протяжении многих лет 21 00:00:59,864 --> 00:01:01,854 я боялся, что мой отец умрёт раньше, 22 00:01:01,854 --> 00:01:03,878 чем мне удастся его убить. 23 00:01:03,878 --> 00:01:08,790 (Смех) 24 00:01:08,790 --> 00:01:11,611 До тех самых пор, пока мама не попросила его уйти 25 00:01:11,611 --> 00:01:12,918 и никогда не возвращаться, 26 00:01:12,918 --> 00:01:17,347 «Мешкоглаз» был для нас вселяющим страх огром. 27 00:01:17,347 --> 00:01:20,989 Он всегда находился в одном шаге от ярости, 28 00:01:20,989 --> 00:01:24,497 как и я, как видите. 29 00:01:24,497 --> 00:01:27,887 Он работал ночами в «Воксхолл Моторз» в Лутоне 30 00:01:27,887 --> 00:01:31,286 и требовал полной тишины дома, 31 00:01:31,286 --> 00:01:33,768 поэтому, приходя домой из школы 32 00:01:33,768 --> 00:01:36,748 в 15:30 дня, мы собирались перед телевизором 33 00:01:36,748 --> 00:01:39,008 и, сродни взломщикам сейфов, 34 00:01:39,008 --> 00:01:42,114 вертели ручку громкости телевизора, 35 00:01:42,114 --> 00:01:44,237 пока практически ничего не было слышно. 36 00:01:44,237 --> 00:01:46,508 Порой в такие моменты 37 00:01:46,508 --> 00:01:48,820 по дому раздавалось 38 00:01:48,820 --> 00:01:50,425 столько шиканья, 39 00:01:50,425 --> 00:01:52,770 что я представлял нас 40 00:01:52,770 --> 00:01:56,450 экипажем немецкой подводной лодки, 41 00:01:56,450 --> 00:01:58,812 крадущейся вдоль границ океана, 42 00:01:58,812 --> 00:02:01,428 в то время как на поверхности 43 00:02:01,428 --> 00:02:04,343 патрулирует флотилия «Мешкоглаза», 44 00:02:04,343 --> 00:02:06,260 готовая уничтожить нас 45 00:02:06,260 --> 00:02:10,012 при малейшем звуке. 46 00:02:10,012 --> 00:02:12,612 Урок был довольно прост: 47 00:02:12,612 --> 00:02:14,600 «Не привлекай к себе внимания 48 00:02:14,600 --> 00:02:16,994 как дома, так и за его пределами». 49 00:02:16,994 --> 00:02:19,500 Возможно, это был урок наученного жизнью мигранта. 50 00:02:19,500 --> 00:02:22,180 Нам нужно было быть тише воды, ниже травы, 51 00:02:22,180 --> 00:02:24,365 поэтому никакого общения 52 00:02:24,365 --> 00:02:27,776 между «Мешкоглазом» и нами не было, 53 00:02:27,776 --> 00:02:29,884 а звук, которого мы ждали больше всего — 54 00:02:29,884 --> 00:02:32,068 помните, как вы ребёнком ждали, 55 00:02:32,068 --> 00:02:34,636 когда отец вернётся домой и то ощущение счастья — 56 00:02:34,636 --> 00:02:37,270 вы ждали звука открывающейся двери. 57 00:02:37,270 --> 00:02:39,356 Звуком, которого ждали мы 58 00:02:39,356 --> 00:02:41,049 был щелчок закрывающейся двери, 59 00:02:41,049 --> 00:02:45,177 который бы означал, что он ушёл и больше не вернётся. 60 00:02:45,177 --> 00:02:47,706 Так, в течение 30 лет 61 00:02:47,706 --> 00:02:51,617 я ни разу не взглянул на отца, а он на меня. 62 00:02:51,617 --> 00:02:53,315 Мы ни разу не поговорили за 30 лет, 63 00:02:53,315 --> 00:02:55,526 но несколько лет назад я решил 64 00:02:55,526 --> 00:02:59,477 обратить на него своё внимание. 65 00:02:59,477 --> 00:03:01,535 «За тобой наблюдают. 66 00:03:01,543 --> 00:03:03,509 На самом деле. 67 00:03:03,509 --> 00:03:05,373 За вами наблюдают». 68 00:03:05,373 --> 00:03:07,629 Это была его мантра для нас, его детей. 69 00:03:07,629 --> 00:03:09,672 Снова и снова он повторял нам эту фразу. 70 00:03:09,672 --> 00:03:12,345 Это был 1970 год, Лутон, 71 00:03:12,345 --> 00:03:14,204 где он работал на «Воксхолл Моторз» 72 00:03:14,204 --> 00:03:15,771 и был выходцем с Ямайки. 73 00:03:15,771 --> 00:03:17,270 Его фраза означала, 74 00:03:17,270 --> 00:03:19,231 что за нами, детьми ямайского эмигранта, 75 00:03:19,231 --> 00:03:21,019 постоянно наблюдают, 76 00:03:21,019 --> 00:03:23,456 следят за каждым шагом, смотрят, соответствуем ли мы 77 00:03:23,456 --> 00:03:26,155 стереотипу, сложившемуся о нас у местного населения 78 00:03:26,155 --> 00:03:28,755 как о безответственных, ленивых, 79 00:03:28,755 --> 00:03:32,196 обречённых на преступную жизнь. 80 00:03:32,196 --> 00:03:33,520 За вами наблюдают, 81 00:03:33,520 --> 00:03:37,933 поэтому опровергните ожидания на ваш счёт. 82 00:03:37,933 --> 00:03:41,671 На этот счёт, «Мешкоглаз» и его друзья, 83 00:03:41,671 --> 00:03:43,987 преимущественно выходцы с Ямайки, 84 00:03:43,987 --> 00:03:47,770 были своего рода примерами образцового поведения: 85 00:03:47,770 --> 00:03:50,424 покажи миру свою лучшую сторону, 86 00:03:50,424 --> 00:03:55,628 покажи миру своё лучшее лицо. 87 00:03:55,631 --> 00:03:57,448 Если вы видели фотографии 88 00:03:57,448 --> 00:03:59,474 прибытия иммигрантов с Карибских островов 89 00:03:59,474 --> 00:04:00,920 в 40-е и 50-е годы, 90 00:04:00,920 --> 00:04:02,756 то, возможно, заметили у многих мужчин 91 00:04:02,756 --> 00:04:04,684 фетровые шляпы. 92 00:04:04,684 --> 00:04:07,797 Так вот, не было такой традиции носить фетровые шляпы на Ямайке. 93 00:04:07,797 --> 00:04:10,789 Они придумали эту традицию для приезда сюда. 94 00:04:10,789 --> 00:04:12,831 Они хотели создать себе такой образ, 95 00:04:12,831 --> 00:04:14,420 как хотели быть принятыми, 96 00:04:14,420 --> 00:04:16,759 чтобы их внешний вид 97 00:04:16,759 --> 00:04:19,168 и прозвища, которые они дали сами себе, 98 00:04:19,168 --> 00:04:21,116 определяли бы их самих. 99 00:04:21,116 --> 00:04:26,181 Так, «Мешкоглаз» был лысым и с мешками под глазами. 100 00:04:26,181 --> 00:04:30,331 «Чистоботиночник» очень заботился о своей обуви. 101 00:04:30,331 --> 00:04:33,517 «Беспокойный» постоянно нервничал. 102 00:04:33,517 --> 00:04:35,718 У «Часов» одна рука была длиннее другой. 103 00:04:35,718 --> 00:04:40,073 (Смех) 104 00:04:40,073 --> 00:04:43,080 Но больше всех мне нравится тип, которого звали «Летняя одежда». 105 00:04:43,080 --> 00:04:44,750 Когда он приехал сюда 106 00:04:44,750 --> 00:04:47,403 из Ямайки в начале 60-х, 107 00:04:47,403 --> 00:04:49,380 он носил лёгкий летний костюм, 108 00:04:49,380 --> 00:04:51,155 не обращая внимания на погоду. 109 00:04:51,155 --> 00:04:53,446 Разбираясь в их жизни, 110 00:04:53,446 --> 00:04:55,952 я спросил у мамы: «Что случилось с "Летней Одеждой"?» 111 00:04:55,952 --> 00:05:00,137 Она ответила: «Он простудился и умер». (Смех) 112 00:05:00,137 --> 00:05:02,382 Но люди вроде «Летней Одежды» 113 00:05:02,382 --> 00:05:03,715 научили нас важности стиля. 114 00:05:03,715 --> 00:05:05,780 Возможно, их стиль был немного преувеличен, 115 00:05:05,780 --> 00:05:08,413 потому что они боялись быть непринятыми 116 00:05:08,413 --> 00:05:10,977 цивилизованным обществом, 117 00:05:10,977 --> 00:05:13,143 и они передали это ощущение 118 00:05:13,143 --> 00:05:16,593 беспокойство нам, следующему поколению, 119 00:05:16,593 --> 00:05:18,590 до такой степени, что пока я рос, 120 00:05:18,590 --> 00:05:21,029 если по ТВ или радио 121 00:05:21,029 --> 00:05:23,083 сообщали о чернокожем, 122 00:05:23,083 --> 00:05:24,879 совершившем какое-то преступление — 123 00:05:24,879 --> 00:05:27,749 уличное ограбление или грабёж — 124 00:05:27,749 --> 00:05:30,591 мы морщились вместе с нашими родителями, 125 00:05:30,591 --> 00:05:34,106 потому что это нас всех компрометировало. 126 00:05:34,106 --> 00:05:35,668 Ты представлял не только себя. 127 00:05:35,668 --> 00:05:39,790 Ты представлял группу людей, 128 00:05:39,790 --> 00:05:44,058 и было жутко даже предположить, 129 00:05:44,058 --> 00:05:47,952 что и тебя могут воспринять 130 00:05:47,952 --> 00:05:50,970 таким же образом. 131 00:05:50,970 --> 00:05:53,648 Вот чему предстояло бросить вызов. 132 00:05:59,368 --> 00:06:03,378 Наш отец и многие его товарищи 133 00:06:03,379 --> 00:06:07,438 были передатчиками, неспособными на приём. 134 00:06:07,438 --> 00:06:11,344 У них была задача передавать, а не принимать. 135 00:06:11,344 --> 00:06:14,594 А наше дело было сидеть тихо. 136 00:06:14,595 --> 00:06:17,924 Когда наш отец разговаривал с нами, 137 00:06:17,924 --> 00:06:20,542 это было духовным наставлением. 138 00:06:23,732 --> 00:06:26,091 Они опирались на уверенность 139 00:06:26,091 --> 00:06:28,914 считать сомнения угрозой их авторитету. 140 00:06:28,914 --> 00:06:32,395 А когда я работаю дома, пишу 141 00:06:32,395 --> 00:06:36,444 и после дня такой работы сбегаю вниз, 142 00:06:36,444 --> 00:06:40,581 мне не терпится поговорить о Маркусе Гарви или Бобе Марли, 143 00:06:40,581 --> 00:06:43,260 и слова вылетают из моих уст, как бабочки, 144 00:06:43,260 --> 00:06:45,762 и я настолько взволнован, что мои дети тормозят меня 145 00:06:45,762 --> 00:06:48,559 и говорят: «Пап, это никому не интересно». 146 00:06:48,559 --> 00:06:52,776 (Смех) 147 00:06:52,776 --> 00:06:55,041 Но на самом деле, им всё интересно. 148 00:06:55,041 --> 00:06:56,584 Они наводят мосты. 149 00:06:56,584 --> 00:06:58,909 Так или иначе, они ищут связь с вами. 150 00:06:58,909 --> 00:07:02,560 Они строят свою жизнь в соответствии с историей вашей жизни, 151 00:07:02,560 --> 00:07:06,598 и я так делал с моим отцом и мамой, и, возможно, 152 00:07:06,599 --> 00:07:09,188 «Мешкоглаз» делал то же самое со своим отцом. 153 00:07:09,188 --> 00:07:10,645 Для меня многое стало понятно 154 00:07:10,645 --> 00:07:13,752 по мере того, как я узнавал его жизнь 155 00:07:13,752 --> 00:07:16,518 и понял смысл поговорки 156 00:07:16,518 --> 00:07:18,425 коренных американцев: 157 00:07:18,425 --> 00:07:20,551 «Не суди человека, пока не походишь 158 00:07:20,551 --> 00:07:22,513 в его мокасинах». 159 00:07:22,513 --> 00:07:24,970 При отображении его жизни было 160 00:07:24,970 --> 00:07:28,333 намного проще представить 161 00:07:28,333 --> 00:07:34,334 жизнь карибских мигрантов в 70-е годы 162 00:07:34,334 --> 00:07:36,206 с мисками пластиковых фруктов, 163 00:07:36,206 --> 00:07:38,629 полистироловыми потолками, 164 00:07:38,629 --> 00:07:41,684 диванами, навечно зачехлёнными 165 00:07:41,684 --> 00:07:44,978 в транспортировочную плёнку, в которой их доставили. 166 00:07:44,978 --> 00:07:47,232 Но намного сложнее было разобраться 167 00:07:47,232 --> 00:07:49,016 в эмоциональной обстановке 168 00:07:49,016 --> 00:07:50,601 между поколениями. 169 00:07:50,601 --> 00:07:55,388 А старая пословица о том, что с годами приходит мудрость, 170 00:07:55,388 --> 00:07:57,485 не верна. 171 00:07:57,485 --> 00:08:00,909 С возрастом появляется налёт солидности, 172 00:08:00,909 --> 00:08:03,835 а также налёт малоприятной правды. 173 00:08:03,835 --> 00:08:06,847 Правдой было то, что мои родители — 174 00:08:06,847 --> 00:08:09,421 моя мать, а с ней и мой отец — 175 00:08:09,421 --> 00:08:11,809 не доверяли государству моё обучение. 176 00:08:11,809 --> 00:08:13,921 Вы только послушайте, как я говорю. 177 00:08:14,038 --> 00:08:18,066 Они решили, что отправят меня учиться в частную школу, 178 00:08:18,066 --> 00:08:20,840 но мой отец работал в «Воксхолл Моторз». 179 00:08:20,840 --> 00:08:24,144 Довольно сложно оплачивать обучение в частной школе 180 00:08:24,144 --> 00:08:26,595 и кормить ораву детей. 181 00:08:26,595 --> 00:08:28,624 Я помню, как пошёл в школу 182 00:08:28,624 --> 00:08:31,634 на вступительный экзамен и как мой отец сказал 183 00:08:31,634 --> 00:08:34,393 священнику — это была католическая школа, — 184 00:08:34,393 --> 00:08:39,116 что он хочет лучшего "сообразования" для своего сына, 185 00:08:39,116 --> 00:08:42,043 хотя он сам, мой отец, 186 00:08:42,043 --> 00:08:44,496 никогда даже анализа не сдавал, 187 00:08:44,496 --> 00:08:46,932 не говоря уже о вступительных экзаменах. 188 00:08:46,932 --> 00:08:48,984 И чтобы оплачивать моё обучение, 189 00:08:48,984 --> 00:08:51,570 ему приходилось выкручиваться. 190 00:08:51,570 --> 00:08:55,261 Так, отец копил деньги на моё образование, 191 00:08:55,261 --> 00:08:58,253 продавая контрабанду из багажника своей машины, 192 00:08:58,253 --> 00:09:00,423 что усложнялось ещё и тем, 193 00:09:00,423 --> 00:09:02,580 что это была не его машина. 194 00:09:02,580 --> 00:09:04,569 Отец был бы рад иметь такую машину, 195 00:09:04,569 --> 00:09:06,371 но у него была только побитая «Мини», 196 00:09:06,371 --> 00:09:10,514 и он никогда, будучи ямайцем, приехавшим в эту страну, 197 00:09:10,514 --> 00:09:12,966 не имел водительских прав, 198 00:09:12,966 --> 00:09:16,188 не платил страховку, не имел талона о техосмотре. 199 00:09:16,188 --> 00:09:18,579 Он думал: «Я умею водить, 200 00:09:18,579 --> 00:09:21,552 зачем мне нужно подтверждение от государства?» 201 00:09:21,552 --> 00:09:23,759 Было непросто, когда нас останавливала полиция, 202 00:09:23,759 --> 00:09:26,134 а останавливала она нас часто, 203 00:09:26,134 --> 00:09:27,531 и меня всегда впечатляло то, 204 00:09:27,531 --> 00:09:29,423 как мой отец разбирался с полицией. 205 00:09:29,423 --> 00:09:32,178 Он немедленно повышал полицейского в звании, 206 00:09:32,178 --> 00:09:36,476 так, полицейский Блоггс становился инспектором Блоггсом 207 00:09:36,476 --> 00:09:38,057 по ходу беседы 208 00:09:38,067 --> 00:09:39,792 и немедленно отпускал нас. 209 00:09:39,792 --> 00:09:42,168 Так мой отец демонстрировал то, что на Ямайке 210 00:09:42,168 --> 00:09:45,968 называется «Притвориться дурачком, чтобы поймать мудреца». 211 00:09:45,968 --> 00:09:48,420 Но от этого также оставалось впечатление, 212 00:09:48,420 --> 00:09:51,065 что он позволяет полицейскому 213 00:09:51,065 --> 00:09:53,140 унизить, умалить себя — 214 00:09:53,140 --> 00:09:55,517 и мне 10-летнему этобыло понятно, 215 00:09:55,517 --> 00:09:57,889 но было в том и двойственное отношение к властям. 216 00:09:57,889 --> 00:09:59,513 Так, с одной стороны, это было 217 00:09:59,513 --> 00:10:01,103 насмешкой над властью, 218 00:10:01,103 --> 00:10:03,369 но с другой стороны, это было почтение 219 00:10:03,369 --> 00:10:05,041 по отношению к властям. 220 00:10:05,041 --> 00:10:06,864 Эти карибские мигранты 221 00:10:06,864 --> 00:10:11,042 вели себя преувеличенно послушно, 222 00:10:11,042 --> 00:10:13,538 что было очень странно, и даже поразительно, 223 00:10:13,538 --> 00:10:16,596 поскольку мигранты — бесстрашные люди. 224 00:10:16,596 --> 00:10:18,963 Они оставляли свои дома. Мои отец и мать 225 00:10:18,963 --> 00:10:22,844 уехали из Ямайки и проехали 6 000 км, 226 00:10:22,844 --> 00:10:26,695 и тем не менее, они были обескуражены путешествием. 227 00:10:26,695 --> 00:10:28,636 Они робели, 228 00:10:28,636 --> 00:10:30,680 и где-то по ходу путешествия 229 00:10:30,680 --> 00:10:32,619 естественный порядок вещей изменился. 230 00:10:32,619 --> 00:10:35,409 Дети стали родителями для своих родителей. 231 00:10:36,460 --> 00:10:39,784 Люди с Карибов приезжали сюда с пятилетним планом: 232 00:10:39,784 --> 00:10:42,246 они поработают, немного накопят и уедут обратно, 233 00:10:42,246 --> 00:10:44,803 но 5 лет превращались в 10, 10 становились 15, 234 00:10:44,803 --> 00:10:47,460 и прежде, чем ты осознаешь что-то, ты уже меняешь обои, 235 00:10:47,460 --> 00:10:50,681 и именно в этот момент ты понимаешь, что ты остаёшься. 236 00:10:50,681 --> 00:10:53,888 И хотя у наших родителей 237 00:10:53,888 --> 00:10:56,018 и оставалось ощущение некой временности, 238 00:10:56,018 --> 00:10:58,539 мы, дети, знали, что игры закончились. 239 00:10:59,678 --> 00:11:01,875 Я думаю, они понимали, 240 00:11:01,875 --> 00:11:07,867 что больше не могут жить теми идеалами, 241 00:11:07,867 --> 00:11:10,105 к которым они привыкли. 242 00:11:10,105 --> 00:11:11,936 Реальность была абсолютно другой. 243 00:11:11,936 --> 00:11:14,571 Также и ситуация с моим образованием 244 00:11:14,571 --> 00:11:15,989 была абсолютно другой. 245 00:11:15,989 --> 00:11:19,047 Начав этот процесс, мой отец его так и не закончил. 246 00:11:19,354 --> 00:11:22,119 Он оставил это моей матери, 247 00:11:22,119 --> 00:11:24,701 и, как сказал Джордж Лемминг, 248 00:11:24,701 --> 00:11:28,289 моя мать стала мне отцом. 249 00:11:30,116 --> 00:11:33,066 Даже в его отсутствие его мантра продолжала работать: 250 00:11:33,066 --> 00:11:35,162 за тобой наблюдают. 251 00:11:35,162 --> 00:11:38,294 Но такая повышенная бдительность может привести к беспокойству 252 00:11:38,294 --> 00:11:41,280 такому сильному, что годы спустя, изучая, 253 00:11:41,280 --> 00:11:42,673 почему стольким чернокожим 254 00:11:42,673 --> 00:11:44,777 поставлен диагноз шизофрения — 255 00:11:44,777 --> 00:11:46,521 в шесть раз чаще, чем обычно, — 256 00:11:46,521 --> 00:11:50,630 я не удивился словам психиатра: 257 00:11:50,630 --> 00:11:54,329 «Чернокожие люди обучены в паранойе». 258 00:11:55,228 --> 00:11:58,583 И мне интересно, что бы по этому поводу сказал «Мешкоглаз». 259 00:11:58,583 --> 00:12:01,579 Теперь и у меня самого был 10-летний сын, 260 00:12:01,579 --> 00:12:04,158 и я задумался о «Мешкоглазе» 261 00:12:04,180 --> 00:12:06,026 и решил его разыскать. 262 00:12:06,026 --> 00:12:08,486 Он вернулся в Лутон и ему было 82, 263 00:12:08,486 --> 00:12:12,161 я не видел его более 30 лет, 264 00:12:12,161 --> 00:12:14,572 и когда он открыл дверь, 265 00:12:14,572 --> 00:12:17,984 я увидел маленького человека с сияющими, смеющимися глазами, 266 00:12:17,984 --> 00:12:20,560 он улыбался, а я никогда не видел, как он улыбается. 267 00:12:20,560 --> 00:12:23,809 Меня это очень смутило. 268 00:12:23,809 --> 00:12:27,010 Но когда мы присели, с ним было несколько его карибских друзей, 269 00:12:27,010 --> 00:12:29,238 они вспоминали старые времена, 270 00:12:29,238 --> 00:12:31,549 и мой отец смотрел на меня, 271 00:12:31,549 --> 00:12:33,467 он смотрел так, 272 00:12:33,467 --> 00:12:36,997 словно я могу в любой момент исчезнуть, так же неожиданно, как и появился. 273 00:12:37,159 --> 00:12:39,111 Он повернулся к своим друзьям и сказал: 274 00:12:39,111 --> 00:12:41,396 «С этим малым у меня глубокая, глубокая связь, 275 00:12:41,396 --> 00:12:43,967 глубокая, глубокая связь». 276 00:12:44,753 --> 00:12:46,531 Только я этого не чувствовал. 277 00:12:46,531 --> 00:12:49,199 Если и было что-то между нами, то я этого не чувствовал, 278 00:12:49,199 --> 00:12:50,912 настолько слабой она была. 279 00:12:51,767 --> 00:12:54,433 И в ходе этой встречи мне казалось, 280 00:12:54,433 --> 00:12:57,676 что меня прослушивали на роль сына моего отца. 281 00:12:58,713 --> 00:13:00,442 Когда вышла книга, 282 00:13:00,442 --> 00:13:02,580 крупные газеты поместили лестные отзывы, 283 00:13:02,580 --> 00:13:05,323 но в Лутоне читают не «Гардиан», 284 00:13:05,323 --> 00:13:07,665 а «Лутонские новости». 285 00:13:07,665 --> 00:13:11,202 А в «Лутонских новостях» статья об этой книге называлась так: 286 00:13:11,202 --> 00:13:14,837 «Книга, которая может залечить 32-летний рубец». 287 00:13:16,518 --> 00:13:19,633 Я понял, что этот заголовок также подразумевает 288 00:13:19,633 --> 00:13:22,160 раскол между двумя поколениями, 289 00:13:22,160 --> 00:13:26,069 между людьми как я и поколением моего отца, 290 00:13:26,069 --> 00:13:28,292 но в карибской жизни нет традиции 291 00:13:28,292 --> 00:13:30,178 издавать мемуары или биографии. 292 00:13:30,178 --> 00:13:34,340 Зато есть обычай, по которому личные дела не обсуждаются публично. 293 00:13:34,340 --> 00:13:39,119 Но заголовок мне понравился, и я действительно подумал, 294 00:13:39,119 --> 00:13:41,064 что есть такая возможность, 295 00:13:41,064 --> 00:13:44,221 что это послужит началом нашего нового общения с отцом. 296 00:13:44,684 --> 00:13:48,388 Возможно, это заполнит пустоту между поколениями. 297 00:13:49,126 --> 00:13:51,870 Эта книга может стать средством восстановления. 298 00:13:51,870 --> 00:13:54,544 Я даже начал чувствовать, что эта книга 299 00:13:54,544 --> 00:13:57,082 может быть воспринята моим отцом 300 00:13:57,082 --> 00:13:59,878 как акт сыновьей преданности. 301 00:14:01,150 --> 00:14:04,693 Бедный, заблуждающийся глупец! 302 00:14:04,698 --> 00:14:08,030 «Мешкоглаза» ужалило больше всего то, что в его понимании было 303 00:14:08,030 --> 00:14:11,405 выставлением его недостатков на всеобщее обозрение. 304 00:14:11,913 --> 00:14:14,124 Он был уязвлен моим предательством, 305 00:14:14,124 --> 00:14:16,926 и на следующий день он пошёл в редакцию газеты, 306 00:14:16,926 --> 00:14:18,759 требуя права на ответ, 307 00:14:18,759 --> 00:14:20,596 и он получил его с заголовком 308 00:14:20,596 --> 00:14:22,788 «Мешкоглаз кусает в ответ». 309 00:14:23,690 --> 00:14:26,397 Это был блестящий рассказ о моём предательстве. 310 00:14:26,397 --> 00:14:28,686 Я не был ему сыном. 311 00:14:29,722 --> 00:14:31,420 Он был убеждён, 312 00:14:31,420 --> 00:14:34,257 что его протащили через грязь, и не мог этого допустить. 313 00:14:34,257 --> 00:14:36,825 Он восстанавливал свое достоинство, и ему это удалось, 314 00:14:36,825 --> 00:14:39,170 и хотя я был разочарован, 315 00:14:39,170 --> 00:14:41,002 но позже меня восхитила его позиция. 316 00:14:41,002 --> 00:14:43,723 Остался еще порох в пороховницах, 317 00:14:43,723 --> 00:14:46,619 хотя ему было уже 82 года. 318 00:14:47,370 --> 00:14:50,117 И если это означало возврат 319 00:14:50,117 --> 00:14:52,717 к 30 годам молчания, 320 00:14:52,717 --> 00:14:58,579 мой отец бы сказал: «Так тому и быть». 321 00:14:59,442 --> 00:15:02,322 Ямайцы скажут вам, что факты не существуют, 322 00:15:02,322 --> 00:15:04,906 есть только версии. 323 00:15:04,906 --> 00:15:07,247 Все мы выбираем ту версию истории, 324 00:15:07,247 --> 00:15:09,573 с которой нам проще жить. 325 00:15:09,676 --> 00:15:12,374 Каждое поколение выстраивает конструкцию взглядов, 326 00:15:12,374 --> 00:15:14,830 разобрать которую они потом не желают 327 00:15:14,830 --> 00:15:17,388 или зачастую не могут. 328 00:15:17,388 --> 00:15:20,629 Но когда я писал, моя версия истории 329 00:15:20,629 --> 00:15:23,495 начала меняться 330 00:15:23,495 --> 00:15:26,066 и как бы отделилась от меня. 331 00:15:26,651 --> 00:15:29,370 Моя ненависть к отцу прошла. 332 00:15:29,370 --> 00:15:32,507 Я больше не желал ему смерти, не хотел убить его, 333 00:15:33,617 --> 00:15:37,420 и я почувствовал себя свободным, 334 00:15:38,357 --> 00:15:41,380 намного свободнее, чем когда-либо. 335 00:15:42,411 --> 00:15:44,783 И я подумал, что, может быть, смогу 336 00:15:44,783 --> 00:15:47,367 передать это ощущение и ему. 337 00:15:49,148 --> 00:15:52,183 Во время нашей первой встречи 338 00:15:54,591 --> 00:15:56,745 я осознал, что у меня 339 00:15:56,745 --> 00:15:59,793 очень мало личных фотографий, 340 00:15:59,823 --> 00:16:02,120 когда я был ещё ребёнком. 341 00:16:02,960 --> 00:16:04,764 Вот моя фотография, 342 00:16:04,764 --> 00:16:06,763 когда мне было девять месяцев. 343 00:16:06,763 --> 00:16:08,916 В оригинале на этой фотографии 344 00:16:08,916 --> 00:16:11,967 меня держит на руках мой отец, «Мешкоглаз», 345 00:16:11,967 --> 00:16:14,661 но когда мои родители разошлись, моя мать 346 00:16:14,661 --> 00:16:16,922 вычеркнула его из нашей жизни. 347 00:16:16,922 --> 00:16:20,389 Она взяла ножницы и вырезала его из каждой фотографии, 348 00:16:20,389 --> 00:16:24,568 и на протяжении многих лет я говорил себе, что смысл 349 00:16:24,568 --> 00:16:26,773 этой фотографии в том, что ты одинок, 350 00:16:26,773 --> 00:16:29,318 у тебя нет поддержки. 351 00:16:29,773 --> 00:16:32,273 Но можно и по-другому взглянуть на эту фотографию. 352 00:16:32,273 --> 00:16:35,234 Это фотография представляет собой возможность 353 00:16:35,234 --> 00:16:36,693 для воссоединения, 354 00:16:36,693 --> 00:16:40,243 возможность объединиться с моим отцом, 355 00:16:40,243 --> 00:16:43,774 и в моей тоске по отцовским рукам 356 00:16:43,774 --> 00:16:46,722 я вынес на свет его самого. 357 00:16:47,371 --> 00:16:50,398 На той первой встрече 358 00:16:52,418 --> 00:16:55,142 возникли очень неловкие и напряжённые моменты, 359 00:16:55,142 --> 00:16:56,484 и чтобы снять напряжение, 360 00:16:56,484 --> 00:16:59,269 мы решили пройтись. 361 00:16:59,822 --> 00:17:01,823 И пока мы шли, я удивился тому, 362 00:17:01,823 --> 00:17:04,219 что чувствовал себя, как ребёнок, 363 00:17:04,219 --> 00:17:07,382 хоть и был намного выше моего отца. 364 00:17:07,382 --> 00:17:09,661 Я был сантиметров на 30 выше отца. 365 00:17:09,661 --> 00:17:12,634 Но он до сих пор оставался большим человеком, 366 00:17:12,634 --> 00:17:15,352 и я старался идти с ним в ногу. 367 00:17:17,239 --> 00:17:19,047 И я понял, что он шёл так, 368 00:17:19,047 --> 00:17:21,457 будто за ним всё ещё наблюдали, 369 00:17:21,457 --> 00:17:23,770 но мне нравилась его походка. 370 00:17:23,770 --> 00:17:26,321 Он шёл как человек, 371 00:17:26,321 --> 00:17:29,112 проигравший финал футбольного кубка, 372 00:17:29,112 --> 00:17:33,064 измеряя шаги под тяжестью медали соболезнования. 373 00:17:33,404 --> 00:17:35,727 Это было достоинство в поражении. 374 00:17:37,451 --> 00:17:39,039 Спасибо. 375 00:17:39,039 --> 00:17:41,124 (Аплодисменты)