Return to Video

Kako preodređujemo neku decu za koledž, a drugu za zatvor

  • 0:01 - 0:04
    Na putu odrastanja američke dece,
  • 0:05 - 0:09
    dve institucije služe kao supervizori.
  • 0:09 - 0:12
    O prvoj znamo dosta: fakultet.
  • 0:12 - 0:15
    Neki od vas se sećaju uzbuđenja
    koje su osećali
  • 0:15 - 0:17
    kada su prvi put krenuli na fakultet.
  • 0:17 - 0:20
    Neki od vas su tamo trenutno
  • 0:20 - 0:23
    i uzbuđeni su ovog trenutka.
  • 0:24 - 0:26
    Fakultet ima određene mane.
  • 0:26 - 0:29
    Skup je: ostavlja mlade ljude sa dugom.
  • 0:29 - 0:32
    Ali sve u svemu,
    to je poprilično dobar životni put.
  • 0:32 - 0:37
    Mladi ljudi završavaju fakultet
    sa ponosom, dobrim prijateljima,
  • 0:37 - 0:39
    i dosta znanja o svetu.
  • 0:39 - 0:41
    I možda najvažnije,
  • 0:41 - 0:46
    sa boljom šansom na tržištu rada nego
    što su imali pre nego što su tamo otišli
  • 0:46 - 0:48
    Danas želim da razgovaram
    o drugoj instituciji
  • 0:48 - 0:53
    koja nadzire put od detinjstva do zrelosti
    u Americi.
  • 0:54 - 0:57
    I ta institucija je zatvor.
  • 0:59 - 1:03
    Mladi ljudi se na ovom putu susreću
    sa nadzornicima za uslovnu slobodu
  • 1:03 - 1:05
    umesto sa učiteljima.
  • 1:05 - 1:08
    Idu na sud umesto u učionicu.
  • 1:09 - 1:14
    Njihova treća godina fakulteta je,
    umesto na razmeni, provedena u zatvoru.
  • 1:14 - 1:17
    I oni izlaze iz svoji dvadesetih,
  • 1:17 - 1:20
    bez diplome biznisa ili engleskog jezika,
  • 1:20 - 1:22
    ali sa kriminalnim dosijeom.
  • 1:23 - 1:25
    Ova institucija nas takođe dosta košta,
  • 1:25 - 1:27
    oko 40.000 dolara godišnje
  • 1:27 - 1:31
    da bismo poslali mladu osobu u zatvor
    u Nju Džerziju.
  • 1:31 - 1:34
    Ali ovde poreznici plaćaju zakon,
  • 1:34 - 1:37
    i ono što deca dobijaju
    je hladna zatvorska ćelija
  • 1:37 - 1:40
    i trajno obeležje koje ih sputava
    kada se vrate kući
  • 1:40 - 1:42
    i prijave za posao.
  • 1:43 - 1:46
    Sve je više dece na ovom putu
    ka odrastanju
  • 1:46 - 1:51
    nego što je ikad bilo u SAD-u i
    to je zato što je, u proteklih 40 godina,
  • 1:51 - 1:56
    naša stopa zatvaranja porasla
    za 700 posto.
  • 1:57 - 1:59
    Imam samo jedan slajd za ovaj govor.
  • 1:59 - 2:01
    Evo ga.
  • 2:02 - 2:04
    Ovo je naša stopa zatvaranja,
  • 2:04 - 2:08
    oko 716 ljudi po 100.000
    stanovnika populacije.
  • 2:11 - 2:14
    Ovo su OEES zemlje.
  • 2:19 - 2:22
    Štaviše, siromašnu decu šaljemo
    u zatvor,
  • 2:22 - 2:25
    previše njih iz afroameričkih
    i latinoameričkih zajednica
  • 2:25 - 2:30
    tako da sada zatvor čvrsto stoji između
    mladih ljudi koji pokušavaju da uspeju
  • 2:30 - 2:33
    i ispunjenja američkog sna.
  • 2:33 - 2:36
    Problem je čak gori od ovoga
  • 2:36 - 2:39
    jer ne samo da šaljemo siromašnu decu
    u zatvor,
  • 2:39 - 2:42
    mi tovarimo siromašnu decu
    sa sudskim taksama,
  • 2:42 - 2:44
    sa ograničenjima probnih
    i uslovnih otpusta,
  • 2:44 - 2:46
    sa niskim poternicama,
  • 2:46 - 2:50
    tražimo od njih da žive u prihvatilištima
    i u kućnom pritvoru,
  • 2:50 - 2:53
    i tražimo od njih da pregovaraju
    sa policijom
  • 2:53 - 2:56
    koja ulazi u njihove siromašne
    rasno manjinske zajednice
  • 2:56 - 2:59
    ne zato da bi promovisali
    javnu bezbednost,
  • 2:59 - 3:03
    već da bi uhapsili dovoljno
    da zadovolje gradske blagajne.
  • 3:07 - 3:11
    Ovo je skrivena strana našeg istorijskog
    eksperimentisanja sa kaznenim sistemom:
  • 3:11 - 3:16
    mladi ljudi su zabrinuti da će bilo kada
    biti zaustavljeni, pretraženi i uhapšeni.
  • 3:17 - 3:19
    Ne samo na ulici,
    već i u sopstenim domovima,
  • 3:19 - 3:22
    u školi i na poslu.
  • 3:23 - 3:26
    Počela sam da se interesujem
    za ovaj drugi put ka odrastanju
  • 3:26 - 3:28
    kada sam bila student
  • 3:28 - 3:30
    na Univerzitetu Pensilvanije
  • 3:30 - 3:32
    ranih 2000-ih.
  • 3:32 - 3:36
    Univerzitet se nalazi u istorijskom
    afroameričkom kraju.
  • 3:36 - 3:41
    Tako da u isto vreme postoje
    ova dva paralelna puta:
  • 3:41 - 3:44
    deca koja idu na ovaj elitni,
    privatni univerzitet
  • 3:44 - 3:47
    i deca iz susednog kraja,
  • 3:47 - 3:49
    od kojih neka idu na fakultet,
  • 3:49 - 3:52
    a od kojih su mnogi poslati u zatvor.
  • 3:53 - 3:57
    U mojoj drugoj godini, postala sam
    privatni učitelj mladoj srednjoškolki
  • 3:57 - 4:00
    koja je živela 10 minuta
    od mog univerziteta.
  • 4:00 - 4:04
    Uskoro, njen rođak se vratio
    iz maloletničkog zatvora.
  • 4:04 - 4:07
    Imao je 15 godina, prva godina
    srednje škole.
  • 4:07 - 4:10
    Počela sam da upoznajem njega
    i njegove prijatelje i porodicu,
  • 4:10 - 4:14
    i pitala sam ga šta misli o tome
    što pišem o njegovom životu
  • 4:14 - 4:16
    za moj diplomski.
  • 4:16 - 4:20
    Ovaj diplomski je postao disertacija
    na Prinstonu
  • 4:20 - 4:22
    i sada knjiga.
  • 4:22 - 4:24
    Do kraja moje druge godine,
  • 4:24 - 4:27
    preselila sam se u ovaj kraj
    i provela narednih šest godina
  • 4:27 - 4:31
    pokušavajući da razumem sa čim se mladi
    susreću kako odrastaju.
  • 4:32 - 4:34
    Prve nedelje koju sam provela u ovom kraju
  • 4:34 - 4:37
    videla sam dva dečaka, od 5 i 7 godina,
  • 4:37 - 4:38
    kako se igraju jureći se,
  • 4:38 - 4:41
    stariji dečak je jurio mlađeg.
  • 4:41 - 4:43
    Glumio je policajca.
  • 4:43 - 4:45
    Kada je policajac stigao mlađeg dečaka,
  • 4:45 - 4:46
    gurnuo ga je na zemlju,
  • 4:46 - 4:49
    stavio zamišljene lisice,
  • 4:49 - 4:51
    i uzeo mu novčić iz džepa,
  • 4:51 - 4:55
    govoreći: "Konfiskujem ovo."
  • 4:55 - 4:58
    Pitao je dečaka da li nosi drogu
  • 4:58 - 5:01
    i da li za njim postoji poternica.
  • 5:01 - 5:03
    Videla sam kako se ova igra često ponavlja
  • 5:03 - 5:05
    nekada bi deca jednostavno odustala
    od jurcanja,
  • 5:05 - 5:07
    i prislonila svoja tela na zemlju
  • 5:07 - 5:11
    sa rukama iznad glave
    ili naslonjenim na zid.
  • 5:11 - 5:13
    Deca bi se drala jedna na druge,
  • 5:13 - 5:14
    "Uhapsiću te!
  • 5:14 - 5:17
    Uhapsiću te
    i nikada se nećeš vratiti kući!"
  • 5:17 - 5:21
    Jednom sam videla šestogodišnjaka
    kako spušta drugom detetu pantalone
  • 5:21 - 5:24
    i pokušava da ga pretraži.
  • 5:25 - 5:28
    Prvih 18 meseci koje sam provela
    u tom kraju,
  • 5:28 - 5:32
    svaki put sam zapisala kada sam videla
    bilo koji kontakt između policije
  • 5:32 - 5:34
    i ljudi koji su mi susedi.
  • 5:35 - 5:37
    Tako da sam prvih 18 meseci
  • 5:37 - 5:40
    gledala kako policajci zaustavljaju pešake
    ili ljude u kolima,
  • 5:40 - 5:43
    pretražuju ljude, njihova imena,
  • 5:43 - 5:45
    kako ih jure kroz ulice,
  • 5:45 - 5:46
    vode na ispitivanje,
  • 5:46 - 5:50
    ili kako hapse svaki dan,
    sa pet izuzetaka.
  • 5:51 - 5:55
    52 puta, gledala sam kako policija
    obara vrata,
  • 5:55 - 5:57
    juri ljude kroz kuće
  • 5:57 - 6:00
    ili hapsi nekoga u njihovoj kući.
  • 6:00 - 6:03
    14 puta tokom prvih godinu i po,
  • 6:03 - 6:08
    gledala sam kako policajci udaraju, dave,
    šutiraju, gaze ili tuku mlade muškarce
  • 6:08 - 6:11
    nakon što su ih uhvatili.
  • 6:12 - 6:15
    Malo po malo, upoznala sam dva brata,
  • 6:15 - 6:16
    Čaka i Tima.
  • 6:16 - 6:19
    Čak je imao 18 kad smo se upoznali,
    poslednja godina srednje.
  • 6:19 - 6:23
    Igrao je za košarkaški tim i dobijao
    trojke i četvorke.
  • 6:23 - 6:25
    Njegov mlađi brat, Tim, imao je 10.
  • 6:25 - 6:28
    I Tim je voleo Čaka, uvek ga je pratio,
  • 6:28 - 6:30
    ugledao se na njega.
  • 6:30 - 6:32
    Živeli su sa svojom majkom i dedom
  • 6:32 - 6:36
    u dvospratnoj kući sa prednjim travnjakom
    i terasom pozadi.
  • 6:36 - 6:39
    Njihova majka se mučila sa zavisnošću
    dok su dečaci odrastali.
  • 6:39 - 6:43
    Nije mogla da zadrži posao dugo.
  • 6:43 - 6:46
    Dedina penzija je izdržavala porodicu,
  • 6:46 - 6:49
    ne baš dovoljno da plati za hranu i odeću
  • 6:49 - 6:52
    i školsku opremu za dečake.
  • 6:52 - 6:54
    Porodica se zaista mučila.
  • 6:54 - 6:58
    Tako da, kada smo se upoznali,
    Čak je bio poslednja godina srednje škole.
  • 6:58 - 7:00
    Upravo je napunio 18.
  • 7:00 - 7:03
    Te zime, dečko u školskom dvorištu
  • 7:03 - 7:06
    je nazvao Čakovu majku zavisničkom kurvom.
  • 7:06 - 7:09
    Čak je gurnuo glavu dečaka u sneg
  • 7:09 - 7:13
    i školski policajci su ga uhapsili
    zbog teškog telesnog napada.
  • 7:13 - 7:14
    Drugi dečak je bio dobro sutradan,
  • 7:14 - 7:18
    mislim da je najviše njegov ponos
    bio povređen.
  • 7:18 - 7:20
    Ali svejedno, pošto je Čak imao 18,
  • 7:20 - 7:23
    ovaj teški telesni napad ga je poslao
    u zatvor za odrasle
  • 7:23 - 7:25
    na Stejt putu
    u severoistočnoj FIladelfiji,
  • 7:25 - 7:29
    gde je čekao, bez mogućnosti
    da plati kauciju,
  • 7:29 - 7:33
    dok su se sudski datumi odugovlačili
  • 7:33 - 7:35
    kroz skoro celu njegovu poslednju godinu.
  • 7:36 - 7:39
    Konačno, pred kraj ovog perioda,
  • 7:39 - 7:42
    sudija na ovom slučaju je odbacio
    većinu optužbi
  • 7:42 - 7:44
    i Čak se vratio kući
  • 7:44 - 7:48
    sa samo nekoliko stotina dolara
    sudskih taksi.
  • 7:48 - 7:51
    Tim je bio prilično srećan taj dan.
  • 7:51 - 7:53
    Sledeće jeseni Čak je pokušao
    da se ponovo upiše u srednju
  • 7:53 - 7:55
    ali mu je sekretarica rekla
  • 7:55 - 7:58
    da ima 19 godina i da je previše star
    da bi bio primljen.
  • 7:58 - 8:02
    Onda je sudija na njegovom slučaju
    izdao poternicu za njim
  • 8:02 - 8:05
    zato što nije mogao da plati 225 dolara
    za sudske takse
  • 8:05 - 8:09
    koje su usledile nekoliko nedelja
    nakon što se slučaj završio.
  • 8:09 - 8:13
    Što znači da je bio begunac
    sa nezavršenom srednjom školom.
  • 8:13 - 8:15
    Timov prvi nalog za hapšenje je stigao
  • 8:15 - 8:17
    te godine, nakon što je napunio 11.
  • 8:17 - 8:19
    Čak je uspeo da ukloni svoju poternicu
  • 8:19 - 8:22
    i bio je na planu plaćanja za sudske takse
  • 8:22 - 8:25
    i vozio je Tima u školu
    kolima svoje devojke.
  • 8:25 - 8:28
    Policajac ih zaustavi, proveri vozilo,
  • 8:28 - 8:32
    i vidi da je automobil ukraden
    u Kaliforniji.
  • 8:32 - 8:36
    Čak nije imao pojma kada je tačno
    taj automobil bio ukraden.
  • 8:36 - 8:39
    Ujak njegove devojke ga je kupio
    na aukciji polovnih vozila
  • 8:39 - 8:41
    u severoistočnoj Filadelfiji.
  • 8:41 - 8:43
    Čak i Tim nikada nisu bili
    izvan te zone tri države,
  • 8:43 - 8:46
    a kamoli u Kaliforniji.
  • 8:46 - 8:48
    Ali u svakom slučaju,
    policajci su u stanici
  • 8:48 - 8:52
    optužili Čaka za primanje ukradene imovine
  • 8:52 - 8:54
    Onda je sudija za maloletnike,
    par dana kasnije,
  • 8:54 - 8:56
    optužio Tima, jedanaestogodišnjaka,
  • 8:56 - 9:00
    kao saučesnika u primanju ukradene imovine
  • 9:00 - 9:03
    i on je stavljen na tri godine
    uslovnog oslobođenja.
  • 9:04 - 9:07
    Sa ovom pretnjom uslovne presude,
  • 9:07 - 9:09
    Čak je počeo da uči svog mlađeg brata
  • 9:09 - 9:12
    kako da beži od policije.
  • 9:13 - 9:15
    Sedeli bi jedan do drugog na njihovoj
    terasi,
  • 9:15 - 9:17
    gledajući u usku ulicu
  • 9:17 - 9:21
    i Čak bi podučavao Tima kako da provali
    skrivene policijske automobile,
  • 9:21 - 9:26
    kako da pregovara noćna policijska
    pretresanja, kako i gde da se sakrije.
  • 9:27 - 9:29
    Želim da na sekund zamislite
  • 9:29 - 9:31
    kako bi Čakov i Timov život izgledao
  • 9:31 - 9:35
    da su živeli u kraju
    gde deca idu na fakultet,
  • 9:36 - 9:37
    umesto u zatvor.
  • 9:38 - 9:41
    Kraj sličan onom u kome sam ja odrasla.
  • 9:41 - 9:43
    U redu, možda ćete reći.
  • 9:43 - 9:46
    Ali Čak i Tim, deca kao oni,
    oni su počinili zločine!
  • 9:46 - 9:48
    Zar ne zaslužuju da budu u zatvoru?
  • 9:48 - 9:52
    Zar ne zaslužuju da žive u strahu
    od hapšenja?
  • 9:52 - 9:55
    Moj odgovor bi bio ne.
  • 9:55 - 9:56
    Ne zaslužuju.
  • 9:56 - 9:59
    I sigurno ne za one iste stvari
    koje drugi mladi ljudi
  • 9:59 - 10:03
    sa više privilegija rade nekažnjeno.
  • 10:03 - 10:05
    Da je Čak išao u moju školu,
  • 10:05 - 10:07
    ona školska tuča bi se završila tako,
  • 10:07 - 10:09
    kao školska tuča.
  • 10:09 - 10:12
    Nikada ne bi postala slučaj
    teškog telesnog napada.
  • 10:13 - 10:16
    Nijedna osoba sa kojom sam studirala
  • 10:16 - 10:17
    trenutno nema krivični dosije.
  • 10:17 - 10:19
    Nijedna.
  • 10:19 - 10:23
    Ali možete da zamislite koliko bi ih imalo
    da ih je policija zaustavljala
  • 10:23 - 10:27
    i pretraživala zbog droge na njihovom
    putu ka predavanjima?
  • 10:27 - 10:31
    Ili da je pretresla njihove žurke
    u sred noći?
  • 10:32 - 10:34
    U redu, možda ćete reći.
  • 10:34 - 10:36
    Ali zar ova visoka stopa zatvaranja
  • 10:36 - 10:38
    ne doprinosi našoj veoma niskoj
    stopi zločina?
  • 10:38 - 10:41
    Zločin se smanjuje. To je dobro.
  • 10:41 - 10:43
    Da, to je dobra stvar.
    Zločin se smanjuje.
  • 10:43 - 10:47
    Opao je naglo devedesetih i kroz 2000-te.
  • 10:47 - 10:49
    Ali prema odboru akademika
  • 10:49 - 10:53
    sazvanom od strane Nacionalne Akademije
    Nauka prošle godine,
  • 10:53 - 10:57
    odnos između naših istorijski visokih
    stopa zatvaranja
  • 10:57 - 11:00
    i naše niske stope zločina
    je prilično klimava.
  • 11:00 - 11:04
    Izgleda da se naša stopa zločina
    smanjuje i povećava
  • 11:04 - 11:08
    bez obzira na to koliko mladih ljudi
    pošaljemo u zatvor.
  • 11:09 - 11:12
    Težimo da razmišljamo o pravdi
    na veoma ograničen način:
  • 11:12 - 11:15
    dobro i loše, nedužna i kriva.
  • 11:16 - 11:19
    Nepravda je o tome
    da si nepravedno osuđena.
  • 11:19 - 11:22
    Tako da, ako si osuđena za nešto
    što si uradila,
  • 11:22 - 11:24
    trebalo bi da budeš kažnjena zbog toga.
  • 11:24 - 11:25
    Postoje nedužni i krivi ljudi,
  • 11:25 - 11:28
    postoje žrtve i izvršioci.
  • 11:28 - 11:32
    Možda bismo mogli da razmišljamo
    šire od toga.
  • 11:32 - 11:37
    Trenutno tražimo od dece koja žive
    u najneprivilegovanijim krajevima,
  • 11:37 - 11:39
    koja imaju najmanje porodične prihode,
  • 11:39 - 11:41
    koja idu u najgore državne škole,
  • 11:41 - 11:44
    koja se susreću sa najviše prepreka
    na tržištu rada,
  • 11:44 - 11:48
    koja žive u krajevima gde je nasilje
    svakodnevni problem,
  • 11:48 - 11:52
    tražimo od ove dece da šetaju
    po najtanjoj mogućoj liniji -
  • 11:52 - 11:56
    u osnovi, da nikada ne urade
    nešto pogrešno.
  • 11:56 - 12:01
    Zašto ne pružamo podršku mladima
    koji se suočavaju sa ovim izazovima?
  • 12:01 - 12:07
    Zašto nudimo samo lisice, zatvor,
    i ovaj identitet begunaca?
  • 12:08 - 12:11
    Zar ne možemo da zamislimo nešto bolje?
  • 12:11 - 12:15
    Zar ne možemo da zamislimo krivično -
    pravosudni sistem koji stavlja oporavak,
  • 12:15 - 12:17
    prevenciju, građansko uključenje,
    kao prioritete
  • 12:17 - 12:20
    umesto kaznu?
  • 12:20 - 12:23
    (Aplauz)
  • 12:28 - 12:30
    Krivično-pravosudni sistem koji prihvata
  • 12:30 - 12:34
    nasleđe isključenosti sa kojim se
    siromašni ljudi drugih rasa u SAD-u
  • 12:34 - 12:38
    suočavaju i koje ne promoviše
    i podržava tu isključenost.
  • 12:38 - 12:42
    (Aplauz)
  • 12:43 - 12:48
    I konačno, krivično-pravosudni sistem
    koji veruje u mlade crnce,
  • 12:48 - 12:52
    umesto da ih tretira kao neprijatelje
    koje bi trebalo kontrolisati.
  • 12:52 - 12:55
    (Aplauz)
  • 12:59 - 13:02
    Dobre vesti su što to već radimo.
  • 13:02 - 13:06
    Pre par godina, Mišel Aleksander
    je napisala "Novi Džim Krou,"
  • 13:07 - 13:11
    koji je pomogao Amerikancima da vide
    zatvaranje kao pitanje građanskog prava
  • 13:11 - 13:15
    istorijskih proporcija, na način na koji
    to nisu videli pre.
  • 13:15 - 13:19
    Predsednik Obama i javni tužilac
    Erik Holder, su se jasno izjasnili
  • 13:19 - 13:21
    o reformi presuda,
  • 13:21 - 13:25
    o potrebi da se govori o rasnoj
    nejednakosti u zatvaranju.
  • 13:25 - 13:27
    Gledamo kako države odbacuju
    'Zaustavi i pretresi'
  • 13:27 - 13:30
    kao kršenje građanskih prava, što i jeste.
  • 13:30 - 13:35
    Gledamo kako gradovi i države
    dekriminalizuju posedovanje marihuane.
  • 13:35 - 13:37
    Njujork, Nju Džerzi, i Kalifornija
  • 13:37 - 13:41
    smanjuju broj ljudi u zatvoru,
    zatvaraju zatvore,
  • 13:41 - 13:43
    i takođe gledamo veliki pad
    u stopi zločina.
  • 13:43 - 13:45
    Teksas se uključio sada,
  • 13:45 - 13:49
    takođe zatvarajući zatvore,
    investirajući u obrazovanje.
  • 13:49 - 13:53
    Ova zanimljiva koalicija se gradi
    i iz desnice i iz levice,
  • 13:53 - 13:56
    napravljena od strane bivših zatvorenika
    i fiskalnih konzervativaca,
  • 13:56 - 13:59
    od aktivista za građanska prava
    i libertarijanaca,
  • 13:59 - 14:03
    od mladih ljudi koji idu na ulice
    da protestuju protiv policijskog nasilja
  • 14:03 - 14:06
    protiv nenaoružanih mladih crnaca,
  • 14:06 - 14:08
    i od starijih, bogatijih ljudi -
  • 14:08 - 14:10
    neki od kojih su ovde u publici -
  • 14:10 - 14:14
    koji ulažu velike pare u inicijative
    protiv zatvaranja.
  • 14:15 - 14:17
    U duboko podeljenom Kongresu,
  • 14:17 - 14:20
    posao reformisanja našeg
    krivično pravosudnog sistema
  • 14:20 - 14:23
    je otprilike jedina stvar
    o kojoj se i levica i desnica
  • 14:23 - 14:25
    zaista slažu.
  • 14:25 - 14:29
    Nisam mislila da ću prisustvovati ovom
    političkom momentu u svom životu.
  • 14:29 - 14:33
    Mislim da mnogi ljudi
    koji su neumorno radili
  • 14:33 - 14:35
    na pisanju o uzrocima i posledicama
  • 14:35 - 14:37
    naših istorijski visokih stopa zatvaranja
  • 14:37 - 14:40
    nisu mislili da će prisustvovati
    ovom trenutku.
  • 14:41 - 14:45
    Pitanje koje postoji sada za nas je:
    koliko možemo ovo da iskoristimo?
  • 14:45 - 14:48
    Koliko možemo da promenimo?
  • 14:48 - 14:50
    Želim da završim pozivom mladim ljudima,
  • 14:50 - 14:52
    mladima koji pohađaju fakultete
  • 14:52 - 14:55
    i mladima koji se trude da izbegnu zatvor
  • 14:55 - 14:58
    ili da prežive zatvor i vrate se kući.
  • 14:58 - 15:02
    Možda izgleda da su ovi životni putevi
    odrastanja kompletno različiti,
  • 15:02 - 15:07
    ali mladi ljudi koji učestvuju
    u ovim institucijama
  • 15:07 - 15:08
    koje nas vode kroz odrastanje,
  • 15:08 - 15:11
    oni imaju jednu zajedničku stvar:
  • 15:11 - 15:16
    obe strane mogu da budu vođe reformi
    našeg krivično-pravosudnog sistema.
  • 15:16 - 15:20
    Mladi ljudi su oduvek bili vođe
    u borbi za jednaka prava
  • 15:20 - 15:22
    borbi da se više ljudi tretira
    dostojanstveno
  • 15:22 - 15:25
    i ima realnu šansu za slobodu.
  • 15:25 - 15:27
    Zadatak za generaciju mladih ljudi
  • 15:27 - 15:32
    koji odrastaju u ovome, u moru promena,
    potencijalno imaju šansu
  • 15:32 - 15:37
    da okončaju masovno zatvaranje
    i stvore novi krivično-pravosudni sistem,
  • 15:37 - 15:40
    sa naglaskom na reči pravda.
  • 15:40 - 15:42
    Hvala.
  • 15:42 - 15:45
    (Aplauz)
Title:
Kako preodređujemo neku decu za koledž, a drugu za zatvor
Speaker:
Alis Gofman (Alice Goffman)
Description:

U Sjedinjenim Državama, dve institucije vode tinejdžere kroz odrastanje: fakultet i zatvor. Sociolog Alis Gofman je provela šest godina u problematičnom kraju Filadelfije i videla iz prve ruke kako su adolescenti Afričko-američkog ili Latino porekla gurani na put ka zatvoru - ponekad počinjući relativno malim prekršajima. U ovom strastvenom govoru ona pita: "Zašto im nudimo samo lisice i zatvor?"

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:04

Serbian subtitles

Revisions