Return to Video

Как мы готовим одних детей в колледж, а других — в тюрьму

  • 0:01 - 0:05
    Переход американских детей
    во взрослую жизнь
  • 0:05 - 0:09
    происходит под надзором двух инстанций.
  • 0:09 - 0:12
    Об одной их них
    мы слышим много — колледж.
  • 0:12 - 0:15
    Многие из вас, возможно,
    помнят то волнение,
  • 0:15 - 0:17
    с которым впервые пошли в колледж.
  • 0:17 - 0:20
    Некоторые из вас,
    может быть, и сейчас там учатся,
  • 0:20 - 0:24
    и вы испытываете это волнение
    прямо сейчас.
  • 0:24 - 0:26
    У колледжа есть свои недостатки.
  • 0:26 - 0:29
    Учёба стóит дорого,
    оставляет молодых людей в долгах.
  • 0:29 - 0:32
    Но, в общем, это довольно приятный путь.
  • 0:32 - 0:37
    С получением высшего образования
    у молодёжи появляются гордость, друзья
  • 0:37 - 0:39
    и приличный запас знаний
    об окружающем мире.
  • 0:39 - 0:41
    И, возможно, самое главное —
  • 0:41 - 0:46
    больше шансов найти работу,
    чем у них было до поступления.
  • 0:46 - 0:48
    Сегодня же мне хотелось бы
    поговорить о второй инстанции,
  • 0:48 - 0:54
    контролирующей переход
    во взрослую жизнь в США.
  • 0:54 - 0:58
    Эта инстанция — тюрьма.
  • 0:59 - 1:03
    Молодые люди, идущие по этому пути,
    имеют дело с надзирателями
  • 1:03 - 1:05
    вместо профессоров.
  • 1:05 - 1:09
    Вместо лекций они ходят
    на судебные заседания.
  • 1:09 - 1:14
    Год за границей по обмену заменяется
    на поездку в исправительное учреждение.
  • 1:14 - 1:17
    И в свои 20 лет они выходят оттуда
  • 1:17 - 1:20
    не со степенью по бизнесу и английскому,
  • 1:20 - 1:23
    а со сведениями о судимости.
  • 1:23 - 1:25
    Это учреждение нам дорого обходится,
  • 1:25 - 1:27
    примерно 40 000 долларов в год
  • 1:27 - 1:31
    стóит содержание молодого человека
    в тюрьме Нью-Джерси.
  • 1:31 - 1:34
    Только в этом случае за это
    платят налогоплательщики,
  • 1:34 - 1:37
    а дети при этом получают
    холодную тюремную камеру
  • 1:37 - 1:40
    и клеймо на всю жизнь,
    с которым они возвращаются домой
  • 1:40 - 1:43
    и пытаются найти работу.
  • 1:43 - 1:46
    Всё больше и больше детей оказываются
    на этом пути во взрослую жизнь,
  • 1:46 - 1:51
    больше, чем когда-либо в США,
    и это потому, что за последние 40 лет
  • 1:51 - 1:57
    количество заключённых в стране
    выросло на 700%.
  • 1:57 - 1:59
    У меня для вас есть единственный слайд.
  • 1:59 - 2:01
    Вот он.
  • 2:02 - 2:04
    Вот наша статистика по заключённым:
  • 2:04 - 2:10
    около 716 на 100 000 жителей.
  • 2:11 - 2:14
    А это — страны ОЭСР.
  • 2:19 - 2:22
    Более того, в тюрьму попадают
    дети из бедных семей,
  • 2:22 - 2:25
    многие из афро-американских
    и латиноамериканских общин,
  • 2:25 - 2:30
    так что тюрьма сегодня твёрдо стоит между
    молодыми людьми, пытающимися вырваться,
  • 2:30 - 2:33
    и воплощением в жизнь американской мечты.
  • 2:33 - 2:36
    На самом деле, дела обстоят
    ещё хуже, чем кажется,
  • 2:36 - 2:39
    потому что мы не только посылаем
    бедных детей в тюрьму,
  • 2:39 - 2:42
    мы облагаем бедных детей
    судебными издержками,
  • 2:42 - 2:44
    пробациями и ограничениями
    условного осуждения,
  • 2:44 - 2:46
    ордерами на задержание по мелочам,
  • 2:46 - 2:50
    мы загоняем их в реабилитационные центры
    и под домашний арест,
  • 2:50 - 2:53
    и мы требуем от них
    умения договариваться с полицией,
  • 2:53 - 2:56
    совершающей набеги
    на бедные цветные общины
  • 2:56 - 2:59
    не в целях обеспечения
    общественного порядка,
  • 2:59 - 3:04
    а для того, чтобы подбить подсчёт арестов
    и выровнять городскую отчётность.
  • 3:07 - 3:11
    Вот чем обернулся наш исторический
    эксперимент в наказании:
  • 3:11 - 3:16
    молодые люди боятся, что в любой момент
    их могут остановить, обыскать, задержать.
  • 3:17 - 3:19
    И не только на улице,
    но и в их собственных домах,
  • 3:19 - 3:22
    в школе, на работе.
  • 3:23 - 3:26
    Я заинтересовалась этим
    альтернативным путём во взрослую жизнь,
  • 3:26 - 3:28
    когда сама была студенткой
  • 3:28 - 3:30
    Пенсильванского университета
  • 3:30 - 3:32
    в начале 2000-x годов.
  • 3:32 - 3:36
    Пенсильванский университет находится
    в исторически афро-американском районе.
  • 3:36 - 3:41
    Там одновременно существуют
    два параллельных мира:
  • 3:41 - 3:44
    дети, которые учатся в этом
    элитном частном университете,
  • 3:44 - 3:47
    и дети из прилегающих окрестностей,
  • 3:47 - 3:49
    часть которых попадает в колледж,
  • 3:49 - 3:53
    но многие из которых
    оказываются в тюрьме.
  • 3:53 - 3:57
    На втором курсе я начала заниматься
    с одной старшеклассницей,
  • 3:57 - 4:00
    которая жила примерно
    в 10 минутах от университета.
  • 4:00 - 4:04
    Вскоре из исправительного центра
    вернулся её двоюродный брат.
  • 4:04 - 4:07
    Ему было 15 лет, он только
    перешёл в девятый класс.
  • 4:07 - 4:10
    Я стала больше узнавать о нём,
    о его друзьях и семье
  • 4:10 - 4:14
    и однажды спросила у него,
    могу ли я написать о его жизни
  • 4:14 - 4:16
    в своей дипломной работе.
  • 4:16 - 4:20
    Эта дипломная работа превратилась
    в диссертацию в Принстоне,
  • 4:20 - 4:22
    а теперь стала книгой.
  • 4:22 - 4:24
    К концу второго курса
  • 4:24 - 4:27
    я переехала в тот самый район
    и провела следующие шесть лет,
  • 4:27 - 4:31
    пытаясь понять, с чем сталкиваются,
    взрослея, эти молодые люди.
  • 4:32 - 4:34
    Во время своей первой недели
  • 4:34 - 4:37
    я видела двух мальчиков,
    пяти и семи лет,
  • 4:37 - 4:38
    играющих в салки:
  • 4:38 - 4:41
    мальчик постарше догонял другого.
  • 4:41 - 4:43
    Он был полицейским.
  • 4:43 - 4:45
    Поймав мальчика помладше,
  • 4:45 - 4:46
    «полицейский» придавил его к земле,
  • 4:46 - 4:49
    надел ему воображаемые наручники,
  • 4:49 - 4:51
    вынул у него из кармана монету,
  • 4:51 - 4:55
    приговаривая: «Это я конфискую».
  • 4:55 - 4:58
    Он спросил, есть ли у того
    при себе наркотики
  • 4:58 - 5:01
    и не имеет ли он условной судимости.
  • 5:01 - 5:03
    Много раз я наблюдала за этой игрой,
  • 5:03 - 5:05
    иногда дети просто сдавались
  • 5:05 - 5:07
    и без сопротивления прижимались к земле,
  • 5:07 - 5:11
    заложив руки за голову,
    или стояли, прижавшись к стене.
  • 5:11 - 5:13
    Дети орали друг на друга:
  • 5:13 - 5:14
    «Я упеку тебя за решётку,
  • 5:14 - 5:17
    я тебя там запру так, что ты
    домой уже не воротишься!»
  • 5:17 - 5:21
    Однажды я увидела как шестилетний малыш
    стянул штаны с другого мальчика
  • 5:21 - 5:24
    для проведения обыска промежности.
  • 5:25 - 5:28
    В течение первых 18 месяцев,
    которые я прожила в этой округе,
  • 5:28 - 5:32
    я делала заметки каждый раз,
    когда видела стычки между полицией
  • 5:32 - 5:35
    и местными жителями — моими соседями.
  • 5:35 - 5:37
    Так, в первые 18 месяцев
  • 5:37 - 5:40
    я наблюдала полицейских,
    останавливающих прохожих или водителей,
  • 5:40 - 5:43
    обыскивающих их, проверяющих их имена,
  • 5:43 - 5:45
    преследующих людей на улицах,
  • 5:45 - 5:46
    забирающих людей для допроса
  • 5:46 - 5:51
    или ареста каждый день,
    за исключением пяти.
  • 5:51 - 5:55
    52 раза я видела, как полицейские
    взламывали двери,
  • 5:55 - 5:57
    гнались за людьми в домах
  • 5:57 - 6:00
    или арестовывали кого-нибудь
    в их собственном доме.
  • 6:00 - 6:03
    14 раз в течение этих полутора лет
  • 6:03 - 6:08
    я видела, как полиция дралась, душила,
    пинала, топтала или избивала молодых людей
  • 6:08 - 6:12
    после того, как их уже задержали.
  • 6:12 - 6:15
    Со временем я познакомилась
    с двумя братьями,
  • 6:15 - 6:16
    которых звали Чак и Тим.
  • 6:16 - 6:19
    Когда мы познакомились, Чаку было 18,
    он был старшеклассником.
  • 6:19 - 6:23
    Он играл в баскетбольной команде
    и учился на тройки и четвёрки.
  • 6:23 - 6:25
    Его младшему брату Тиму было 10 лет.
  • 6:25 - 6:28
    Тим любил Чака, ходил за ним по пятам,
  • 6:28 - 6:30
    считал его своим наставником.
  • 6:30 - 6:32
    Они жили со своей мамой и дедом
  • 6:32 - 6:36
    в двухэтажном городском доме
    с лужайкой и задним крыльцом.
  • 6:36 - 6:39
    Их мать, пока мальчики росли,
    пыталась избавиться от наркозависимости.
  • 6:39 - 6:43
    Она никогда подолгу не задерживалась
    на одной и той же работе.
  • 6:43 - 6:46
    Семья жила практически на пенсию деда,
  • 6:46 - 6:49
    едва ли достаточную для того,
    чтобы покупать еду, одежду
  • 6:49 - 6:52
    и школьные принадлежности для ребят.
  • 6:52 - 6:54
    Семья едва сводила концы с концами.
  • 6:54 - 6:57
    Итак, когда мы встретились,
    Чак ещё учился в школе.
  • 6:57 - 6:59
    Ему только что исполнилось 18.
  • 7:00 - 7:03
    В ту зиму один мальчик в школе
  • 7:03 - 7:06
    обозвал мать Чака жалкой шлюхой.
  • 7:06 - 7:09
    Ударом в челюсть Чак повалил того в снег
  • 7:09 - 7:13
    и получил обвинение в нападении
    при отягчающих обстоятельствах.
  • 7:13 - 7:14
    У другого мальчика
    повреждений не было.
  • 7:14 - 7:18
    Я думаю, больше всего
    пострадала его гордыня.
  • 7:18 - 7:20
    Но так как Чаку уже стукнуло 18,
  • 7:20 - 7:23
    с таким обвинением его отправили
    в тюрьму для взрослых на Стейт Роуд
  • 7:23 - 7:25
    в северо-восточной Филадельфии,
  • 7:25 - 7:29
    где он отсидел, не имея
    возможности выплатить залог,
  • 7:29 - 7:33
    и пока откладывалось разбирательство,
  • 7:33 - 7:36
    практически весь свой
    последний школьный год.
  • 7:36 - 7:39
    Наконец, на исходе учебного года,
  • 7:39 - 7:42
    судья по этому делу снял с него
    большинство обвинений в агрессии,
  • 7:42 - 7:44
    и Чак вернулся домой,
  • 7:44 - 7:48
    задолжав всего лишь пару сотен долларов
    за судебные издержки.
  • 7:48 - 7:51
    В тот день Тим был очень счастлив.
  • 7:51 - 7:53
    Следующей осенью Чак попытался
    снова записаться в школу,
  • 7:53 - 7:55
    но в секретариате ему сказали,
  • 7:55 - 7:58
    что поскольку ему уже 19,
    его нельзя принять из-за возраста.
  • 7:58 - 8:02
    Затем судья по делу о нападении
    выписал ордер на его арест,
  • 8:02 - 8:05
    так как он не смог выплатить
    225 долларов судебных издержек,
  • 8:05 - 8:09
    срок которых истёк через пару недель
    после закрытия дела.
  • 8:09 - 8:13
    Так он оказался бросившим школу,
    да к тому же в бегах.
  • 8:13 - 8:15
    Первый арест Тима
    случился в том же году,
  • 8:15 - 8:17
    когда ему исполнилось 11.
  • 8:17 - 8:19
    Чак добился для себя условного ареста
  • 8:19 - 8:22
    и пошаговой выплаты судебных расходов,
  • 8:22 - 8:25
    и однажды он вёз Тима в школу
    на машине своей подруги.
  • 8:25 - 8:28
    Их остановил полицейский,
    проверил номер машины
  • 8:28 - 8:32
    и обнаружил, что она числится
    украденной в Калифорнии.
  • 8:32 - 8:36
    Чак понятия не имел, в какой момент
    своего существования она была украдена.
  • 8:36 - 8:39
    Дядя его подруги купил её
    у дилера подержанных машин
  • 8:39 - 8:41
    в северо-восточной Филадельфии.
  • 8:41 - 8:43
    Чак и Тим никогда не бывали
    за пределами штата,
  • 8:43 - 8:46
    не говоря уже о Калифорнии.
  • 8:46 - 8:48
    Но тем не менее, полицейские в участке
  • 8:48 - 8:52
    обвинили Чака в приобретении
    украденной собственности.
  • 8:52 - 8:54
    Через несколько дней судья
    по делам несовершеннолетних
  • 8:54 - 8:56
    предъявил обвинение 11-летнему Тиму
  • 8:56 - 9:00
    в причастности к делу о приобретении
    украденной собственности,
  • 9:00 - 9:03
    и тому дали три года условно.
  • 9:04 - 9:07
    С нависшей угрозой условного срока,
  • 9:07 - 9:09
    Чак стал учить младшего брата,
  • 9:09 - 9:13
    как скрываться от полиции.
  • 9:13 - 9:15
    Они сидели рядом на заднем крыльце,
  • 9:15 - 9:17
    глядя на улицу за домом,
  • 9:17 - 9:21
    и Чак учил Тима, как распознавать
    машины, работающие под прикрытием,
  • 9:21 - 9:27
    как вести переговоры с ночной полицией
    и как и где скрываться.
  • 9:27 - 9:29
    Я хочу, чтобы вы представили себе,
  • 9:29 - 9:31
    какая жизнь была бы у Чака и Тима,
  • 9:31 - 9:36
    если бы они жили в районе,
    откуда дети попадают в институты,
  • 9:36 - 9:37
    а не в тюрьмы.
  • 9:38 - 9:41
    Как, например, район, где росла я.
  • 9:41 - 9:43
    Ну ладно, скажете вы.
  • 9:43 - 9:46
    Но ведь Чак, Тим и подобные им дети
    действительно совершают преступления!
  • 9:46 - 9:48
    Разве они не заслуживают
    оказаться в тюрьме?
  • 9:48 - 9:52
    Разве они не заслуживают жизни
    в постоянном страхе ареста?
  • 9:52 - 9:55
    Мой ответ на это — нет.
  • 9:55 - 9:56
    Не заслуживают.
  • 9:56 - 9:59
    И уж точно не за те же поступки,
    которые их сверстники
  • 9:59 - 10:03
    из более привилегированных семей
    совершают безнаказанно.
  • 10:03 - 10:05
    Если бы Чак учился в моей школе,
  • 10:05 - 10:07
    та драка на школьном дворе
    так бы и закончилась,
  • 10:07 - 10:09
    как любая драка на школьном дворе.
  • 10:09 - 10:13
    Она никогда не перешла бы в разряд
    дел с отягчающими обстоятельствами.
  • 10:13 - 10:16
    Ни один из ребят,
    с которыми я училась в школе,
  • 10:16 - 10:17
    не имеет судимости.
  • 10:17 - 10:19
    Ни один.
  • 10:19 - 10:23
    Но представьте, у скольких из них
    она была бы, если бы их останавливали
  • 10:23 - 10:27
    и обыскивали на наркотики
    по пути на занятия?
  • 10:27 - 10:32
    Или если бы полиция делала набеги
    на ночные вечеринки студенческих братств?
  • 10:32 - 10:34
    Ну хорошо, скажете вы.
  • 10:34 - 10:36
    Но разве не бóльшим
    количеством заключённых
  • 10:36 - 10:38
    объясняется низкий у нас
    уровень преступности?
  • 10:38 - 10:41
    Низкая преступность. Это прекрасно.
  • 10:41 - 10:43
    В целом, это прекрасно.
    Низкая преступность.
  • 10:43 - 10:47
    Её уровень резко упал
    в 90-х и 2000-х годах.
  • 10:47 - 10:49
    Но по данным комитета учёных
  • 10:49 - 10:53
    Национальной академии наук
    прошлогоднего созыва,
  • 10:53 - 10:57
    зависимость между нашим
    исторически высоким числом заключённых
  • 10:57 - 11:00
    и нашим низким уровнем преступности
    довольно шаткая.
  • 11:00 - 11:04
    Оказывается, что уровень преступности
    возрастает и снижается
  • 11:04 - 11:08
    независимо от того, сколько
    молодых людей мы сажаем в тюрьму.
  • 11:09 - 11:12
    Мы привыкли иметь очень узкое
    представление о справедливости:
  • 11:12 - 11:16
    плохо — хорошо, виновен — невиновен.
  • 11:16 - 11:19
    Несправедливость заключается
    в неправомерном осуждении.
  • 11:19 - 11:22
    А если же вас осудили за то,
    что вы совершили,
  • 11:22 - 11:23
    вас следует за это наказать.
  • 11:23 - 11:25
    Есть невинные и виновные,
  • 11:25 - 11:28
    есть жертвы, а есть преступники.
  • 11:28 - 11:32
    Может быть, нам стóит несколько
    расширить наши представления.
  • 11:32 - 11:37
    Сегодня мы требуем от детей,
    живущих в наиболее обделённых районах,
  • 11:37 - 11:39
    семейные ресурсы которых минимальны,
  • 11:39 - 11:41
    тех, кто учится в худших школах страны,
  • 11:41 - 11:44
    которым труднее всего найти работу,
  • 11:44 - 11:48
    кто живёт в районах,
    где насилие происходит ежедневно,
  • 11:48 - 11:52
    от этих детей мы требуем соответствия
    самым строгим правилам —
  • 11:52 - 11:56
    никогда не совершать ничего плохого.
  • 11:56 - 12:01
    Почему мы не протягиваем руку помощи
    молодым людям, которым и так нелегко?
  • 12:01 - 12:08
    Почему мы предлагаем им лишь наручники,
    тюремные камеры и жизнь изгоев?
  • 12:08 - 12:11
    Неужели нельзя придумать что-то получше?
  • 12:11 - 12:15
    Не должна ли система уголовного правосудия
    быть скорее нацелена на реабилитацию,
  • 12:15 - 12:17
    профилактику, вовлечение граждан,
  • 12:17 - 12:20
    чем на наказание?
  • 12:20 - 12:23
    (Аплодисменты)
  • 12:28 - 12:30
    Представьте себе систему
    уголовного правосудия,
  • 12:30 - 12:34
    которая учитывает сложившуюся практику
    отстранения цветного населения США,
  • 12:34 - 12:38
    вместо того, чтобы способствовать
    процветанию этой практики.
  • 12:38 - 12:42
    (Аплодисменты)
  • 12:43 - 12:48
    И, наконец, систему уголовного правосудия,
    которая верит в темнокожих молодых людей,
  • 12:48 - 12:52
    а не обращается с темнокожей молодёжью,
    как с врагом, чьё место — за решёткой.
  • 12:52 - 12:55
    (Аплодисменты)
  • 12:59 - 13:02
    Хорошая новость в том,
    что такая система уже возможна.
  • 13:02 - 13:07
    Несколько лет назад Мишель Александр
    написала книгу «Новый Джим Кроу»,
  • 13:07 - 13:11
    открывшую глаза на тюремное заключение
    как на проблему гражданских прав
  • 13:11 - 13:15
    исторического масштаба, о которой
    американцы до тех пор понятия не имели.
  • 13:15 - 13:19
    Президент Обама и Генеральный прокурор
    Эрик Холдер очень убедительно высказались
  • 13:19 - 13:21
    по поводу реформы приговоров
  • 13:21 - 13:25
    и необходимости устранения
    расовой дискриминации при задержании.
  • 13:25 - 13:27
    Штаты отказываются от программы
    «Останови и обыщи»,
  • 13:27 - 13:30
    как от нарушающей права граждан.
  • 13:30 - 13:35
    Города и штаты перестают считать
    хранение марихуаны преступлением.
  • 13:35 - 13:37
    Нью-Йорк, Нью-Джерси
    и Калифорния
  • 13:37 - 13:41
    сокращают число заключённых,
    закрывают тюрьмы,
  • 13:41 - 13:43
    одновременно с явным
    уменьшением преступности.
  • 13:43 - 13:45
    Теперь и Техас присоединился:
  • 13:45 - 13:49
    там закрывают тюрьмы,
    увеличивают вклад в образование.
  • 13:49 - 13:53
    Это любопытное сочетание
    можно наблюдать теперь повсюду,
  • 13:53 - 13:56
    в него вовлечены как бывшие заключённые,
    так и фискальные консерваторы,
  • 13:56 - 13:59
    правозащитники и сторонники
    доктрины свободной воли,
  • 13:59 - 14:03
    молодые люди, открыто протестующие
    против полицейского насилия
  • 14:03 - 14:06
    над безоружными темнокожими подростками,
  • 14:06 - 14:08
    и взрослые, более обеспеченные люди,
  • 14:08 - 14:10
    некоторые из присутствующих
    в этом зале,
  • 14:10 - 14:14
    которые вкладывают много денег
    в инициативы по деизоляции.
  • 14:15 - 14:17
    В полном разногласий Конгрессе
  • 14:17 - 14:20
    необходимость реформы
    системы уголовного правосудия —
  • 14:20 - 14:23
    это, пожалуй, единственный пункт,
    где и правые, и левые
  • 14:23 - 14:25
    сходятся во мнениях.
  • 14:25 - 14:29
    Я не ожидала, что застану на своём веку
    такой поворотный момент в политике.
  • 14:29 - 14:33
    Думаю, что многие из тех,
    кто неустанно работал
  • 14:33 - 14:35
    над изучением причин и следствий
  • 14:35 - 14:37
    наших высоких показателей
    тюремного заключения,
  • 14:37 - 14:41
    тоже не надеялись застать
    этот момент на своём веку.
  • 14:41 - 14:45
    Вопрос, стоящий сегодня перед нами, —
    как мы можем этим воспользоваться?
  • 14:45 - 14:48
    Насколько мы можем изменить ситуацию?
  • 14:48 - 14:50
    Я хочу закончить призывом к молодёжи,
  • 14:50 - 14:52
    к студентам колледжей,
  • 14:52 - 14:55
    к молодым людям,
    старающимся избежать тюрьмы
  • 14:55 - 14:58
    или отсидеть свой срок
    и вернуться домой.
  • 14:58 - 15:02
    Может показаться, что эти два
    пути взросления несовместимы,
  • 15:02 - 15:07
    но у молодых людей, переходящих
    через эти две инстанции
  • 15:07 - 15:08
    во взрослую жизнь,
  • 15:08 - 15:11
    есть нечто общее:
  • 15:11 - 15:16
    они в равной степени могут участвовать
    в преобразовании нашей системы правосудия.
  • 15:16 - 15:20
    Молодые люди всегда были
    лидерами движения за равноправие,
  • 15:20 - 15:22
    за сохранение достоинства для всех
  • 15:22 - 15:25
    и за равные шансы быть свободными.
  • 15:25 - 15:27
    Задача молодого поколения,
  • 15:27 - 15:32
    взрослеющего в такой переломный момент, —
  • 15:32 - 15:37
    это положить конец массовым заключениям
    и построить новую систему правосудия,
  • 15:37 - 15:40
    с акцентом на справедливость.
  • 15:40 - 15:42
    Спасибо.
  • 15:42 - 15:45
    (Аплодисменты)
Title:
Как мы готовим одних детей в колледж, а других — в тюрьму
Speaker:
Элис Гоффман
Description:

В Соединённых Штатах существуют две инстанции, сопровождающие подростков на их пути во взрослую жизнь: колледж и тюрьма. Социолог Элис Гоффман прожила шесть лет в известном беспорядками районе Филадельфии и непосредственно наблюдала за тем, как подростки из афро-американских и латиноамериканских семей оказываются в тюрьмах, часто в результате довольно безобидных нарушений. В своём пылком выступлении Элис задаётся вопросом: «Почему всё, что мы можем предложить, — это наручники и тюремное заключение?»

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:04

Russian subtitles

Revisions