Как мы готовим одних детей в колледж, а других — в тюрьму
-
0:01 - 0:05Переход американских детей
во взрослую жизнь -
0:05 - 0:09происходит под надзором двух инстанций.
-
0:09 - 0:12Об одной их них
мы слышим много — колледж. -
0:12 - 0:15Многие из вас, возможно,
помнят то волнение, -
0:15 - 0:17с которым впервые пошли в колледж.
-
0:17 - 0:20Некоторые из вас,
может быть, и сейчас там учатся, -
0:20 - 0:24и вы испытываете это волнение
прямо сейчас. -
0:24 - 0:26У колледжа есть свои недостатки.
-
0:26 - 0:29Учёба стóит дорого,
оставляет молодых людей в долгах. -
0:29 - 0:32Но, в общем, это довольно приятный путь.
-
0:32 - 0:37С получением высшего образования
у молодёжи появляются гордость, друзья -
0:37 - 0:39и приличный запас знаний
об окружающем мире. -
0:39 - 0:41И, возможно, самое главное —
-
0:41 - 0:46больше шансов найти работу,
чем у них было до поступления. -
0:46 - 0:48Сегодня же мне хотелось бы
поговорить о второй инстанции, -
0:48 - 0:54контролирующей переход
во взрослую жизнь в США. -
0:54 - 0:58Эта инстанция — тюрьма.
-
0:59 - 1:03Молодые люди, идущие по этому пути,
имеют дело с надзирателями -
1:03 - 1:05вместо профессоров.
-
1:05 - 1:09Вместо лекций они ходят
на судебные заседания. -
1:09 - 1:14Год за границей по обмену заменяется
на поездку в исправительное учреждение. -
1:14 - 1:17И в свои 20 лет они выходят оттуда
-
1:17 - 1:20не со степенью по бизнесу и английскому,
-
1:20 - 1:23а со сведениями о судимости.
-
1:23 - 1:25Это учреждение нам дорого обходится,
-
1:25 - 1:27примерно 40 000 долларов в год
-
1:27 - 1:31стóит содержание молодого человека
в тюрьме Нью-Джерси. -
1:31 - 1:34Только в этом случае за это
платят налогоплательщики, -
1:34 - 1:37а дети при этом получают
холодную тюремную камеру -
1:37 - 1:40и клеймо на всю жизнь,
с которым они возвращаются домой -
1:40 - 1:43и пытаются найти работу.
-
1:43 - 1:46Всё больше и больше детей оказываются
на этом пути во взрослую жизнь, -
1:46 - 1:51больше, чем когда-либо в США,
и это потому, что за последние 40 лет -
1:51 - 1:57количество заключённых в стране
выросло на 700%. -
1:57 - 1:59У меня для вас есть единственный слайд.
-
1:59 - 2:01Вот он.
-
2:02 - 2:04Вот наша статистика по заключённым:
-
2:04 - 2:10около 716 на 100 000 жителей.
-
2:11 - 2:14А это — страны ОЭСР.
-
2:19 - 2:22Более того, в тюрьму попадают
дети из бедных семей, -
2:22 - 2:25многие из афро-американских
и латиноамериканских общин, -
2:25 - 2:30так что тюрьма сегодня твёрдо стоит между
молодыми людьми, пытающимися вырваться, -
2:30 - 2:33и воплощением в жизнь американской мечты.
-
2:33 - 2:36На самом деле, дела обстоят
ещё хуже, чем кажется, -
2:36 - 2:39потому что мы не только посылаем
бедных детей в тюрьму, -
2:39 - 2:42мы облагаем бедных детей
судебными издержками, -
2:42 - 2:44пробациями и ограничениями
условного осуждения, -
2:44 - 2:46ордерами на задержание по мелочам,
-
2:46 - 2:50мы загоняем их в реабилитационные центры
и под домашний арест, -
2:50 - 2:53и мы требуем от них
умения договариваться с полицией, -
2:53 - 2:56совершающей набеги
на бедные цветные общины -
2:56 - 2:59не в целях обеспечения
общественного порядка, -
2:59 - 3:04а для того, чтобы подбить подсчёт арестов
и выровнять городскую отчётность. -
3:07 - 3:11Вот чем обернулся наш исторический
эксперимент в наказании: -
3:11 - 3:16молодые люди боятся, что в любой момент
их могут остановить, обыскать, задержать. -
3:17 - 3:19И не только на улице,
но и в их собственных домах, -
3:19 - 3:22в школе, на работе.
-
3:23 - 3:26Я заинтересовалась этим
альтернативным путём во взрослую жизнь, -
3:26 - 3:28когда сама была студенткой
-
3:28 - 3:30Пенсильванского университета
-
3:30 - 3:32в начале 2000-x годов.
-
3:32 - 3:36Пенсильванский университет находится
в исторически афро-американском районе. -
3:36 - 3:41Там одновременно существуют
два параллельных мира: -
3:41 - 3:44дети, которые учатся в этом
элитном частном университете, -
3:44 - 3:47и дети из прилегающих окрестностей,
-
3:47 - 3:49часть которых попадает в колледж,
-
3:49 - 3:53но многие из которых
оказываются в тюрьме. -
3:53 - 3:57На втором курсе я начала заниматься
с одной старшеклассницей, -
3:57 - 4:00которая жила примерно
в 10 минутах от университета. -
4:00 - 4:04Вскоре из исправительного центра
вернулся её двоюродный брат. -
4:04 - 4:07Ему было 15 лет, он только
перешёл в девятый класс. -
4:07 - 4:10Я стала больше узнавать о нём,
о его друзьях и семье -
4:10 - 4:14и однажды спросила у него,
могу ли я написать о его жизни -
4:14 - 4:16в своей дипломной работе.
-
4:16 - 4:20Эта дипломная работа превратилась
в диссертацию в Принстоне, -
4:20 - 4:22а теперь стала книгой.
-
4:22 - 4:24К концу второго курса
-
4:24 - 4:27я переехала в тот самый район
и провела следующие шесть лет, -
4:27 - 4:31пытаясь понять, с чем сталкиваются,
взрослея, эти молодые люди. -
4:32 - 4:34Во время своей первой недели
-
4:34 - 4:37я видела двух мальчиков,
пяти и семи лет, -
4:37 - 4:38играющих в салки:
-
4:38 - 4:41мальчик постарше догонял другого.
-
4:41 - 4:43Он был полицейским.
-
4:43 - 4:45Поймав мальчика помладше,
-
4:45 - 4:46«полицейский» придавил его к земле,
-
4:46 - 4:49надел ему воображаемые наручники,
-
4:49 - 4:51вынул у него из кармана монету,
-
4:51 - 4:55приговаривая: «Это я конфискую».
-
4:55 - 4:58Он спросил, есть ли у того
при себе наркотики -
4:58 - 5:01и не имеет ли он условной судимости.
-
5:01 - 5:03Много раз я наблюдала за этой игрой,
-
5:03 - 5:05иногда дети просто сдавались
-
5:05 - 5:07и без сопротивления прижимались к земле,
-
5:07 - 5:11заложив руки за голову,
или стояли, прижавшись к стене. -
5:11 - 5:13Дети орали друг на друга:
-
5:13 - 5:14«Я упеку тебя за решётку,
-
5:14 - 5:17я тебя там запру так, что ты
домой уже не воротишься!» -
5:17 - 5:21Однажды я увидела как шестилетний малыш
стянул штаны с другого мальчика -
5:21 - 5:24для проведения обыска промежности.
-
5:25 - 5:28В течение первых 18 месяцев,
которые я прожила в этой округе, -
5:28 - 5:32я делала заметки каждый раз,
когда видела стычки между полицией -
5:32 - 5:35и местными жителями — моими соседями.
-
5:35 - 5:37Так, в первые 18 месяцев
-
5:37 - 5:40я наблюдала полицейских,
останавливающих прохожих или водителей, -
5:40 - 5:43обыскивающих их, проверяющих их имена,
-
5:43 - 5:45преследующих людей на улицах,
-
5:45 - 5:46забирающих людей для допроса
-
5:46 - 5:51или ареста каждый день,
за исключением пяти. -
5:51 - 5:5552 раза я видела, как полицейские
взламывали двери, -
5:55 - 5:57гнались за людьми в домах
-
5:57 - 6:00или арестовывали кого-нибудь
в их собственном доме. -
6:00 - 6:0314 раз в течение этих полутора лет
-
6:03 - 6:08я видела, как полиция дралась, душила,
пинала, топтала или избивала молодых людей -
6:08 - 6:12после того, как их уже задержали.
-
6:12 - 6:15Со временем я познакомилась
с двумя братьями, -
6:15 - 6:16которых звали Чак и Тим.
-
6:16 - 6:19Когда мы познакомились, Чаку было 18,
он был старшеклассником. -
6:19 - 6:23Он играл в баскетбольной команде
и учился на тройки и четвёрки. -
6:23 - 6:25Его младшему брату Тиму было 10 лет.
-
6:25 - 6:28Тим любил Чака, ходил за ним по пятам,
-
6:28 - 6:30считал его своим наставником.
-
6:30 - 6:32Они жили со своей мамой и дедом
-
6:32 - 6:36в двухэтажном городском доме
с лужайкой и задним крыльцом. -
6:36 - 6:39Их мать, пока мальчики росли,
пыталась избавиться от наркозависимости. -
6:39 - 6:43Она никогда подолгу не задерживалась
на одной и той же работе. -
6:43 - 6:46Семья жила практически на пенсию деда,
-
6:46 - 6:49едва ли достаточную для того,
чтобы покупать еду, одежду -
6:49 - 6:52и школьные принадлежности для ребят.
-
6:52 - 6:54Семья едва сводила концы с концами.
-
6:54 - 6:57Итак, когда мы встретились,
Чак ещё учился в школе. -
6:57 - 6:59Ему только что исполнилось 18.
-
7:00 - 7:03В ту зиму один мальчик в школе
-
7:03 - 7:06обозвал мать Чака жалкой шлюхой.
-
7:06 - 7:09Ударом в челюсть Чак повалил того в снег
-
7:09 - 7:13и получил обвинение в нападении
при отягчающих обстоятельствах. -
7:13 - 7:14У другого мальчика
повреждений не было. -
7:14 - 7:18Я думаю, больше всего
пострадала его гордыня. -
7:18 - 7:20Но так как Чаку уже стукнуло 18,
-
7:20 - 7:23с таким обвинением его отправили
в тюрьму для взрослых на Стейт Роуд -
7:23 - 7:25в северо-восточной Филадельфии,
-
7:25 - 7:29где он отсидел, не имея
возможности выплатить залог, -
7:29 - 7:33и пока откладывалось разбирательство,
-
7:33 - 7:36практически весь свой
последний школьный год. -
7:36 - 7:39Наконец, на исходе учебного года,
-
7:39 - 7:42судья по этому делу снял с него
большинство обвинений в агрессии, -
7:42 - 7:44и Чак вернулся домой,
-
7:44 - 7:48задолжав всего лишь пару сотен долларов
за судебные издержки. -
7:48 - 7:51В тот день Тим был очень счастлив.
-
7:51 - 7:53Следующей осенью Чак попытался
снова записаться в школу, -
7:53 - 7:55но в секретариате ему сказали,
-
7:55 - 7:58что поскольку ему уже 19,
его нельзя принять из-за возраста. -
7:58 - 8:02Затем судья по делу о нападении
выписал ордер на его арест, -
8:02 - 8:05так как он не смог выплатить
225 долларов судебных издержек, -
8:05 - 8:09срок которых истёк через пару недель
после закрытия дела. -
8:09 - 8:13Так он оказался бросившим школу,
да к тому же в бегах. -
8:13 - 8:15Первый арест Тима
случился в том же году, -
8:15 - 8:17когда ему исполнилось 11.
-
8:17 - 8:19Чак добился для себя условного ареста
-
8:19 - 8:22и пошаговой выплаты судебных расходов,
-
8:22 - 8:25и однажды он вёз Тима в школу
на машине своей подруги. -
8:25 - 8:28Их остановил полицейский,
проверил номер машины -
8:28 - 8:32и обнаружил, что она числится
украденной в Калифорнии. -
8:32 - 8:36Чак понятия не имел, в какой момент
своего существования она была украдена. -
8:36 - 8:39Дядя его подруги купил её
у дилера подержанных машин -
8:39 - 8:41в северо-восточной Филадельфии.
-
8:41 - 8:43Чак и Тим никогда не бывали
за пределами штата, -
8:43 - 8:46не говоря уже о Калифорнии.
-
8:46 - 8:48Но тем не менее, полицейские в участке
-
8:48 - 8:52обвинили Чака в приобретении
украденной собственности. -
8:52 - 8:54Через несколько дней судья
по делам несовершеннолетних -
8:54 - 8:56предъявил обвинение 11-летнему Тиму
-
8:56 - 9:00в причастности к делу о приобретении
украденной собственности, -
9:00 - 9:03и тому дали три года условно.
-
9:04 - 9:07С нависшей угрозой условного срока,
-
9:07 - 9:09Чак стал учить младшего брата,
-
9:09 - 9:13как скрываться от полиции.
-
9:13 - 9:15Они сидели рядом на заднем крыльце,
-
9:15 - 9:17глядя на улицу за домом,
-
9:17 - 9:21и Чак учил Тима, как распознавать
машины, работающие под прикрытием, -
9:21 - 9:27как вести переговоры с ночной полицией
и как и где скрываться. -
9:27 - 9:29Я хочу, чтобы вы представили себе,
-
9:29 - 9:31какая жизнь была бы у Чака и Тима,
-
9:31 - 9:36если бы они жили в районе,
откуда дети попадают в институты, -
9:36 - 9:37а не в тюрьмы.
-
9:38 - 9:41Как, например, район, где росла я.
-
9:41 - 9:43Ну ладно, скажете вы.
-
9:43 - 9:46Но ведь Чак, Тим и подобные им дети
действительно совершают преступления! -
9:46 - 9:48Разве они не заслуживают
оказаться в тюрьме? -
9:48 - 9:52Разве они не заслуживают жизни
в постоянном страхе ареста? -
9:52 - 9:55Мой ответ на это — нет.
-
9:55 - 9:56Не заслуживают.
-
9:56 - 9:59И уж точно не за те же поступки,
которые их сверстники -
9:59 - 10:03из более привилегированных семей
совершают безнаказанно. -
10:03 - 10:05Если бы Чак учился в моей школе,
-
10:05 - 10:07та драка на школьном дворе
так бы и закончилась, -
10:07 - 10:09как любая драка на школьном дворе.
-
10:09 - 10:13Она никогда не перешла бы в разряд
дел с отягчающими обстоятельствами. -
10:13 - 10:16Ни один из ребят,
с которыми я училась в школе, -
10:16 - 10:17не имеет судимости.
-
10:17 - 10:19Ни один.
-
10:19 - 10:23Но представьте, у скольких из них
она была бы, если бы их останавливали -
10:23 - 10:27и обыскивали на наркотики
по пути на занятия? -
10:27 - 10:32Или если бы полиция делала набеги
на ночные вечеринки студенческих братств? -
10:32 - 10:34Ну хорошо, скажете вы.
-
10:34 - 10:36Но разве не бóльшим
количеством заключённых -
10:36 - 10:38объясняется низкий у нас
уровень преступности? -
10:38 - 10:41Низкая преступность. Это прекрасно.
-
10:41 - 10:43В целом, это прекрасно.
Низкая преступность. -
10:43 - 10:47Её уровень резко упал
в 90-х и 2000-х годах. -
10:47 - 10:49Но по данным комитета учёных
-
10:49 - 10:53Национальной академии наук
прошлогоднего созыва, -
10:53 - 10:57зависимость между нашим
исторически высоким числом заключённых -
10:57 - 11:00и нашим низким уровнем преступности
довольно шаткая. -
11:00 - 11:04Оказывается, что уровень преступности
возрастает и снижается -
11:04 - 11:08независимо от того, сколько
молодых людей мы сажаем в тюрьму. -
11:09 - 11:12Мы привыкли иметь очень узкое
представление о справедливости: -
11:12 - 11:16плохо — хорошо, виновен — невиновен.
-
11:16 - 11:19Несправедливость заключается
в неправомерном осуждении. -
11:19 - 11:22А если же вас осудили за то,
что вы совершили, -
11:22 - 11:23вас следует за это наказать.
-
11:23 - 11:25Есть невинные и виновные,
-
11:25 - 11:28есть жертвы, а есть преступники.
-
11:28 - 11:32Может быть, нам стóит несколько
расширить наши представления. -
11:32 - 11:37Сегодня мы требуем от детей,
живущих в наиболее обделённых районах, -
11:37 - 11:39семейные ресурсы которых минимальны,
-
11:39 - 11:41тех, кто учится в худших школах страны,
-
11:41 - 11:44которым труднее всего найти работу,
-
11:44 - 11:48кто живёт в районах,
где насилие происходит ежедневно, -
11:48 - 11:52от этих детей мы требуем соответствия
самым строгим правилам — -
11:52 - 11:56никогда не совершать ничего плохого.
-
11:56 - 12:01Почему мы не протягиваем руку помощи
молодым людям, которым и так нелегко? -
12:01 - 12:08Почему мы предлагаем им лишь наручники,
тюремные камеры и жизнь изгоев? -
12:08 - 12:11Неужели нельзя придумать что-то получше?
-
12:11 - 12:15Не должна ли система уголовного правосудия
быть скорее нацелена на реабилитацию, -
12:15 - 12:17профилактику, вовлечение граждан,
-
12:17 - 12:20чем на наказание?
-
12:20 - 12:23(Аплодисменты)
-
12:28 - 12:30Представьте себе систему
уголовного правосудия, -
12:30 - 12:34которая учитывает сложившуюся практику
отстранения цветного населения США, -
12:34 - 12:38вместо того, чтобы способствовать
процветанию этой практики. -
12:38 - 12:42(Аплодисменты)
-
12:43 - 12:48И, наконец, систему уголовного правосудия,
которая верит в темнокожих молодых людей, -
12:48 - 12:52а не обращается с темнокожей молодёжью,
как с врагом, чьё место — за решёткой. -
12:52 - 12:55(Аплодисменты)
-
12:59 - 13:02Хорошая новость в том,
что такая система уже возможна. -
13:02 - 13:07Несколько лет назад Мишель Александр
написала книгу «Новый Джим Кроу», -
13:07 - 13:11открывшую глаза на тюремное заключение
как на проблему гражданских прав -
13:11 - 13:15исторического масштаба, о которой
американцы до тех пор понятия не имели. -
13:15 - 13:19Президент Обама и Генеральный прокурор
Эрик Холдер очень убедительно высказались -
13:19 - 13:21по поводу реформы приговоров
-
13:21 - 13:25и необходимости устранения
расовой дискриминации при задержании. -
13:25 - 13:27Штаты отказываются от программы
«Останови и обыщи», -
13:27 - 13:30как от нарушающей права граждан.
-
13:30 - 13:35Города и штаты перестают считать
хранение марихуаны преступлением. -
13:35 - 13:37Нью-Йорк, Нью-Джерси
и Калифорния -
13:37 - 13:41сокращают число заключённых,
закрывают тюрьмы, -
13:41 - 13:43одновременно с явным
уменьшением преступности. -
13:43 - 13:45Теперь и Техас присоединился:
-
13:45 - 13:49там закрывают тюрьмы,
увеличивают вклад в образование. -
13:49 - 13:53Это любопытное сочетание
можно наблюдать теперь повсюду, -
13:53 - 13:56в него вовлечены как бывшие заключённые,
так и фискальные консерваторы, -
13:56 - 13:59правозащитники и сторонники
доктрины свободной воли, -
13:59 - 14:03молодые люди, открыто протестующие
против полицейского насилия -
14:03 - 14:06над безоружными темнокожими подростками,
-
14:06 - 14:08и взрослые, более обеспеченные люди,
-
14:08 - 14:10некоторые из присутствующих
в этом зале, -
14:10 - 14:14которые вкладывают много денег
в инициативы по деизоляции. -
14:15 - 14:17В полном разногласий Конгрессе
-
14:17 - 14:20необходимость реформы
системы уголовного правосудия — -
14:20 - 14:23это, пожалуй, единственный пункт,
где и правые, и левые -
14:23 - 14:25сходятся во мнениях.
-
14:25 - 14:29Я не ожидала, что застану на своём веку
такой поворотный момент в политике. -
14:29 - 14:33Думаю, что многие из тех,
кто неустанно работал -
14:33 - 14:35над изучением причин и следствий
-
14:35 - 14:37наших высоких показателей
тюремного заключения, -
14:37 - 14:41тоже не надеялись застать
этот момент на своём веку. -
14:41 - 14:45Вопрос, стоящий сегодня перед нами, —
как мы можем этим воспользоваться? -
14:45 - 14:48Насколько мы можем изменить ситуацию?
-
14:48 - 14:50Я хочу закончить призывом к молодёжи,
-
14:50 - 14:52к студентам колледжей,
-
14:52 - 14:55к молодым людям,
старающимся избежать тюрьмы -
14:55 - 14:58или отсидеть свой срок
и вернуться домой. -
14:58 - 15:02Может показаться, что эти два
пути взросления несовместимы, -
15:02 - 15:07но у молодых людей, переходящих
через эти две инстанции -
15:07 - 15:08во взрослую жизнь,
-
15:08 - 15:11есть нечто общее:
-
15:11 - 15:16они в равной степени могут участвовать
в преобразовании нашей системы правосудия. -
15:16 - 15:20Молодые люди всегда были
лидерами движения за равноправие, -
15:20 - 15:22за сохранение достоинства для всех
-
15:22 - 15:25и за равные шансы быть свободными.
-
15:25 - 15:27Задача молодого поколения,
-
15:27 - 15:32взрослеющего в такой переломный момент, —
-
15:32 - 15:37это положить конец массовым заключениям
и построить новую систему правосудия, -
15:37 - 15:40с акцентом на справедливость.
-
15:40 - 15:42Спасибо.
-
15:42 - 15:45(Аплодисменты)
- Title:
- Как мы готовим одних детей в колледж, а других — в тюрьму
- Speaker:
- Элис Гоффман
- Description:
-
В Соединённых Штатах существуют две инстанции, сопровождающие подростков на их пути во взрослую жизнь: колледж и тюрьма. Социолог Элис Гоффман прожила шесть лет в известном беспорядками районе Филадельфии и непосредственно наблюдала за тем, как подростки из афро-американских и латиноамериканских семей оказываются в тюрьмах, часто в результате довольно безобидных нарушений. В своём пылком выступлении Элис задаётся вопросом: «Почему всё, что мы можем предложить, — это наручники и тюремное заключение?»
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:04
Anna Kotova edited Russian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Anna Kotova approved Russian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Aleks Teri accepted Russian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Aleks Teri edited Russian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Aleks Teri edited Russian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Retired user edited Russian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison |