WEBVTT 00:00:01.056 --> 00:00:04.473 Na putu odrastanja američke dece, 00:00:04.971 --> 00:00:08.519 dve institucije služe kao supervizori. 00:00:08.519 --> 00:00:12.262 O prvoj znamo dosta: fakultet. 00:00:12.262 --> 00:00:14.845 Neki od vas se sećaju uzbuđenja koje su osećali 00:00:14.845 --> 00:00:17.431 kada su prvi put krenuli na fakultet. 00:00:17.431 --> 00:00:19.983 Neki od vas su tamo trenutno 00:00:19.983 --> 00:00:22.823 i uzbuđeni su ovog trenutka. NOTE Paragraph 00:00:23.988 --> 00:00:25.667 Fakultet ima određene mane. 00:00:25.667 --> 00:00:29.003 Skup je: ostavlja mlade ljude sa dugom. 00:00:29.003 --> 00:00:31.947 Ali sve u svemu, to je poprilično dobar životni put. 00:00:31.947 --> 00:00:37.114 Mladi ljudi završavaju fakultet sa ponosom, dobrim prijateljima, 00:00:37.114 --> 00:00:39.453 i dosta znanja o svetu. 00:00:39.453 --> 00:00:41.289 I možda najvažnije, 00:00:41.289 --> 00:00:45.795 sa boljom šansom na tržištu rada nego što su imali pre nego što su tamo otišli NOTE Paragraph 00:00:45.795 --> 00:00:48.498 Danas želim da razgovaram o drugoj instituciji 00:00:48.498 --> 00:00:52.965 koja nadzire put od detinjstva do zrelosti u Americi. 00:00:54.056 --> 00:00:57.306 I ta institucija je zatvor. 00:00:58.791 --> 00:01:02.536 Mladi ljudi se na ovom putu susreću sa nadzornicima za uslovnu slobodu 00:01:02.536 --> 00:01:04.939 umesto sa učiteljima. 00:01:04.939 --> 00:01:08.450 Idu na sud umesto u učionicu. 00:01:08.832 --> 00:01:13.909 Njihova treća godina fakulteta je, umesto na razmeni, provedena u zatvoru. 00:01:13.909 --> 00:01:16.599 I oni izlaze iz svoji dvadesetih, 00:01:16.599 --> 00:01:19.796 bez diplome biznisa ili engleskog jezika, 00:01:19.796 --> 00:01:21.814 ali sa kriminalnim dosijeom. NOTE Paragraph 00:01:22.514 --> 00:01:25.107 Ova institucija nas takođe dosta košta, 00:01:25.107 --> 00:01:26.749 oko 40.000 dolara godišnje 00:01:26.749 --> 00:01:30.517 da bismo poslali mladu osobu u zatvor u Nju Džerziju. 00:01:31.167 --> 00:01:33.723 Ali ovde poreznici plaćaju zakon, 00:01:33.723 --> 00:01:37.206 i ono što deca dobijaju je hladna zatvorska ćelija 00:01:37.206 --> 00:01:40.016 i trajno obeležje koje ih sputava kada se vrate kući 00:01:40.016 --> 00:01:42.458 i prijave za posao. NOTE Paragraph 00:01:42.765 --> 00:01:46.211 Sve je više dece na ovom putu ka odrastanju 00:01:46.211 --> 00:01:51.435 nego što je ikad bilo u SAD-u i to je zato što je, u proteklih 40 godina, 00:01:51.435 --> 00:01:56.205 naša stopa zatvaranja porasla za 700 posto. 00:01:57.187 --> 00:01:59.316 Imam samo jedan slajd za ovaj govor. 00:01:59.316 --> 00:02:00.570 Evo ga. 00:02:01.760 --> 00:02:03.623 Ovo je naša stopa zatvaranja, 00:02:03.623 --> 00:02:08.206 oko 716 ljudi po 100.000 stanovnika populacije. 00:02:11.205 --> 00:02:14.065 Ovo su OEES zemlje. NOTE Paragraph 00:02:18.885 --> 00:02:21.617 Štaviše, siromašnu decu šaljemo u zatvor, 00:02:21.617 --> 00:02:25.105 previše njih iz afroameričkih i latinoameričkih zajednica 00:02:25.105 --> 00:02:29.986 tako da sada zatvor čvrsto stoji između mladih ljudi koji pokušavaju da uspeju 00:02:29.986 --> 00:02:32.820 i ispunjenja američkog sna. 00:02:33.418 --> 00:02:36.274 Problem je čak gori od ovoga 00:02:36.274 --> 00:02:38.952 jer ne samo da šaljemo siromašnu decu u zatvor, 00:02:38.952 --> 00:02:41.919 mi tovarimo siromašnu decu sa sudskim taksama, 00:02:41.919 --> 00:02:44.240 sa ograničenjima probnih i uslovnih otpusta, 00:02:44.240 --> 00:02:46.127 sa niskim poternicama, 00:02:46.127 --> 00:02:49.622 tražimo od njih da žive u prihvatilištima i u kućnom pritvoru, 00:02:49.622 --> 00:02:53.227 i tražimo od njih da pregovaraju sa policijom 00:02:53.227 --> 00:02:55.910 koja ulazi u njihove siromašne rasno manjinske zajednice 00:02:55.910 --> 00:02:58.839 ne zato da bi promovisali javnu bezbednost, 00:02:58.839 --> 00:03:03.315 već da bi uhapsili dovoljno da zadovolje gradske blagajne. NOTE Paragraph 00:03:06.537 --> 00:03:10.925 Ovo je skrivena strana našeg istorijskog eksperimentisanja sa kaznenim sistemom: 00:03:10.925 --> 00:03:15.833 mladi ljudi su zabrinuti da će bilo kada biti zaustavljeni, pretraženi i uhapšeni. 00:03:16.635 --> 00:03:19.258 Ne samo na ulici, već i u sopstenim domovima, 00:03:19.258 --> 00:03:21.695 u školi i na poslu. NOTE Paragraph 00:03:22.925 --> 00:03:26.116 Počela sam da se interesujem za ovaj drugi put ka odrastanju 00:03:26.116 --> 00:03:28.357 kada sam bila student 00:03:28.357 --> 00:03:30.415 na Univerzitetu Pensilvanije 00:03:30.415 --> 00:03:32.493 ranih 2000-ih. 00:03:32.493 --> 00:03:36.060 Univerzitet se nalazi u istorijskom afroameričkom kraju. 00:03:36.060 --> 00:03:41.298 Tako da u isto vreme postoje ova dva paralelna puta: 00:03:41.298 --> 00:03:44.419 deca koja idu na ovaj elitni, privatni univerzitet 00:03:44.419 --> 00:03:46.885 i deca iz susednog kraja, 00:03:46.885 --> 00:03:48.813 od kojih neka idu na fakultet, 00:03:48.813 --> 00:03:52.030 a od kojih su mnogi poslati u zatvor. NOTE Paragraph 00:03:52.831 --> 00:03:57.415 U mojoj drugoj godini, postala sam privatni učitelj mladoj srednjoškolki 00:03:57.415 --> 00:04:00.409 koja je živela 10 minuta od mog univerziteta. 00:04:00.409 --> 00:04:03.942 Uskoro, njen rođak se vratio iz maloletničkog zatvora. 00:04:03.942 --> 00:04:06.600 Imao je 15 godina, prva godina srednje škole. 00:04:06.600 --> 00:04:10.259 Počela sam da upoznajem njega i njegove prijatelje i porodicu, 00:04:10.259 --> 00:04:13.611 i pitala sam ga šta misli o tome što pišem o njegovom životu 00:04:13.611 --> 00:04:16.196 za moj diplomski. 00:04:16.196 --> 00:04:20.387 Ovaj diplomski je postao disertacija na Prinstonu 00:04:20.387 --> 00:04:21.935 i sada knjiga. NOTE Paragraph 00:04:21.935 --> 00:04:23.533 Do kraja moje druge godine, 00:04:23.533 --> 00:04:26.903 preselila sam se u ovaj kraj i provela narednih šest godina NOTE Paragraph 00:04:26.903 --> 00:04:31.279 pokušavajući da razumem sa čim se mladi susreću kako odrastaju. 00:04:32.234 --> 00:04:34.318 Prve nedelje koju sam provela u ovom kraju 00:04:34.318 --> 00:04:36.894 videla sam dva dečaka, od 5 i 7 godina, 00:04:36.894 --> 00:04:38.386 kako se igraju jureći se, 00:04:38.386 --> 00:04:41.337 stariji dečak je jurio mlađeg. 00:04:41.337 --> 00:04:42.532 Glumio je policajca. 00:04:42.532 --> 00:04:44.720 Kada je policajac stigao mlađeg dečaka, 00:04:44.720 --> 00:04:46.420 gurnuo ga je na zemlju, 00:04:46.420 --> 00:04:48.971 stavio zamišljene lisice, 00:04:48.971 --> 00:04:51.282 i uzeo mu novčić iz džepa, 00:04:51.282 --> 00:04:54.597 govoreći: "Konfiskujem ovo." 00:04:54.874 --> 00:04:58.214 Pitao je dečaka da li nosi drogu 00:04:58.214 --> 00:05:00.659 i da li za njim postoji poternica. 00:05:00.659 --> 00:05:02.664 Videla sam kako se ova igra često ponavlja 00:05:02.664 --> 00:05:05.052 nekada bi deca jednostavno odustala od jurcanja, 00:05:05.052 --> 00:05:07.248 i prislonila svoja tela na zemlju 00:05:07.248 --> 00:05:10.593 sa rukama iznad glave ili naslonjenim na zid. 00:05:10.593 --> 00:05:12.588 Deca bi se drala jedna na druge, 00:05:12.588 --> 00:05:13.870 "Uhapsiću te! 00:05:13.870 --> 00:05:17.052 Uhapsiću te i nikada se nećeš vratiti kući!" 00:05:17.052 --> 00:05:21.406 Jednom sam videla šestogodišnjaka kako spušta drugom detetu pantalone 00:05:21.406 --> 00:05:23.816 i pokušava da ga pretraži. NOTE Paragraph 00:05:24.756 --> 00:05:27.935 Prvih 18 meseci koje sam provela u tom kraju, 00:05:27.935 --> 00:05:31.627 svaki put sam zapisala kada sam videla bilo koji kontakt između policije 00:05:31.627 --> 00:05:34.173 i ljudi koji su mi susedi. 00:05:34.553 --> 00:05:36.652 Tako da sam prvih 18 meseci 00:05:36.652 --> 00:05:40.421 gledala kako policajci zaustavljaju pešake ili ljude u kolima, 00:05:40.421 --> 00:05:42.589 pretražuju ljude, njihova imena, 00:05:42.589 --> 00:05:44.533 kako ih jure kroz ulice, 00:05:44.533 --> 00:05:46.306 vode na ispitivanje, 00:05:46.306 --> 00:05:50.228 ili kako hapse svaki dan, sa pet izuzetaka. 00:05:51.142 --> 00:05:55.077 52 puta, gledala sam kako policija obara vrata, 00:05:55.077 --> 00:05:57.118 juri ljude kroz kuće 00:05:57.118 --> 00:06:00.337 ili hapsi nekoga u njihovoj kući. 00:06:00.337 --> 00:06:03.150 14 puta tokom prvih godinu i po, 00:06:03.150 --> 00:06:08.450 gledala sam kako policajci udaraju, dave, šutiraju, gaze ili tuku mlade muškarce 00:06:08.450 --> 00:06:11.269 nakon što su ih uhvatili. NOTE Paragraph 00:06:12.289 --> 00:06:14.665 Malo po malo, upoznala sam dva brata, 00:06:14.665 --> 00:06:16.209 Čaka i Tima. 00:06:16.209 --> 00:06:19.250 Čak je imao 18 kad smo se upoznali, poslednja godina srednje. 00:06:19.250 --> 00:06:22.798 Igrao je za košarkaški tim i dobijao trojke i četvorke. 00:06:22.798 --> 00:06:24.697 Njegov mlađi brat, Tim, imao je 10. 00:06:24.697 --> 00:06:27.848 I Tim je voleo Čaka, uvek ga je pratio, 00:06:27.848 --> 00:06:30.139 ugledao se na njega. 00:06:30.139 --> 00:06:32.285 Živeli su sa svojom majkom i dedom 00:06:32.285 --> 00:06:35.724 u dvospratnoj kući sa prednjim travnjakom i terasom pozadi. 00:06:35.724 --> 00:06:39.385 Njihova majka se mučila sa zavisnošću dok su dečaci odrastali. 00:06:39.385 --> 00:06:42.994 Nije mogla da zadrži posao dugo. 00:06:43.242 --> 00:06:46.281 Dedina penzija je izdržavala porodicu, 00:06:46.281 --> 00:06:49.484 ne baš dovoljno da plati za hranu i odeću 00:06:49.484 --> 00:06:52.215 i školsku opremu za dečake. 00:06:52.215 --> 00:06:54.401 Porodica se zaista mučila. NOTE Paragraph 00:06:54.401 --> 00:06:58.010 Tako da, kada smo se upoznali, Čak je bio poslednja godina srednje škole. 00:06:58.010 --> 00:06:59.638 Upravo je napunio 18. 00:06:59.638 --> 00:07:02.770 Te zime, dečko u školskom dvorištu 00:07:02.770 --> 00:07:06.029 je nazvao Čakovu majku zavisničkom kurvom. 00:07:06.029 --> 00:07:08.904 Čak je gurnuo glavu dečaka u sneg 00:07:08.904 --> 00:07:12.729 i školski policajci su ga uhapsili zbog teškog telesnog napada. 00:07:12.729 --> 00:07:14.479 Drugi dečak je bio dobro sutradan, 00:07:14.479 --> 00:07:17.952 mislim da je najviše njegov ponos bio povređen. NOTE Paragraph 00:07:17.952 --> 00:07:19.665 Ali svejedno, pošto je Čak imao 18, 00:07:19.665 --> 00:07:22.853 ovaj teški telesni napad ga je poslao u zatvor za odrasle 00:07:22.853 --> 00:07:25.278 na Stejt putu u severoistočnoj FIladelfiji, 00:07:25.278 --> 00:07:29.345 gde je čekao, bez mogućnosti da plati kauciju, 00:07:29.345 --> 00:07:32.544 dok su se sudski datumi odugovlačili 00:07:32.544 --> 00:07:35.266 kroz skoro celu njegovu poslednju godinu. 00:07:35.926 --> 00:07:38.976 Konačno, pred kraj ovog perioda, 00:07:38.976 --> 00:07:42.323 sudija na ovom slučaju je odbacio većinu optužbi 00:07:42.323 --> 00:07:43.657 i Čak se vratio kući 00:07:43.657 --> 00:07:47.577 sa samo nekoliko stotina dolara sudskih taksi. 00:07:48.004 --> 00:07:50.547 Tim je bio prilično srećan taj dan. NOTE Paragraph 00:07:50.547 --> 00:07:53.301 Sledeće jeseni Čak je pokušao da se ponovo upiše u srednju 00:07:53.301 --> 00:07:55.315 ali mu je sekretarica rekla 00:07:55.315 --> 00:07:58.446 da ima 19 godina i da je previše star da bi bio primljen. 00:07:58.446 --> 00:08:02.113 Onda je sudija na njegovom slučaju izdao poternicu za njim 00:08:02.113 --> 00:08:05.388 zato što nije mogao da plati 225 dolara za sudske takse 00:08:05.388 --> 00:08:08.915 koje su usledile nekoliko nedelja nakon što se slučaj završio. 00:08:08.915 --> 00:08:12.935 Što znači da je bio begunac sa nezavršenom srednjom školom. NOTE Paragraph 00:08:12.935 --> 00:08:14.987 Timov prvi nalog za hapšenje je stigao 00:08:14.987 --> 00:08:16.770 te godine, nakon što je napunio 11. 00:08:16.770 --> 00:08:18.900 Čak je uspeo da ukloni svoju poternicu 00:08:18.900 --> 00:08:21.561 i bio je na planu plaćanja za sudske takse 00:08:21.561 --> 00:08:25.071 i vozio je Tima u školu kolima svoje devojke. 00:08:25.071 --> 00:08:27.806 Policajac ih zaustavi, proveri vozilo, 00:08:27.806 --> 00:08:31.591 i vidi da je automobil ukraden u Kaliforniji. 00:08:31.591 --> 00:08:35.714 Čak nije imao pojma kada je tačno taj automobil bio ukraden. 00:08:35.714 --> 00:08:39.190 Ujak njegove devojke ga je kupio na aukciji polovnih vozila 00:08:39.190 --> 00:08:40.657 u severoistočnoj Filadelfiji. 00:08:40.657 --> 00:08:43.485 Čak i Tim nikada nisu bili izvan te zone tri države, 00:08:43.485 --> 00:08:45.834 a kamoli u Kaliforniji. 00:08:45.834 --> 00:08:47.932 Ali u svakom slučaju, policajci su u stanici 00:08:47.932 --> 00:08:51.500 optužili Čaka za primanje ukradene imovine 00:08:51.500 --> 00:08:54.312 Onda je sudija za maloletnike, par dana kasnije, 00:08:54.312 --> 00:08:56.464 optužio Tima, jedanaestogodišnjaka, 00:08:56.464 --> 00:08:59.537 kao saučesnika u primanju ukradene imovine 00:08:59.537 --> 00:09:03.190 i on je stavljen na tri godine uslovnog oslobođenja. 00:09:04.430 --> 00:09:07.332 Sa ovom pretnjom uslovne presude, NOTE Paragraph 00:09:07.332 --> 00:09:09.419 Čak je počeo da uči svog mlađeg brata 00:09:09.419 --> 00:09:12.286 kako da beži od policije. 00:09:12.868 --> 00:09:15.200 Sedeli bi jedan do drugog na njihovoj terasi, 00:09:15.200 --> 00:09:17.264 gledajući u usku ulicu 00:09:17.264 --> 00:09:21.104 i Čak bi podučavao Tima kako da provali skrivene policijske automobile, 00:09:21.104 --> 00:09:26.071 kako da pregovara noćna policijska pretresanja, kako i gde da se sakrije. NOTE Paragraph 00:09:27.011 --> 00:09:28.691 Želim da na sekund zamislite 00:09:28.691 --> 00:09:31.060 kako bi Čakov i Timov život izgledao 00:09:31.060 --> 00:09:35.397 da su živeli u kraju gde deca idu na fakultet, 00:09:35.809 --> 00:09:37.238 umesto u zatvor. 00:09:37.918 --> 00:09:41.071 Kraj sličan onom u kome sam ja odrasla. 00:09:41.071 --> 00:09:42.536 U redu, možda ćete reći. 00:09:42.536 --> 00:09:46.288 Ali Čak i Tim, deca kao oni, oni su počinili zločine! 00:09:46.288 --> 00:09:48.414 Zar ne zaslužuju da budu u zatvoru? 00:09:48.414 --> 00:09:52.228 Zar ne zaslužuju da žive u strahu od hapšenja? 00:09:52.228 --> 00:09:54.964 Moj odgovor bi bio ne. 00:09:55.350 --> 00:09:56.430 Ne zaslužuju. 00:09:56.430 --> 00:09:59.457 I sigurno ne za one iste stvari koje drugi mladi ljudi 00:09:59.457 --> 00:10:02.901 sa više privilegija rade nekažnjeno. 00:10:02.901 --> 00:10:04.718 Da je Čak išao u moju školu, 00:10:04.718 --> 00:10:07.041 ona školska tuča bi se završila tako, 00:10:07.041 --> 00:10:08.717 kao školska tuča. 00:10:08.717 --> 00:10:12.267 Nikada ne bi postala slučaj teškog telesnog napada. 00:10:12.937 --> 00:10:15.758 Nijedna osoba sa kojom sam studirala 00:10:15.758 --> 00:10:17.437 trenutno nema krivični dosije. 00:10:17.437 --> 00:10:19.311 Nijedna. 00:10:19.311 --> 00:10:23.316 Ali možete da zamislite koliko bi ih imalo da ih je policija zaustavljala 00:10:23.316 --> 00:10:27.183 i pretraživala zbog droge na njihovom putu ka predavanjima? 00:10:27.183 --> 00:10:31.244 Ili da je pretresla njihove žurke u sred noći? NOTE Paragraph 00:10:32.384 --> 00:10:33.656 U redu, možda ćete reći. 00:10:33.656 --> 00:10:35.646 Ali zar ova visoka stopa zatvaranja 00:10:35.646 --> 00:10:38.399 ne doprinosi našoj veoma niskoj stopi zločina? 00:10:38.399 --> 00:10:40.823 Zločin se smanjuje. To je dobro. 00:10:40.823 --> 00:10:43.310 Da, to je dobra stvar. Zločin se smanjuje. 00:10:43.310 --> 00:10:46.837 Opao je naglo devedesetih i kroz 2000-te. 00:10:46.837 --> 00:10:48.882 Ali prema odboru akademika 00:10:48.882 --> 00:10:52.536 sazvanom od strane Nacionalne Akademije Nauka prošle godine, 00:10:52.536 --> 00:10:56.545 odnos između naših istorijski visokih stopa zatvaranja 00:10:56.545 --> 00:11:00.129 i naše niske stope zločina je prilično klimava. 00:11:00.129 --> 00:11:03.569 Izgleda da se naša stopa zločina smanjuje i povećava 00:11:03.569 --> 00:11:07.719 bez obzira na to koliko mladih ljudi pošaljemo u zatvor. NOTE Paragraph 00:11:09.265 --> 00:11:12.358 Težimo da razmišljamo o pravdi na veoma ograničen način: 00:11:12.358 --> 00:11:15.263 dobro i loše, nedužna i kriva. 00:11:15.962 --> 00:11:19.317 Nepravda je o tome da si nepravedno osuđena. 00:11:19.317 --> 00:11:21.632 Tako da, ako si osuđena za nešto što si uradila, 00:11:21.632 --> 00:11:23.587 trebalo bi da budeš kažnjena zbog toga. 00:11:23.587 --> 00:11:25.233 Postoje nedužni i krivi ljudi, 00:11:25.233 --> 00:11:27.670 postoje žrtve i izvršioci. 00:11:27.670 --> 00:11:32.071 Možda bismo mogli da razmišljamo šire od toga. NOTE Paragraph 00:11:32.071 --> 00:11:36.505 Trenutno tražimo od dece koja žive u najneprivilegovanijim krajevima, 00:11:36.505 --> 00:11:38.786 koja imaju najmanje porodične prihode, 00:11:38.786 --> 00:11:41.347 koja idu u najgore državne škole, 00:11:41.347 --> 00:11:44.253 koja se susreću sa najviše prepreka na tržištu rada, 00:11:44.253 --> 00:11:47.906 koja žive u krajevima gde je nasilje svakodnevni problem, 00:11:47.906 --> 00:11:52.479 tražimo od ove dece da šetaju po najtanjoj mogućoj liniji - 00:11:52.479 --> 00:11:56.290 u osnovi, da nikada ne urade nešto pogrešno. NOTE Paragraph 00:11:56.290 --> 00:12:00.791 Zašto ne pružamo podršku mladima koji se suočavaju sa ovim izazovima? 00:12:00.791 --> 00:12:06.828 Zašto nudimo samo lisice, zatvor, i ovaj identitet begunaca? 00:12:08.037 --> 00:12:10.543 Zar ne možemo da zamislimo nešto bolje? 00:12:10.543 --> 00:12:14.798 Zar ne možemo da zamislimo krivično - pravosudni sistem koji stavlja oporavak, 00:12:14.798 --> 00:12:17.385 prevenciju, građansko uključenje, kao prioritete 00:12:17.385 --> 00:12:20.086 umesto kaznu? 00:12:20.086 --> 00:12:23.475 (Aplauz) 00:12:27.855 --> 00:12:30.130 Krivično-pravosudni sistem koji prihvata 00:12:30.130 --> 00:12:34.110 nasleđe isključenosti sa kojim se siromašni ljudi drugih rasa u SAD-u 00:12:34.110 --> 00:12:38.266 suočavaju i koje ne promoviše i podržava tu isključenost. 00:12:38.266 --> 00:12:41.651 (Aplauz) 00:12:43.291 --> 00:12:47.853 I konačno, krivično-pravosudni sistem koji veruje u mlade crnce, 00:12:47.853 --> 00:12:51.717 umesto da ih tretira kao neprijatelje koje bi trebalo kontrolisati. 00:12:51.717 --> 00:12:55.440 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:12:59.460 --> 00:13:02.287 Dobre vesti su što to već radimo. 00:13:02.287 --> 00:13:06.431 Pre par godina, Mišel Aleksander je napisala "Novi Džim Krou," 00:13:07.110 --> 00:13:11.123 koji je pomogao Amerikancima da vide zatvaranje kao pitanje građanskog prava 00:13:11.123 --> 00:13:15.479 istorijskih proporcija, na način na koji to nisu videli pre. 00:13:15.479 --> 00:13:19.238 Predsednik Obama i javni tužilac Erik Holder, su se jasno izjasnili 00:13:19.238 --> 00:13:20.955 o reformi presuda, 00:13:20.955 --> 00:13:24.699 o potrebi da se govori o rasnoj nejednakosti u zatvaranju. 00:13:24.699 --> 00:13:27.309 Gledamo kako države odbacuju 'Zaustavi i pretresi' 00:13:27.309 --> 00:13:30.345 kao kršenje građanskih prava, što i jeste. 00:13:30.345 --> 00:13:35.400 Gledamo kako gradovi i države dekriminalizuju posedovanje marihuane. 00:13:35.400 --> 00:13:37.257 Njujork, Nju Džerzi, i Kalifornija 00:13:37.257 --> 00:13:41.094 smanjuju broj ljudi u zatvoru, zatvaraju zatvore, 00:13:41.094 --> 00:13:43.375 i takođe gledamo veliki pad u stopi zločina. 00:13:43.375 --> 00:13:45.068 Teksas se uključio sada, 00:13:45.068 --> 00:13:48.913 takođe zatvarajući zatvore, investirajući u obrazovanje. 00:13:48.913 --> 00:13:52.570 Ova zanimljiva koalicija se gradi i iz desnice i iz levice, 00:13:52.570 --> 00:13:56.018 napravljena od strane bivših zatvorenika i fiskalnih konzervativaca, 00:13:56.018 --> 00:13:59.349 od aktivista za građanska prava i libertarijanaca, 00:13:59.349 --> 00:14:03.329 od mladih ljudi koji idu na ulice da protestuju protiv policijskog nasilja 00:14:03.329 --> 00:14:06.165 protiv nenaoružanih mladih crnaca, 00:14:06.165 --> 00:14:08.211 i od starijih, bogatijih ljudi - 00:14:08.211 --> 00:14:10.082 neki od kojih su ovde u publici - 00:14:10.082 --> 00:14:14.017 koji ulažu velike pare u inicijative protiv zatvaranja. 00:14:15.357 --> 00:14:17.107 U duboko podeljenom Kongresu, 00:14:17.107 --> 00:14:19.810 posao reformisanja našeg krivično pravosudnog sistema 00:14:19.810 --> 00:14:22.602 je otprilike jedina stvar o kojoj se i levica i desnica 00:14:22.602 --> 00:14:24.896 zaista slažu. NOTE Paragraph 00:14:25.187 --> 00:14:29.101 Nisam mislila da ću prisustvovati ovom političkom momentu u svom životu. 00:14:29.102 --> 00:14:32.710 Mislim da mnogi ljudi koji su neumorno radili 00:14:32.710 --> 00:14:34.872 na pisanju o uzrocima i posledicama 00:14:34.872 --> 00:14:37.104 naših istorijski visokih stopa zatvaranja 00:14:37.104 --> 00:14:40.394 nisu mislili da će prisustvovati ovom trenutku. 00:14:40.870 --> 00:14:44.653 Pitanje koje postoji sada za nas je: koliko možemo ovo da iskoristimo? 00:14:44.653 --> 00:14:47.618 Koliko možemo da promenimo? NOTE Paragraph 00:14:47.618 --> 00:14:50.182 Želim da završim pozivom mladim ljudima, 00:14:50.182 --> 00:14:51.816 mladima koji pohađaju fakultete 00:14:51.816 --> 00:14:54.926 i mladima koji se trude da izbegnu zatvor 00:14:54.926 --> 00:14:58.030 ili da prežive zatvor i vrate se kući. 00:14:58.030 --> 00:15:02.063 Možda izgleda da su ovi životni putevi odrastanja kompletno različiti, 00:15:02.063 --> 00:15:06.505 ali mladi ljudi koji učestvuju u ovim institucijama 00:15:06.505 --> 00:15:08.430 koje nas vode kroz odrastanje, 00:15:08.430 --> 00:15:10.995 oni imaju jednu zajedničku stvar: 00:15:10.995 --> 00:15:15.540 obe strane mogu da budu vođe reformi našeg krivično-pravosudnog sistema. 00:15:16.483 --> 00:15:19.815 Mladi ljudi su oduvek bili vođe u borbi za jednaka prava 00:15:19.815 --> 00:15:22.080 borbi da se više ljudi tretira dostojanstveno 00:15:22.080 --> 00:15:24.635 i ima realnu šansu za slobodu. 00:15:24.635 --> 00:15:27.014 Zadatak za generaciju mladih ljudi 00:15:27.014 --> 00:15:31.994 koji odrastaju u ovome, u moru promena, potencijalno imaju šansu 00:15:31.994 --> 00:15:36.948 da okončaju masovno zatvaranje i stvore novi krivično-pravosudni sistem, 00:15:37.258 --> 00:15:39.781 sa naglaskom na reči pravda. NOTE Paragraph 00:15:40.185 --> 00:15:41.589 Hvala. NOTE Paragraph 00:15:41.589 --> 00:15:45.168 (Aplauz)