Return to Video

Tại sao chúng ta dẫn đường cho một số trẻ em đến đại học - và một số khác cho nhà tù

  • 0:01 - 0:05
    Trên con đường trưởng thành
    của trẻ em Mỹ ,
  • 0:05 - 0:09
    hai con đường được nhìn thấy
    trên hành trình.
  • 0:09 - 0:12
    Con đường đầu tiên chúng ta
    thường gặp: đại học.
  • 0:12 - 0:15
    Một vài bạn có thể nhớ lại
    cảm giác phấn khích đã có
  • 0:15 - 0:17
    khi bạn bắt đầu nhập học đại học.
  • 0:17 - 0:20
    Một vài bạn có thể đang học đại học
  • 0:20 - 0:23
    và bạn đang cảm nhận sự phấn khởi
    ngay tại giây phút này.
  • 0:24 - 0:26
    Đại học cũng có vài thiếu sót.
  • 0:26 - 0:29
    Nó cực đắt; nó làm cho
    người trẻ mang nợ.
  • 0:29 - 0:32
    Nhưng dù sao đi nữa, nó là
    một con đường khá tốt.
  • 0:32 - 0:37
    Người trẻ rời khỏi trường đại học
    với niềm kiêu hãnh và những bạn bè tốt
  • 0:37 - 0:39
    với rất nhiều kiến thức
    về thế giới.
  • 0:39 - 0:41
    Và có lẽ điều quan trọng nhất,
  • 0:41 - 0:46
    có cơ hội tìm được việc làm tốt hơn so
    với trước khi học đại học.
  • 0:46 - 0:48
    Hôm nay tôi muốn bàn về
    con đường thứ hai
  • 0:48 - 0:54
    trong hành trình từ thời thơ ấu
    đến trưởng thành ở Mỹ.
  • 0:54 - 0:58
    Và con đường đó là nhà tù.
  • 0:59 - 1:03
    Những người trẻ trên hành trình này
    phải gặp nhân viên quản chế
  • 1:03 - 1:05
    thay vì gặp giáo viên.
  • 1:05 - 1:09
    Chúng phải tới hầu tòa
    thay vì tới lớp học.
  • 1:09 - 1:14
    đi tới trại cải huấn của bang thay vì
    một năm cuối cấp phổ thông ở nước ngoài.
  • 1:14 - 1:17
    Chúng khởi đầu những năm tuổi 20
  • 1:17 - 1:20
    không phải với tấm bằng kinh doanh
    hoặc Anh ngữ,
  • 1:20 - 1:22
    mà là hồ sơ phạm tội.
  • 1:23 - 1:25
    Con đường này làm chúng ta
    tiêu tốn rất nhiều,
  • 1:25 - 1:27
    khoảng 40,000 đô la một năm
  • 1:27 - 1:31
    để gửi một người trẻ
    đến nhà tù ở New Jersy.
  • 1:31 - 1:34
    Nhưng tại đây, người đóng thuế
    đang lãng phí tiền của
  • 1:34 - 1:37
    và những gì bọn trẻ nhận được
    là những ô nhà tù lạnh lẽo
  • 1:37 - 1:40
    và một vết nhơ vĩnh viễn
    khi chúng quay về nhà
  • 1:40 - 1:43
    tìm việc làm.
  • 1:43 - 1:46
    Ngày càng nhiều trẻ em đi trên con đường
    trong quá trình trưởng thành
  • 1:46 - 1:51
    hơn những năm trước đó tại Mỹ
    và đó là bởi vì trong 40 năm qua,
  • 1:51 - 1:57
    tỉ lệ giam giữ
    đã tăng 700 phần trăm.
  • 1:57 - 1:59
    Tôi có một slide cho bài nói này.
  • 1:59 - 2:01
    Đây là nó.
  • 2:02 - 2:04
    Đây là tỉ lệ giam giữ,
  • 2:04 - 2:10
    khoảng 716 người trên 100,000 người
    trong dân số.
  • 2:11 - 2:14
    Đây là những nước OECD.
  • 2:19 - 2:22
    Hơn thế nữa, chúng ta gửi các đứa trẻ
    nghèo vào trong tù,
  • 2:22 - 2:25
    quá nhiều trẻ từ cộng đồng Mỹ-Phi
    và Châu Mỹ La tinh
  • 2:25 - 2:30
    vì vậy nhà tù đang chắn ngang những
    người trẻ đang cố gắng
  • 2:30 - 2:33
    hoàn thành giấc mơ Mỹ.
  • 2:33 - 2:36
    Vấn đề thậm chí còn tệ hơn
    thế này nữa
  • 2:36 - 2:39
    bởi vì chúng ta không chỉ gửi trẻ nghèo
    vào trong tù,
  • 2:39 - 2:42
    chúng ta đang trói buộc trẻ em nghèo
    bằng lệ phí tòa,
  • 2:42 - 2:44
    bằng quản chế và lệnh tha hạn chế,
  • 2:44 - 2:46
    với bảo đảm ở mức thấp,
  • 2:46 - 2:50
    chúng ta đang đòi hỏi chúng sống giữa
    những ngôi nhà và nhà tạm giam,
  • 2:50 - 2:53
    và chúng ta đang đòi hỏi chúng
    thỏa thuận với lực lượng cảnh sát
  • 2:53 - 2:56
    xâm nhập vào
    cộng đồng da màu nghèo,
  • 2:56 - 2:59
    không nhằm mục đích
    cải thiện an toàn công cộng,
  • 2:59 - 3:03
    mà bằng số lượng bắt giam,
    để lót kho bạc thành phố.
  • 3:07 - 3:11
    Đây là thứ ẩn giấu trong thử nghiệm
    trừng phạt lâu đờit:
  • 3:11 - 3:16
    người trẻ luôn lo lắng rằng họ sẽ bị
    chặn lại lục xét và bắt giữ bất cứ lúc nào
  • 3:17 - 3:19
    Không chỉ trên đường phố,
    mà là nhà của họ,
  • 3:19 - 3:22
    ở trường và nơi làm việc.
  • 3:23 - 3:26
    Tôi quan tâm đến con đường khác
    trên con đường trưởng thành
  • 3:26 - 3:28
    khi bản thân tôi trở thành
    sinh viên đại học
  • 3:28 - 3:30
    nhập học tại Đại học Pennsylvania
  • 3:30 - 3:32
    vào đầu những năm 2000.
  • 3:32 - 3:36
    Penn nằm cạnh khu dân cư Mỹ-Phi lâu đời.
  • 3:36 - 3:41
    Vì vậy bạn sẽ thấy hai con đường song song
    tiếp diễn nhau:
  • 3:41 - 3:44
    những đứa trẻ nhập học
    ngôi trường tư danh giá này,
  • 3:44 - 3:47
    và những đứa trẻ
    từ các khu phố lân cận,
  • 3:47 - 3:49
    một số vào được đại học,
  • 3:49 - 3:52
    và số còn lại thì được
    gửi vào tù.
  • 3:53 - 3:57
    Vào năm thứ 2 đại học, tôi bắt đầu làm
    gia sư cho một cô gái trẻ học phổ thông
  • 3:57 - 4:00
    sống cách trường đại học 10 phút.
  • 4:00 - 4:04
    Chẳng lâu sau, em họ cô ấy trở về nhà
    từ trung tâm giam giữ trẻ vị thành niên.
  • 4:04 - 4:07
    Cậu ấy 15 tuổi, năm nhất phổ thông.
  • 4:07 - 4:10
    Tôi bắt đầu làm quen với cậu ấy, với
    bạn cậu và gia đình cậu,
  • 4:10 - 4:14
    tôi hỏi cậu ấy liệu tôi có thể viết
    về cuộc đời cậu
  • 4:14 - 4:16
    trong luận văn tốt nghiệp đại học.
  • 4:16 - 4:20
    Quyển luận văn tốt nghiệp này trở thành
    luận án tiến sĩ ở Princeton
  • 4:20 - 4:22
    và giờ thành quyển sách.
  • 4:22 - 4:24
    Vào cuối năm thứ 2 đại học,
  • 4:24 - 4:27
    tôi chuyển đến khu dân cư này
    và dành 6 năm tiếp theo
  • 4:27 - 4:31
    để tìm hiểu những gì người trẻ
    phải đối mặt khi họ trưởng thành.
  • 4:32 - 4:34
    Tuần đầu tiên ở khu vực này,
  • 4:34 - 4:37
    tôi nhìn thấy hai bé trai, 5 và 7 tuổi,
  • 4:37 - 4:38
    chơi trò rượt đuổi,
  • 4:38 - 4:41
    đứa lớn hơn
    đuổi theo đứa kia.
  • 4:41 - 4:43
    Cậu bé trong vai cảnh sát
  • 4:43 - 4:45
    Khi cảnh sát bắt đứa nhỏ hơn,
  • 4:45 - 4:46
    cậu đẩy nó nằm xuống,
  • 4:46 - 4:49
    còng tay nó bằng
    những cái còng tưởng tượng,
  • 4:49 - 4:51
    lộn một góc tư túi đứa kia ra,
  • 4:51 - 4:55
    hét lên,"Tao tóm được rồi nhé."
  • 4:55 - 4:58
    Cậu ta hỏi thằng bé liệu
    nó có mang thuốc phiện trong người
  • 4:58 - 5:01
    hoặc nếu nó đã nhận trát hầu tòa.
  • 5:01 - 5:03
    Nhiều lần, tôi thấy trò chơi này
    lặp lại
  • 5:03 - 5:05
    một số đứa thậm chí
    ngừng bỏ chạy,
  • 5:05 - 5:07
    và nằm rạp xuống đất
  • 5:07 - 5:11
    hai tay đưa qua khỏi đầu
    hoặc đứng dựa sát vào tường.
  • 5:11 - 5:13
    Bọn trẻ thậm chí hét vào mặt nhau,
  • 5:13 - 5:14
    "Tao sẽ nhốt mày vào tù,
  • 5:14 - 5:17
    Tao sẽ nhốt mày vào tù
    và mày sẽ không bao giờ được về nhà!"
  • 5:17 - 5:21
    Một lần tôi nhìn thấy một đứa bé 6 tuổi
    kéo quần một đứa khác xuống
  • 5:21 - 5:24
    và cố gắng lục soát.
  • 5:25 - 5:28
    Trong vòng 18 tháng sống ở khu này,
  • 5:28 - 5:32
    Tôi ghi nhận lại mỗi lần tôi nhìn thấy
    cảnh sát viếng thăm
  • 5:32 - 5:34
    những người hàng xóm.
  • 5:35 - 5:37
    Trong vòng 18 tháng đầu tiên này,
  • 5:37 - 5:40
    tôi nhìn thấy cảnh sát chặn
    người đi xe đạp hay người ngồi trong ô tô,
  • 5:40 - 5:43
    lục soát, gọi tên,
  • 5:43 - 5:45
    và rượt đuổi họ trên phố,
  • 5:45 - 5:46
    lôi người dân lại để thẩm vấn,
  • 5:46 - 5:50
    hoặc bắt giam mỗi ngày,
    với năm ngoại lệ.
  • 5:51 - 5:55
    52 lần, tôi nhìn thấy cảnh sát
    đập vỡ những cánh cửa,
  • 5:55 - 5:57
    rượt đuổi qua những căn nhà
  • 5:57 - 6:00
    hoặc bắt giam người nào đó
    tại nhà của họ.
  • 6:00 - 6:03
    14 lần
    trong một năm rưỡi đầu tiên này,
  • 6:03 - 6:08
    tôi nhìn thấy cảnh sát đấm, bóp cổ,
    đá hoặc đánh đập những thanh niên trẻ
  • 6:08 - 6:11
    sau khi họ bắt được chúng.
  • 6:12 - 6:15
    Dần dần, tôi quen được hai anh em,
  • 6:15 - 6:16
    Chuck và Tim
  • 6:16 - 6:19
    Chuck 18 tuổi khi chúng tôi gặp nhau,
    cậu đang ở năm cuối phổ thông
  • 6:19 - 6:23
    Cậu chơi trong đội tuyển bóng rổ
    và nhận toàn điểm C và B.
  • 6:23 - 6:25
    Em trai cậu, Tim, mới lên 10.
  • 6:25 - 6:28
    Tim rất yêu quí Chuck;
    cậu lẽo đẽo theo Chuck suốt,
  • 6:28 - 6:30
    xem Chuck là người cố vấn.
  • 6:30 - 6:32
    Họ sống cùng mẹ và ông ngoại
  • 6:32 - 6:36
    trong một ngôi nhà hai tầng
    với bãi cỏ phía trước và một cổng sau.
  • 6:36 - 6:39
    Mẹ họ đang phải vật lộn với nghiện ngập
    khi họ đang tuổi lớn.
  • 6:39 - 6:43
    Bà ấy thực sự không thể nào có được một
    công việc lâu dài.
  • 6:43 - 6:46
    Cả gia đình sống nhờ tiền cấp dưỡng
    của ông ngoại,
  • 6:46 - 6:49
    thực ra không đủ cho
    thức ăn và quần áo
  • 6:49 - 6:52
    và học phí cho lũ trẻ.
  • 6:52 - 6:54
    Cả gia đình thật sự đã phải rất nỗ lực.
  • 6:54 - 6:57
    Nên khi chúng tôi gặp nhau,
    Chuck học năm cuối phổ thông.
  • 6:57 - 6:59
    Cậu ta vừa tròn 18 tuổi.
  • 7:00 - 7:03
    Mùa đông năm đó
    một đứa trẻ trong sân trường
  • 7:03 - 7:06
    gọi mẹ Chuck là một con điếm có hạng.
  • 7:06 - 7:09
    Chuck dộng khuôn mặt đứa trẻ vào tuyết
  • 7:09 - 7:13
    và cảnh sát trường học cáo buộc cậu
    với tội hành hung trầm trọng.
  • 7:13 - 7:14
    Đứa trẻ kia không sao ngày tiếp theo
  • 7:14 - 7:18
    Nhưng tôi nghĩ lòng tự trọng của Chuck
    bị tổn thương nhiều hơn hết thảy.
  • 7:18 - 7:20
    bởi vì dù sao đi nữa
    Chuck đã 18 tuổi
  • 7:20 - 7:23
    tôi hành hung người khác đã đẩy cậu
    vào nhà tù người lớn của quận
  • 7:23 - 7:25
    trên đường State ở đông bắc Philadelphia,
  • 7:25 - 7:29
    nơi cậu tạm giam, không đủ tiền bảo lãnh--
    cậu không có khả năng trả--
  • 7:29 - 7:33
    trong khi những ngày xét xử
    cứ kéo dài, kéo dài
  • 7:33 - 7:35
    suốt năm cuối phổ thông của cậu.
  • 7:36 - 7:39
    Cuối cùng, vào cuối học kỳ
  • 7:39 - 7:42
    thẩm phán của vụ án này
    bác bỏ mọi cáo buộc
  • 7:42 - 7:44
    và Chuck được về nhà
  • 7:44 - 7:48
    với chỉ vài trăm đô la lệ phí tòa án
    treo trên đầu cậu.
  • 7:48 - 7:51
    Ngày hôm đó Tim rất vui.
  • 7:51 - 7:53
    Mùa thu năm sau, Chuck cố gắng
    học lại năm cuối phổ thông,
  • 7:53 - 7:55
    nhưng thư ký của trường bảo cậu rằng
  • 7:55 - 7:58
    cậu đã 19 tuổi và quá tuổi
    để được học lại.
  • 7:58 - 8:02
    Rồi sau đó thẩm phán ra lệnh bắt giam cậu
  • 8:02 - 8:05
    bởi vì cậu không thể trả
    225 đô la phí hầu tòa
  • 8:05 - 8:09
    đã đến hạn trả vài tuần sau khi vụ xử án
    kết thúc.
  • 8:09 - 8:13
    Vì vậy cậu trở thành đứa bỏ học
    trốn chạy.
  • 8:13 - 8:15
    Lệnh bắt giam Tim cũng đến trong năm đó
  • 8:15 - 8:17
    sau khi cậu lên 11 tuổi.
  • 8:17 - 8:19
    Chuck có dự định
    để lệnh bắt giam cậu bị dỡ bỏ.
  • 8:19 - 8:22
    và cậu đang có kế hoạch trả tiền
    cho phí xét xử
  • 8:22 - 8:25
    khi cậu đang chở Tim đến trường
    bằng xe hơi của bạn gái.
  • 8:25 - 8:28
    Cảnh sát chặn xe lại, lục xét xe,
  • 8:28 - 8:32
    và hóa ra chiếc xe này bị trộm
    ở California.
  • 8:32 - 8:36
    Chuck không hề hay biết rằng đây
    là một chiếc xe bị đánh cắp.
  • 8:36 - 8:39
    Chú của bạn gái cậu mua nó
    từ một cuộc đấu giá xe cũ
  • 8:39 - 8:41
    ở phía bắc Philly.
  • 8:41 - 8:43
    Chuck và Tim chưa bao giờ
    ra khỏi khu vực của 3 bang,
  • 8:43 - 8:46
    hay một mình đến California.
  • 8:46 - 8:48
    Dù vậy, cảnh sát khu vực
  • 8:48 - 8:52
    vẫn cáo buộc Chuck tội sử dụng
    tài sản ăn cắp.
  • 8:52 - 8:54
    Và một thẩm phán cho
    trẻ vị thành niên, một vài ngày sau đó
  • 8:54 - 8:56
    buộc tội Tim, tuổi 11,
  • 8:56 - 9:00
    đồng lõa trong việc tiêu thụ
    tài sản ăn cắp
  • 9:00 - 9:03
    khi cậu ta nằm trong
    3 năm thử thách.
  • 9:04 - 9:07
    Với hình phạt thử thách
    treo lơ lửng trên đầu,
  • 9:07 - 9:09
    Chuck kéo em trai mình ngồi xuống
  • 9:09 - 9:13
    và bắt đầu dạy cậu
    cách chạy trốn khỏi cảnh sát.
  • 9:13 - 9:15
    Chúng sẽ ngồi cạnh nhau
    ở cổng sau
  • 9:15 - 9:17
    nhìn ra ngoài con hẻm chung
  • 9:17 - 9:21
    và Chuck dạy Tim
    cách nhận ra xe cảnh sát chìm,
  • 9:21 - 9:26
    làm thế nào để thương lượng trong một cuộc
    đột kích ban đêm, làm sao và trốn ở đâu
  • 9:27 - 9:29
    Tôi muốn bạn tưởng tượng
    trong vòng một giây
  • 9:29 - 9:31
    cuộc đời của Chuck và Tim sẽ như thế nào
  • 9:31 - 9:36
    khi chúng phải sống ở khu vực
    nơi bọn trẻ đi học đại học,
  • 9:36 - 9:37
    chứ không phải nhà tù.
  • 9:38 - 9:41
    Một khu giống nơi tôi
    đã lớn lên.
  • 9:41 - 9:43
    OK, bạn có thể nói rằng.
  • 9:43 - 9:46
    Nhưng Chuck và Tim, và những đứa trẻ
    giống chúng, chúng đã gây ra trọng tội!
  • 9:46 - 9:48
    Chẳng phải chúng đáng bị ngồi tù sao?
  • 9:48 - 9:52
    Chẳng phải chúng đáng sống
    trong nỗi sợ hãi bị bắt giam?
  • 9:52 - 9:55
    Vâng, câu trả lời của tôi là không.
  • 9:55 - 9:56
    Chúng không đáng.
  • 9:56 - 9:59
    Và chắc chắn không phải các điều tương tự
    mà các người trẻ khác
  • 9:59 - 10:03
    có nhiều đặc quyền hơn đang làm
    mà không bị trừng phạt.
  • 10:03 - 10:05
    Nếu Chuck học tại trường phổ thông của tôi
  • 10:05 - 10:07
    cuộc ẩu đả sân trường
    sẽ kết thúc tại đây,
  • 10:07 - 10:09
    như là một vụ ẩu đả trường học.
  • 10:09 - 10:12
    Nó sẽ không bao giờ trở thành
    vụ tấn công nghiêm trọng.
  • 10:13 - 10:16
    Không có đứa trẻ nào học đại học
    cùng với tôi
  • 10:16 - 10:17
    có hồ sơ phạm tội.
  • 10:17 - 10:19
    Không một ai cả.
  • 10:19 - 10:23
    Nhưng bạn có thể tưởng tượng sẽ có
    nhiều vụ nếu cảnh sát chặn lũ đó lại
  • 10:23 - 10:27
    và lục túi để tìm chất kích thích
    khi chúng đi đến lớp học?
  • 10:27 - 10:31
    hoặc đột kích các bữa tiệc thân mật
    vào lúc nửa đêm?
  • 10:32 - 10:34
    OK, bạn có thể nói rằng.
  • 10:34 - 10:36
    Nhưng chẳng phải tỉ lệ giam giữ cao
  • 10:36 - 10:38
    góp phần làm giảm
    tỉ lệ phạm tội?
  • 10:38 - 10:41
    Tỉ lệ phạm tội đang giảm. Đó là điều tốt.
  • 10:41 - 10:43
    Đó hoàn toàn là điều tốt.
    Tỉ lệ phạm tội đang giảm.
  • 10:43 - 10:47
    Nó giảm chóng mặt vào những năm 90
    và trong những năm 2000.
  • 10:47 - 10:49
    Nhưng theo hội đồng các học giả
  • 10:49 - 10:53
    triệu tập bởi Học viện khoa học
    quốc gia năm ngoái,
  • 10:53 - 10:57
    mối quan hệ giữa tỉ lệ giam giữ cao
  • 10:57 - 11:00
    và tỉ lệ phạm tội thấp khá yếu.
  • 11:00 - 11:04
    Hóa ra tỉ lệ phạm tội
    tăng hoặc giảm
  • 11:04 - 11:08
    bất kể số lượng người trẻ
    chúng ta tống giam.
  • 11:09 - 11:12
    Chúng ta thường nghĩ về công lý
    theo một nghĩa khá hẹp:
  • 11:12 - 11:16
    tốt và xấu, vô tội và có tội.
  • 11:16 - 11:19
    Sự bất công là tình trạng
    bị kết tội nhầm.
  • 11:19 - 11:22
    Vì vậy nếu bạn bị kết tội
    bởi bạn đã làm điều gì đó,
  • 11:22 - 11:23
    bạn phải bị trừng phạt vì nó.
  • 11:23 - 11:25
    Có những người vô tội và có tội,
  • 11:25 - 11:28
    có nạn nhân và và kẻ phạm tội.
  • 11:28 - 11:32
    Đôi khi chúng ta nên nghĩ rộng
    hơn một chút.
  • 11:32 - 11:37
    Nay, chúng ta đang yêu cầu các đứa trẻ
    sống tại những khu bất lợi nhất,
  • 11:37 - 11:39
    những người có ít sự hỗ trợ
    từ gia đình nhất,
  • 11:39 - 11:41
    những người đang nhập học những
    trường tệ nhất quốc gia,
  • 11:41 - 11:44
    những người phải đối mặt với khó khăn
    trên thị trường lao động,
  • 11:44 - 11:48
    những người sống ở khu vực
    mà bạo lực là vấn đề hàng ngày,
  • 11:48 - 11:52
    Chúng ta đang yêu cầu những đứa trẻ này
    phải đi trên những đường kẻ nhỏ nhất
  • 11:52 - 11:56
    mà không bao giờ được làm gì sai.
  • 11:56 - 12:01
    Tại sao chúng ta không hỗ trợ những trẻ
    phải đối mặt với những thử thách này?
  • 12:01 - 12:08
    Tại sao chúng ta chỉ cung cấp còng tay,
    thời gian ngồi tù và cuộc đời trốn chạy?
  • 12:08 - 12:11
    Liệu chúng ta có thể làm gì đó tốt hơn?
  • 12:11 - 12:15
    Liệu chúng ta có thể tạo nên hệ thống
    tư pháp hình sự ưu tiên việc phục hồi,
  • 12:15 - 12:17
    ngăn ngừa, tái hòa nhập công dân,
  • 12:17 - 12:20
    hơn là trừng phạt?
  • 12:20 - 12:23
    (Vỗ tay)
  • 12:28 - 12:30
    Một hệ thống tư pháp hình sự
    ghi nhận
  • 12:30 - 12:34
    di sản loại trừ mà
    người nghèo da màu ở Mỹ phải đối mặt
  • 12:34 - 12:38
    và điều đó không thúc đấy
    và duy trì những ngoại lệ.
  • 12:38 - 12:42
    (Vỗ tay)
  • 12:43 - 12:48
    Và cuối cùng, một hệ thống tư pháp hình sự
    tin vào người trẻ da đen
  • 12:48 - 12:52
    hơn là đối xử với họ
    như những kẻ thù cần phải bị bao vây.
  • 12:52 - 12:55
    (Vỗ tay)
  • 12:59 - 13:02
    Tin tốt là chúng ta đã bắt đầu.
  • 13:02 - 13:07
    Vài năm trước, Michelle Alexander viết
    quyển "The New Jim Crow"
  • 13:07 - 13:11
    cho phép người Mỹ nhìn nhận
    việc tạm giam như là vấn đề quyền công dân
  • 13:11 - 13:15
    theo cách họ chưa từng thấy bao giờ.
  • 13:15 - 13:19
    Tổng thống Obama và chánh án
    Eric Holder đã tuyên bố mạnh mẽ
  • 13:19 - 13:21
    về cải cách tuyên án,
  • 13:21 - 13:25
    trong việc xem xét sự chênh lệch
    chủng tộc trong tỉ lệ bắt giam.
  • 13:25 - 13:28
    Chúng ta đang nhìn thấy các tiểu bang
    xóa bỏ luật chặn lại và lục soát
  • 13:28 - 13:30
    bởi nó vi phạm quyền công dân.
  • 13:30 - 13:35
    Chúng ta đang nhìn thấy các thành phố và
    tiểu bang hợp pháp hoá việc sở hữu cần sa.
  • 13:35 - 13:37
    New York, New Jersey
    và California
  • 13:37 - 13:41
    đã giảm số lượng tù nhân,
    đóng cửa nhà tù,
  • 13:41 - 13:43
    trong khi tỉ lệ phạm tội giảm mạnh.
  • 13:43 - 13:45
    Texas cũng đang tham gia cuộc chơi,
  • 13:45 - 13:49
    trong việc đóng cửa nhà tù,
    và đầu tư cho giáo dục.
  • 13:49 - 13:53
    Liên minh kỳ lạ này đang xây dựng
    từ bên phải và bên trái,
  • 13:53 - 13:56
    bao gồm các cựu tù và
    chính khách bảo thủ tài chính,
  • 13:56 - 13:59
    gồm các nhà hoạt động nhân quyền
    và dân chủ,
  • 13:59 - 14:03
    gồm những người trẻ tuần hành trên đường
    để phản đối bạo lực cảnh sát
  • 14:03 - 14:06
    chống lại những thiếu niên da đen
    không vũ khí,
  • 14:06 - 14:08
    và người già, người giàu có--
  • 14:08 - 14:10
    một trong số đó là khán giả bên dưới--
  • 14:10 - 14:14
    bơm tiền vào sáng kiến giải phóng
  • 14:15 - 14:17
    Trong một quốc hội bị chia rẽ sâu sắc
  • 14:17 - 14:20
    việc tái lập hệ thống tư pháp hình sự
  • 14:20 - 14:23
    không chỉ là vấn đề cánh hữu và cánh tả
  • 14:23 - 14:25
    có đồng quan điểm.
  • 14:25 - 14:29
    Tôi không nghĩ tôi sẽ nhìn thấy
    khoảnh khắc chính trị này trong cuộc đời.
  • 14:29 - 14:33
    Tôi nghĩ rằng nhiều người đã
    làm việc không mệt mỏi
  • 14:33 - 14:35
    để viết về nguyên nhân và hậu quả
  • 14:35 - 14:37
    của tỷ lệ bắt giam lâu đời
  • 14:37 - 14:41
    cũng không nghĩ họ sẽ thấy được
    khoảnh khắc này trong đời.
  • 14:41 - 14:45
    Câu hỏi đặt ra cho chúng ta hiện nay,
    chúng ta có thể làm được gì?
  • 14:45 - 14:47
    Chúng ta có thể thay đổi những gì?
  • 14:47 - 14:50
    Tôi muốn kết thúc bài nói bằng lời
    kêu gọi những người trẻ,
  • 14:50 - 14:52
    những người trẻ theo học đại học
  • 14:52 - 14:55
    và những người trẻ đang nỗ lực
    để không bị vào tù
  • 14:55 - 14:58
    hoặc đã ngồi tù và trở về nhà.
  • 14:58 - 15:02
    Những con đường dẫn tới trưởng thành này
    trông có vẻ chia cắt,
  • 15:02 - 15:07
    nhưng những người trẻ tham gia
    con đường này
  • 15:07 - 15:08
    đưa chúng ta tới tuổi trưởng thành,
  • 15:08 - 15:11
    họ có một điểm chung:
  • 15:11 - 15:16
    Cả hau đều có thể trở thành lãnh đạo trong
    cuộc cải cách hệ thống tư pháp hình sự
  • 15:16 - 15:20
    Người trẻ luôn luôn dẫn đầu
    trong cuộc chiến đòi quyền bình đẳng,
  • 15:20 - 15:22
    cuộc chiến để nhiều người
    được thừa nhận phẩm giá
  • 15:22 - 15:25
    và cuộc chiến cho cơ hội tự do.
  • 15:25 - 15:27
    Nhiệm vụ dành cho thế hệ trẻ
  • 15:27 - 15:32
    trong thời điểm này, khoảnh khắc
    thay đổi đột biến, khả năng
  • 15:32 - 15:37
    chấm dứt việc bắt giữ số lượng lớn và
    xây dựng một hệ thống tư pháp hình sự mới,
  • 15:37 - 15:40
    nhấn mạnh vào từ công lý.
  • 15:40 - 15:42
    Xin cảm ơn.
  • 15:42 - 15:45
    (Vỗ tay)
Title:
Tại sao chúng ta dẫn đường cho một số trẻ em đến đại học - và một số khác cho nhà tù
Speaker:
Alice Goffman
Description:

Tại Mỹ, có hai con đường dẫn thanh thiếu niên trên con đường lập thân: đại học và nhà tù. Nhà xã hội học Alice Goffman dành sáu năm ở vùng dân cư phức tạp cạnh Philadelphia và quan sát làm thế nào trẻ thanh thiếu niên Mỹ-Phi và Latin trượt dài trên đường đến nhà tù- đôi khi bắt đầu bằng những vi phạm tương đối nhỏ. Trong bài nói chuyện đầy say mê này, cô ấy bắt đầu với câu hỏi, "Tại sao chúng ta chỉ cung cấp còng tay và bỏ tù?"

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:04

Vietnamese subtitles

Revisions