Kako preodređujemo neku decu za koledž, a drugu za zatvor
-
0:01 - 0:04Na putu odrastanja američke dece,
-
0:05 - 0:09dve institucije služe kao supervizori.
-
0:09 - 0:12O prvoj znamo dosta: fakultet.
-
0:12 - 0:15Neki od vas se sećaju uzbuđenja
koje su osećali -
0:15 - 0:17kada su prvi put krenuli na fakultet.
-
0:17 - 0:20Neki od vas su tamo trenutno
-
0:20 - 0:23i uzbuđeni su ovog trenutka.
-
0:24 - 0:26Fakultet ima određene mane.
-
0:26 - 0:29Skup je: ostavlja mlade ljude sa dugom.
-
0:29 - 0:32Ali sve u svemu,
to je poprilično dobar životni put. -
0:32 - 0:37Mladi ljudi završavaju fakultet
sa ponosom, dobrim prijateljima, -
0:37 - 0:39i dosta znanja o svetu.
-
0:39 - 0:41I možda najvažnije,
-
0:41 - 0:46sa boljom šansom na tržištu rada nego
što su imali pre nego što su tamo otišli -
0:46 - 0:48Danas želim da razgovaram
o drugoj instituciji -
0:48 - 0:53koja nadzire put od detinjstva do zrelosti
u Americi. -
0:54 - 0:57I ta institucija je zatvor.
-
0:59 - 1:03Mladi ljudi se na ovom putu susreću
sa nadzornicima za uslovnu slobodu -
1:03 - 1:05umesto sa učiteljima.
-
1:05 - 1:08Idu na sud umesto u učionicu.
-
1:09 - 1:14Njihova treća godina fakulteta je,
umesto na razmeni, provedena u zatvoru. -
1:14 - 1:17I oni izlaze iz svoji dvadesetih,
-
1:17 - 1:20bez diplome biznisa ili engleskog jezika,
-
1:20 - 1:22ali sa kriminalnim dosijeom.
-
1:23 - 1:25Ova institucija nas takođe dosta košta,
-
1:25 - 1:27oko 40.000 dolara godišnje
-
1:27 - 1:31da bismo poslali mladu osobu u zatvor
u Nju Džerziju. -
1:31 - 1:34Ali ovde poreznici plaćaju zakon,
-
1:34 - 1:37i ono što deca dobijaju
je hladna zatvorska ćelija -
1:37 - 1:40i trajno obeležje koje ih sputava
kada se vrate kući -
1:40 - 1:42i prijave za posao.
-
1:43 - 1:46Sve je više dece na ovom putu
ka odrastanju -
1:46 - 1:51nego što je ikad bilo u SAD-u i
to je zato što je, u proteklih 40 godina, -
1:51 - 1:56naša stopa zatvaranja porasla
za 700 posto. -
1:57 - 1:59Imam samo jedan slajd za ovaj govor.
-
1:59 - 2:01Evo ga.
-
2:02 - 2:04Ovo je naša stopa zatvaranja,
-
2:04 - 2:08oko 716 ljudi po 100.000
stanovnika populacije. -
2:11 - 2:14Ovo su OEES zemlje.
-
2:19 - 2:22Štaviše, siromašnu decu šaljemo
u zatvor, -
2:22 - 2:25previše njih iz afroameričkih
i latinoameričkih zajednica -
2:25 - 2:30tako da sada zatvor čvrsto stoji između
mladih ljudi koji pokušavaju da uspeju -
2:30 - 2:33i ispunjenja američkog sna.
-
2:33 - 2:36Problem je čak gori od ovoga
-
2:36 - 2:39jer ne samo da šaljemo siromašnu decu
u zatvor, -
2:39 - 2:42mi tovarimo siromašnu decu
sa sudskim taksama, -
2:42 - 2:44sa ograničenjima probnih
i uslovnih otpusta, -
2:44 - 2:46sa niskim poternicama,
-
2:46 - 2:50tražimo od njih da žive u prihvatilištima
i u kućnom pritvoru, -
2:50 - 2:53i tražimo od njih da pregovaraju
sa policijom -
2:53 - 2:56koja ulazi u njihove siromašne
rasno manjinske zajednice -
2:56 - 2:59ne zato da bi promovisali
javnu bezbednost, -
2:59 - 3:03već da bi uhapsili dovoljno
da zadovolje gradske blagajne. -
3:07 - 3:11Ovo je skrivena strana našeg istorijskog
eksperimentisanja sa kaznenim sistemom: -
3:11 - 3:16mladi ljudi su zabrinuti da će bilo kada
biti zaustavljeni, pretraženi i uhapšeni. -
3:17 - 3:19Ne samo na ulici,
već i u sopstenim domovima, -
3:19 - 3:22u školi i na poslu.
-
3:23 - 3:26Počela sam da se interesujem
za ovaj drugi put ka odrastanju -
3:26 - 3:28kada sam bila student
-
3:28 - 3:30na Univerzitetu Pensilvanije
-
3:30 - 3:32ranih 2000-ih.
-
3:32 - 3:36Univerzitet se nalazi u istorijskom
afroameričkom kraju. -
3:36 - 3:41Tako da u isto vreme postoje
ova dva paralelna puta: -
3:41 - 3:44deca koja idu na ovaj elitni,
privatni univerzitet -
3:44 - 3:47i deca iz susednog kraja,
-
3:47 - 3:49od kojih neka idu na fakultet,
-
3:49 - 3:52a od kojih su mnogi poslati u zatvor.
-
3:53 - 3:57U mojoj drugoj godini, postala sam
privatni učitelj mladoj srednjoškolki -
3:57 - 4:00koja je živela 10 minuta
od mog univerziteta. -
4:00 - 4:04Uskoro, njen rođak se vratio
iz maloletničkog zatvora. -
4:04 - 4:07Imao je 15 godina, prva godina
srednje škole. -
4:07 - 4:10Počela sam da upoznajem njega
i njegove prijatelje i porodicu, -
4:10 - 4:14i pitala sam ga šta misli o tome
što pišem o njegovom životu -
4:14 - 4:16za moj diplomski.
-
4:16 - 4:20Ovaj diplomski je postao disertacija
na Prinstonu -
4:20 - 4:22i sada knjiga.
-
4:22 - 4:24Do kraja moje druge godine,
-
4:24 - 4:27preselila sam se u ovaj kraj
i provela narednih šest godina -
4:27 - 4:31pokušavajući da razumem sa čim se mladi
susreću kako odrastaju. -
4:32 - 4:34Prve nedelje koju sam provela u ovom kraju
-
4:34 - 4:37videla sam dva dečaka, od 5 i 7 godina,
-
4:37 - 4:38kako se igraju jureći se,
-
4:38 - 4:41stariji dečak je jurio mlađeg.
-
4:41 - 4:43Glumio je policajca.
-
4:43 - 4:45Kada je policajac stigao mlađeg dečaka,
-
4:45 - 4:46gurnuo ga je na zemlju,
-
4:46 - 4:49stavio zamišljene lisice,
-
4:49 - 4:51i uzeo mu novčić iz džepa,
-
4:51 - 4:55govoreći: "Konfiskujem ovo."
-
4:55 - 4:58Pitao je dečaka da li nosi drogu
-
4:58 - 5:01i da li za njim postoji poternica.
-
5:01 - 5:03Videla sam kako se ova igra često ponavlja
-
5:03 - 5:05nekada bi deca jednostavno odustala
od jurcanja, -
5:05 - 5:07i prislonila svoja tela na zemlju
-
5:07 - 5:11sa rukama iznad glave
ili naslonjenim na zid. -
5:11 - 5:13Deca bi se drala jedna na druge,
-
5:13 - 5:14"Uhapsiću te!
-
5:14 - 5:17Uhapsiću te
i nikada se nećeš vratiti kući!" -
5:17 - 5:21Jednom sam videla šestogodišnjaka
kako spušta drugom detetu pantalone -
5:21 - 5:24i pokušava da ga pretraži.
-
5:25 - 5:28Prvih 18 meseci koje sam provela
u tom kraju, -
5:28 - 5:32svaki put sam zapisala kada sam videla
bilo koji kontakt između policije -
5:32 - 5:34i ljudi koji su mi susedi.
-
5:35 - 5:37Tako da sam prvih 18 meseci
-
5:37 - 5:40gledala kako policajci zaustavljaju pešake
ili ljude u kolima, -
5:40 - 5:43pretražuju ljude, njihova imena,
-
5:43 - 5:45kako ih jure kroz ulice,
-
5:45 - 5:46vode na ispitivanje,
-
5:46 - 5:50ili kako hapse svaki dan,
sa pet izuzetaka. -
5:51 - 5:5552 puta, gledala sam kako policija
obara vrata, -
5:55 - 5:57juri ljude kroz kuće
-
5:57 - 6:00ili hapsi nekoga u njihovoj kući.
-
6:00 - 6:0314 puta tokom prvih godinu i po,
-
6:03 - 6:08gledala sam kako policajci udaraju, dave,
šutiraju, gaze ili tuku mlade muškarce -
6:08 - 6:11nakon što su ih uhvatili.
-
6:12 - 6:15Malo po malo, upoznala sam dva brata,
-
6:15 - 6:16Čaka i Tima.
-
6:16 - 6:19Čak je imao 18 kad smo se upoznali,
poslednja godina srednje. -
6:19 - 6:23Igrao je za košarkaški tim i dobijao
trojke i četvorke. -
6:23 - 6:25Njegov mlađi brat, Tim, imao je 10.
-
6:25 - 6:28I Tim je voleo Čaka, uvek ga je pratio,
-
6:28 - 6:30ugledao se na njega.
-
6:30 - 6:32Živeli su sa svojom majkom i dedom
-
6:32 - 6:36u dvospratnoj kući sa prednjim travnjakom
i terasom pozadi. -
6:36 - 6:39Njihova majka se mučila sa zavisnošću
dok su dečaci odrastali. -
6:39 - 6:43Nije mogla da zadrži posao dugo.
-
6:43 - 6:46Dedina penzija je izdržavala porodicu,
-
6:46 - 6:49ne baš dovoljno da plati za hranu i odeću
-
6:49 - 6:52i školsku opremu za dečake.
-
6:52 - 6:54Porodica se zaista mučila.
-
6:54 - 6:58Tako da, kada smo se upoznali,
Čak je bio poslednja godina srednje škole. -
6:58 - 7:00Upravo je napunio 18.
-
7:00 - 7:03Te zime, dečko u školskom dvorištu
-
7:03 - 7:06je nazvao Čakovu majku zavisničkom kurvom.
-
7:06 - 7:09Čak je gurnuo glavu dečaka u sneg
-
7:09 - 7:13i školski policajci su ga uhapsili
zbog teškog telesnog napada. -
7:13 - 7:14Drugi dečak je bio dobro sutradan,
-
7:14 - 7:18mislim da je najviše njegov ponos
bio povređen. -
7:18 - 7:20Ali svejedno, pošto je Čak imao 18,
-
7:20 - 7:23ovaj teški telesni napad ga je poslao
u zatvor za odrasle -
7:23 - 7:25na Stejt putu
u severoistočnoj FIladelfiji, -
7:25 - 7:29gde je čekao, bez mogućnosti
da plati kauciju, -
7:29 - 7:33dok su se sudski datumi odugovlačili
-
7:33 - 7:35kroz skoro celu njegovu poslednju godinu.
-
7:36 - 7:39Konačno, pred kraj ovog perioda,
-
7:39 - 7:42sudija na ovom slučaju je odbacio
većinu optužbi -
7:42 - 7:44i Čak se vratio kući
-
7:44 - 7:48sa samo nekoliko stotina dolara
sudskih taksi. -
7:48 - 7:51Tim je bio prilično srećan taj dan.
-
7:51 - 7:53Sledeće jeseni Čak je pokušao
da se ponovo upiše u srednju -
7:53 - 7:55ali mu je sekretarica rekla
-
7:55 - 7:58da ima 19 godina i da je previše star
da bi bio primljen. -
7:58 - 8:02Onda je sudija na njegovom slučaju
izdao poternicu za njim -
8:02 - 8:05zato što nije mogao da plati 225 dolara
za sudske takse -
8:05 - 8:09koje su usledile nekoliko nedelja
nakon što se slučaj završio. -
8:09 - 8:13Što znači da je bio begunac
sa nezavršenom srednjom školom. -
8:13 - 8:15Timov prvi nalog za hapšenje je stigao
-
8:15 - 8:17te godine, nakon što je napunio 11.
-
8:17 - 8:19Čak je uspeo da ukloni svoju poternicu
-
8:19 - 8:22i bio je na planu plaćanja za sudske takse
-
8:22 - 8:25i vozio je Tima u školu
kolima svoje devojke. -
8:25 - 8:28Policajac ih zaustavi, proveri vozilo,
-
8:28 - 8:32i vidi da je automobil ukraden
u Kaliforniji. -
8:32 - 8:36Čak nije imao pojma kada je tačno
taj automobil bio ukraden. -
8:36 - 8:39Ujak njegove devojke ga je kupio
na aukciji polovnih vozila -
8:39 - 8:41u severoistočnoj Filadelfiji.
-
8:41 - 8:43Čak i Tim nikada nisu bili
izvan te zone tri države, -
8:43 - 8:46a kamoli u Kaliforniji.
-
8:46 - 8:48Ali u svakom slučaju,
policajci su u stanici -
8:48 - 8:52optužili Čaka za primanje ukradene imovine
-
8:52 - 8:54Onda je sudija za maloletnike,
par dana kasnije, -
8:54 - 8:56optužio Tima, jedanaestogodišnjaka,
-
8:56 - 9:00kao saučesnika u primanju ukradene imovine
-
9:00 - 9:03i on je stavljen na tri godine
uslovnog oslobođenja. -
9:04 - 9:07Sa ovom pretnjom uslovne presude,
-
9:07 - 9:09Čak je počeo da uči svog mlađeg brata
-
9:09 - 9:12kako da beži od policije.
-
9:13 - 9:15Sedeli bi jedan do drugog na njihovoj
terasi, -
9:15 - 9:17gledajući u usku ulicu
-
9:17 - 9:21i Čak bi podučavao Tima kako da provali
skrivene policijske automobile, -
9:21 - 9:26kako da pregovara noćna policijska
pretresanja, kako i gde da se sakrije. -
9:27 - 9:29Želim da na sekund zamislite
-
9:29 - 9:31kako bi Čakov i Timov život izgledao
-
9:31 - 9:35da su živeli u kraju
gde deca idu na fakultet, -
9:36 - 9:37umesto u zatvor.
-
9:38 - 9:41Kraj sličan onom u kome sam ja odrasla.
-
9:41 - 9:43U redu, možda ćete reći.
-
9:43 - 9:46Ali Čak i Tim, deca kao oni,
oni su počinili zločine! -
9:46 - 9:48Zar ne zaslužuju da budu u zatvoru?
-
9:48 - 9:52Zar ne zaslužuju da žive u strahu
od hapšenja? -
9:52 - 9:55Moj odgovor bi bio ne.
-
9:55 - 9:56Ne zaslužuju.
-
9:56 - 9:59I sigurno ne za one iste stvari
koje drugi mladi ljudi -
9:59 - 10:03sa više privilegija rade nekažnjeno.
-
10:03 - 10:05Da je Čak išao u moju školu,
-
10:05 - 10:07ona školska tuča bi se završila tako,
-
10:07 - 10:09kao školska tuča.
-
10:09 - 10:12Nikada ne bi postala slučaj
teškog telesnog napada. -
10:13 - 10:16Nijedna osoba sa kojom sam studirala
-
10:16 - 10:17trenutno nema krivični dosije.
-
10:17 - 10:19Nijedna.
-
10:19 - 10:23Ali možete da zamislite koliko bi ih imalo
da ih je policija zaustavljala -
10:23 - 10:27i pretraživala zbog droge na njihovom
putu ka predavanjima? -
10:27 - 10:31Ili da je pretresla njihove žurke
u sred noći? -
10:32 - 10:34U redu, možda ćete reći.
-
10:34 - 10:36Ali zar ova visoka stopa zatvaranja
-
10:36 - 10:38ne doprinosi našoj veoma niskoj
stopi zločina? -
10:38 - 10:41Zločin se smanjuje. To je dobro.
-
10:41 - 10:43Da, to je dobra stvar.
Zločin se smanjuje. -
10:43 - 10:47Opao je naglo devedesetih i kroz 2000-te.
-
10:47 - 10:49Ali prema odboru akademika
-
10:49 - 10:53sazvanom od strane Nacionalne Akademije
Nauka prošle godine, -
10:53 - 10:57odnos između naših istorijski visokih
stopa zatvaranja -
10:57 - 11:00i naše niske stope zločina
je prilično klimava. -
11:00 - 11:04Izgleda da se naša stopa zločina
smanjuje i povećava -
11:04 - 11:08bez obzira na to koliko mladih ljudi
pošaljemo u zatvor. -
11:09 - 11:12Težimo da razmišljamo o pravdi
na veoma ograničen način: -
11:12 - 11:15dobro i loše, nedužna i kriva.
-
11:16 - 11:19Nepravda je o tome
da si nepravedno osuđena. -
11:19 - 11:22Tako da, ako si osuđena za nešto
što si uradila, -
11:22 - 11:24trebalo bi da budeš kažnjena zbog toga.
-
11:24 - 11:25Postoje nedužni i krivi ljudi,
-
11:25 - 11:28postoje žrtve i izvršioci.
-
11:28 - 11:32Možda bismo mogli da razmišljamo
šire od toga. -
11:32 - 11:37Trenutno tražimo od dece koja žive
u najneprivilegovanijim krajevima, -
11:37 - 11:39koja imaju najmanje porodične prihode,
-
11:39 - 11:41koja idu u najgore državne škole,
-
11:41 - 11:44koja se susreću sa najviše prepreka
na tržištu rada, -
11:44 - 11:48koja žive u krajevima gde je nasilje
svakodnevni problem, -
11:48 - 11:52tražimo od ove dece da šetaju
po najtanjoj mogućoj liniji - -
11:52 - 11:56u osnovi, da nikada ne urade
nešto pogrešno. -
11:56 - 12:01Zašto ne pružamo podršku mladima
koji se suočavaju sa ovim izazovima? -
12:01 - 12:07Zašto nudimo samo lisice, zatvor,
i ovaj identitet begunaca? -
12:08 - 12:11Zar ne možemo da zamislimo nešto bolje?
-
12:11 - 12:15Zar ne možemo da zamislimo krivično -
pravosudni sistem koji stavlja oporavak, -
12:15 - 12:17prevenciju, građansko uključenje,
kao prioritete -
12:17 - 12:20umesto kaznu?
-
12:20 - 12:23(Aplauz)
-
12:28 - 12:30Krivično-pravosudni sistem koji prihvata
-
12:30 - 12:34nasleđe isključenosti sa kojim se
siromašni ljudi drugih rasa u SAD-u -
12:34 - 12:38suočavaju i koje ne promoviše
i podržava tu isključenost. -
12:38 - 12:42(Aplauz)
-
12:43 - 12:48I konačno, krivično-pravosudni sistem
koji veruje u mlade crnce, -
12:48 - 12:52umesto da ih tretira kao neprijatelje
koje bi trebalo kontrolisati. -
12:52 - 12:55(Aplauz)
-
12:59 - 13:02Dobre vesti su što to već radimo.
-
13:02 - 13:06Pre par godina, Mišel Aleksander
je napisala "Novi Džim Krou," -
13:07 - 13:11koji je pomogao Amerikancima da vide
zatvaranje kao pitanje građanskog prava -
13:11 - 13:15istorijskih proporcija, na način na koji
to nisu videli pre. -
13:15 - 13:19Predsednik Obama i javni tužilac
Erik Holder, su se jasno izjasnili -
13:19 - 13:21o reformi presuda,
-
13:21 - 13:25o potrebi da se govori o rasnoj
nejednakosti u zatvaranju. -
13:25 - 13:27Gledamo kako države odbacuju
'Zaustavi i pretresi' -
13:27 - 13:30kao kršenje građanskih prava, što i jeste.
-
13:30 - 13:35Gledamo kako gradovi i države
dekriminalizuju posedovanje marihuane. -
13:35 - 13:37Njujork, Nju Džerzi, i Kalifornija
-
13:37 - 13:41smanjuju broj ljudi u zatvoru,
zatvaraju zatvore, -
13:41 - 13:43i takođe gledamo veliki pad
u stopi zločina. -
13:43 - 13:45Teksas se uključio sada,
-
13:45 - 13:49takođe zatvarajući zatvore,
investirajući u obrazovanje. -
13:49 - 13:53Ova zanimljiva koalicija se gradi
i iz desnice i iz levice, -
13:53 - 13:56napravljena od strane bivših zatvorenika
i fiskalnih konzervativaca, -
13:56 - 13:59od aktivista za građanska prava
i libertarijanaca, -
13:59 - 14:03od mladih ljudi koji idu na ulice
da protestuju protiv policijskog nasilja -
14:03 - 14:06protiv nenaoružanih mladih crnaca,
-
14:06 - 14:08i od starijih, bogatijih ljudi -
-
14:08 - 14:10neki od kojih su ovde u publici -
-
14:10 - 14:14koji ulažu velike pare u inicijative
protiv zatvaranja. -
14:15 - 14:17U duboko podeljenom Kongresu,
-
14:17 - 14:20posao reformisanja našeg
krivično pravosudnog sistema -
14:20 - 14:23je otprilike jedina stvar
o kojoj se i levica i desnica -
14:23 - 14:25zaista slažu.
-
14:25 - 14:29Nisam mislila da ću prisustvovati ovom
političkom momentu u svom životu. -
14:29 - 14:33Mislim da mnogi ljudi
koji su neumorno radili -
14:33 - 14:35na pisanju o uzrocima i posledicama
-
14:35 - 14:37naših istorijski visokih stopa zatvaranja
-
14:37 - 14:40nisu mislili da će prisustvovati
ovom trenutku. -
14:41 - 14:45Pitanje koje postoji sada za nas je:
koliko možemo ovo da iskoristimo? -
14:45 - 14:48Koliko možemo da promenimo?
-
14:48 - 14:50Želim da završim pozivom mladim ljudima,
-
14:50 - 14:52mladima koji pohađaju fakultete
-
14:52 - 14:55i mladima koji se trude da izbegnu zatvor
-
14:55 - 14:58ili da prežive zatvor i vrate se kući.
-
14:58 - 15:02Možda izgleda da su ovi životni putevi
odrastanja kompletno različiti, -
15:02 - 15:07ali mladi ljudi koji učestvuju
u ovim institucijama -
15:07 - 15:08koje nas vode kroz odrastanje,
-
15:08 - 15:11oni imaju jednu zajedničku stvar:
-
15:11 - 15:16obe strane mogu da budu vođe reformi
našeg krivično-pravosudnog sistema. -
15:16 - 15:20Mladi ljudi su oduvek bili vođe
u borbi za jednaka prava -
15:20 - 15:22borbi da se više ljudi tretira
dostojanstveno -
15:22 - 15:25i ima realnu šansu za slobodu.
-
15:25 - 15:27Zadatak za generaciju mladih ljudi
-
15:27 - 15:32koji odrastaju u ovome, u moru promena,
potencijalno imaju šansu -
15:32 - 15:37da okončaju masovno zatvaranje
i stvore novi krivično-pravosudni sistem, -
15:37 - 15:40sa naglaskom na reči pravda.
-
15:40 - 15:42Hvala.
-
15:42 - 15:45(Aplauz)
- Title:
- Kako preodređujemo neku decu za koledž, a drugu za zatvor
- Speaker:
- Alis Gofman (Alice Goffman)
- Description:
-
U Sjedinjenim Državama, dve institucije vode tinejdžere kroz odrastanje: fakultet i zatvor. Sociolog Alis Gofman je provela šest godina u problematičnom kraju Filadelfije i videla iz prve ruke kako su adolescenti Afričko-američkog ili Latino porekla gurani na put ka zatvoru - ponekad počinjući relativno malim prekršajima. U ovom strastvenom govoru ona pita: "Zašto im nudimo samo lisice i zatvor?"
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:04
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Katarina Kosmina edited Serbian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison |