1 00:00:01,056 --> 00:00:04,971 Переход американских детей во взрослую жизнь 2 00:00:04,971 --> 00:00:08,519 происходит под надзором двух инстанций. 3 00:00:08,519 --> 00:00:12,262 Об одной их них мы слышим много — колледж. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,845 Многие из вас, возможно, помнят то волнение, 5 00:00:14,845 --> 00:00:17,431 с которым впервые пошли в колледж. 6 00:00:17,431 --> 00:00:19,983 Некоторые из вас, может быть, и сейчас там учатся, 7 00:00:19,983 --> 00:00:23,518 и вы испытываете это волнение прямо сейчас. 8 00:00:23,988 --> 00:00:25,667 У колледжа есть свои недостатки. 9 00:00:25,667 --> 00:00:29,003 Учёба стóит дорого, оставляет молодых людей в долгах. 10 00:00:29,003 --> 00:00:31,947 Но, в общем, это довольно приятный путь. 11 00:00:31,947 --> 00:00:37,114 С получением высшего образования у молодёжи появляются гордость, друзья 12 00:00:37,114 --> 00:00:39,453 и приличный запас знаний об окружающем мире. 13 00:00:39,453 --> 00:00:41,289 И, возможно, самое главное — 14 00:00:41,289 --> 00:00:45,795 больше шансов найти работу, чем у них было до поступления. 15 00:00:45,795 --> 00:00:48,498 Сегодня же мне хотелось бы поговорить о второй инстанции, 16 00:00:48,498 --> 00:00:54,056 контролирующей переход во взрослую жизнь в США. 17 00:00:54,056 --> 00:00:57,811 Эта инстанция — тюрьма. 18 00:00:58,791 --> 00:01:02,536 Молодые люди, идущие по этому пути, имеют дело с надзирателями 19 00:01:02,536 --> 00:01:04,939 вместо профессоров. 20 00:01:04,939 --> 00:01:08,832 Вместо лекций они ходят на судебные заседания. 21 00:01:08,832 --> 00:01:13,909 Год за границей по обмену заменяется на поездку в исправительное учреждение. 22 00:01:13,909 --> 00:01:16,599 И в свои 20 лет они выходят оттуда 23 00:01:16,599 --> 00:01:19,796 не со степенью по бизнесу и английскому, 24 00:01:19,796 --> 00:01:22,504 а со сведениями о судимости. 25 00:01:22,514 --> 00:01:25,107 Это учреждение нам дорого обходится, 26 00:01:25,107 --> 00:01:26,749 примерно 40 000 долларов в год 27 00:01:26,749 --> 00:01:30,757 стóит содержание молодого человека в тюрьме Нью-Джерси. 28 00:01:31,167 --> 00:01:33,723 Только в этом случае за это платят налогоплательщики, 29 00:01:33,723 --> 00:01:37,206 а дети при этом получают холодную тюремную камеру 30 00:01:37,206 --> 00:01:40,016 и клеймо на всю жизнь, с которым они возвращаются домой 31 00:01:40,016 --> 00:01:42,765 и пытаются найти работу. 32 00:01:42,765 --> 00:01:46,211 Всё больше и больше детей оказываются на этом пути во взрослую жизнь, 33 00:01:46,211 --> 00:01:51,435 больше, чем когда-либо в США, и это потому, что за последние 40 лет 34 00:01:51,435 --> 00:01:57,187 количество заключённых в стране выросло на 700%. 35 00:01:57,187 --> 00:01:59,316 У меня для вас есть единственный слайд. 36 00:01:59,316 --> 00:02:00,570 Вот он. 37 00:02:01,760 --> 00:02:03,623 Вот наша статистика по заключённым: 38 00:02:03,623 --> 00:02:09,585 около 716 на 100 000 жителей. 39 00:02:11,205 --> 00:02:14,065 А это — страны ОЭСР. 40 00:02:18,885 --> 00:02:21,617 Более того, в тюрьму попадают дети из бедных семей, 41 00:02:21,617 --> 00:02:25,105 многие из афро-американских и латиноамериканских общин, 42 00:02:25,105 --> 00:02:29,986 так что тюрьма сегодня твёрдо стоит между молодыми людьми, пытающимися вырваться, 43 00:02:29,986 --> 00:02:33,418 и воплощением в жизнь американской мечты. 44 00:02:33,418 --> 00:02:36,274 На самом деле, дела обстоят ещё хуже, чем кажется, 45 00:02:36,274 --> 00:02:38,952 потому что мы не только посылаем бедных детей в тюрьму, 46 00:02:38,952 --> 00:02:41,919 мы облагаем бедных детей судебными издержками, 47 00:02:41,919 --> 00:02:44,240 пробациями и ограничениями условного осуждения, 48 00:02:44,240 --> 00:02:46,127 ордерами на задержание по мелочам, 49 00:02:46,127 --> 00:02:49,622 мы загоняем их в реабилитационные центры и под домашний арест, 50 00:02:49,622 --> 00:02:53,227 и мы требуем от них умения договариваться с полицией, 51 00:02:53,227 --> 00:02:55,640 совершающей набеги на бедные цветные общины 52 00:02:55,640 --> 00:02:58,839 не в целях обеспечения общественного порядка, 53 00:02:58,839 --> 00:03:03,995 а для того, чтобы подбить подсчёт арестов и выровнять городскую отчётность. 54 00:03:06,537 --> 00:03:10,925 Вот чем обернулся наш исторический эксперимент в наказании: 55 00:03:10,925 --> 00:03:16,351 молодые люди боятся, что в любой момент их могут остановить, обыскать, задержать. 56 00:03:16,635 --> 00:03:19,258 И не только на улице, но и в их собственных домах, 57 00:03:19,258 --> 00:03:21,695 в школе, на работе. 58 00:03:22,925 --> 00:03:26,116 Я заинтересовалась этим альтернативным путём во взрослую жизнь, 59 00:03:26,116 --> 00:03:28,357 когда сама была студенткой 60 00:03:28,357 --> 00:03:30,415 Пенсильванского университета 61 00:03:30,415 --> 00:03:32,493 в начале 2000-x годов. 62 00:03:32,493 --> 00:03:36,060 Пенсильванский университет находится в исторически афро-американском районе. 63 00:03:36,060 --> 00:03:41,298 Там одновременно существуют два параллельных мира: 64 00:03:41,298 --> 00:03:44,419 дети, которые учатся в этом элитном частном университете, 65 00:03:44,419 --> 00:03:46,885 и дети из прилегающих окрестностей, 66 00:03:46,885 --> 00:03:48,813 часть которых попадает в колледж, 67 00:03:48,813 --> 00:03:52,511 но многие из которых оказываются в тюрьме. 68 00:03:52,831 --> 00:03:57,415 На втором курсе я начала заниматься с одной старшеклассницей, 69 00:03:57,415 --> 00:04:00,409 которая жила примерно в 10 минутах от университета. 70 00:04:00,409 --> 00:04:03,942 Вскоре из исправительного центра вернулся её двоюродный брат. 71 00:04:03,942 --> 00:04:06,600 Ему было 15 лет, он только перешёл в девятый класс. 72 00:04:06,600 --> 00:04:10,259 Я стала больше узнавать о нём, о его друзьях и семье 73 00:04:10,259 --> 00:04:13,611 и однажды спросила у него, могу ли я написать о его жизни 74 00:04:13,611 --> 00:04:16,196 в своей дипломной работе. 75 00:04:16,196 --> 00:04:20,387 Эта дипломная работа превратилась в диссертацию в Принстоне, 76 00:04:20,387 --> 00:04:21,935 а теперь стала книгой. 77 00:04:21,935 --> 00:04:23,533 К концу второго курса 78 00:04:23,533 --> 00:04:26,903 я переехала в тот самый район и провела следующие шесть лет, 79 00:04:26,903 --> 00:04:31,494 пытаясь понять, с чем сталкиваются, взрослея, эти молодые люди. 80 00:04:32,234 --> 00:04:34,318 Во время своей первой недели 81 00:04:34,318 --> 00:04:36,894 я видела двух мальчиков, пяти и семи лет, 82 00:04:36,894 --> 00:04:38,386 играющих в салки: 83 00:04:38,386 --> 00:04:41,337 мальчик постарше догонял другого. 84 00:04:41,337 --> 00:04:42,532 Он был полицейским. 85 00:04:42,532 --> 00:04:44,720 Поймав мальчика помладше, 86 00:04:44,720 --> 00:04:46,420 «полицейский» придавил его к земле, 87 00:04:46,420 --> 00:04:48,971 надел ему воображаемые наручники, 88 00:04:48,971 --> 00:04:51,282 вынул у него из кармана монету, 89 00:04:51,282 --> 00:04:54,874 приговаривая: «Это я конфискую». 90 00:04:54,874 --> 00:04:58,214 Он спросил, есть ли у того при себе наркотики 91 00:04:58,214 --> 00:05:00,659 и не имеет ли он условной судимости. 92 00:05:00,659 --> 00:05:02,664 Много раз я наблюдала за этой игрой, 93 00:05:02,664 --> 00:05:05,052 иногда дети просто сдавались 94 00:05:05,052 --> 00:05:07,248 и без сопротивления прижимались к земле, 95 00:05:07,248 --> 00:05:10,593 заложив руки за голову, или стояли, прижавшись к стене. 96 00:05:10,593 --> 00:05:12,588 Дети орали друг на друга: 97 00:05:12,588 --> 00:05:13,870 «Я упеку тебя за решётку, 98 00:05:13,870 --> 00:05:17,052 я тебя там запру так, что ты домой уже не воротишься!» 99 00:05:17,052 --> 00:05:21,406 Однажды я увидела как шестилетний малыш стянул штаны с другого мальчика 100 00:05:21,406 --> 00:05:24,306 для проведения обыска промежности. 101 00:05:24,756 --> 00:05:27,935 В течение первых 18 месяцев, которые я прожила в этой округе, 102 00:05:27,935 --> 00:05:31,627 я делала заметки каждый раз, когда видела стычки между полицией 103 00:05:31,627 --> 00:05:34,533 и местными жителями — моими соседями. 104 00:05:34,553 --> 00:05:36,652 Так, в первые 18 месяцев 105 00:05:36,652 --> 00:05:40,421 я наблюдала полицейских, останавливающих прохожих или водителей, 106 00:05:40,421 --> 00:05:42,589 обыскивающих их, проверяющих их имена, 107 00:05:42,589 --> 00:05:44,533 преследующих людей на улицах, 108 00:05:44,533 --> 00:05:46,306 забирающих людей для допроса 109 00:05:46,306 --> 00:05:50,949 или ареста каждый день, за исключением пяти. 110 00:05:51,142 --> 00:05:55,077 52 раза я видела, как полицейские взламывали двери, 111 00:05:55,077 --> 00:05:57,118 гнались за людьми в домах 112 00:05:57,118 --> 00:06:00,337 или арестовывали кого-нибудь в их собственном доме. 113 00:06:00,337 --> 00:06:03,150 14 раз в течение этих полутора лет 114 00:06:03,150 --> 00:06:08,450 я видела, как полиция дралась, душила, пинала, топтала или избивала молодых людей 115 00:06:08,450 --> 00:06:11,529 после того, как их уже задержали. 116 00:06:12,289 --> 00:06:14,665 Со временем я познакомилась с двумя братьями, 117 00:06:14,665 --> 00:06:16,209 которых звали Чак и Тим. 118 00:06:16,209 --> 00:06:19,250 Когда мы познакомились, Чаку было 18, он был старшеклассником. 119 00:06:19,250 --> 00:06:22,798 Он играл в баскетбольной команде и учился на тройки и четвёрки. 120 00:06:22,798 --> 00:06:24,697 Его младшему брату Тиму было 10 лет. 121 00:06:24,697 --> 00:06:27,848 Тим любил Чака, ходил за ним по пятам, 122 00:06:27,848 --> 00:06:30,139 считал его своим наставником. 123 00:06:30,139 --> 00:06:32,285 Они жили со своей мамой и дедом 124 00:06:32,285 --> 00:06:35,724 в двухэтажном городском доме с лужайкой и задним крыльцом. 125 00:06:35,724 --> 00:06:39,385 Их мать, пока мальчики росли, пыталась избавиться от наркозависимости. 126 00:06:39,385 --> 00:06:43,233 Она никогда подолгу не задерживалась на одной и той же работе. 127 00:06:43,242 --> 00:06:46,281 Семья жила практически на пенсию деда, 128 00:06:46,281 --> 00:06:49,484 едва ли достаточную для того, чтобы покупать еду, одежду 129 00:06:49,484 --> 00:06:52,215 и школьные принадлежности для ребят. 130 00:06:52,215 --> 00:06:54,401 Семья едва сводила концы с концами. 131 00:06:54,401 --> 00:06:56,780 Итак, когда мы встретились, Чак ещё учился в школе. 132 00:06:56,780 --> 00:06:58,898 Ему только что исполнилось 18. 133 00:06:59,628 --> 00:07:02,770 В ту зиму один мальчик в школе 134 00:07:02,770 --> 00:07:06,029 обозвал мать Чака жалкой шлюхой. 135 00:07:06,029 --> 00:07:08,904 Ударом в челюсть Чак повалил того в снег 136 00:07:08,904 --> 00:07:12,729 и получил обвинение в нападении при отягчающих обстоятельствах. 137 00:07:12,729 --> 00:07:14,479 У другого мальчика повреждений не было. 138 00:07:14,479 --> 00:07:17,952 Я думаю, больше всего пострадала его гордыня. 139 00:07:17,952 --> 00:07:19,665 Но так как Чаку уже стукнуло 18, 140 00:07:19,665 --> 00:07:22,853 с таким обвинением его отправили в тюрьму для взрослых на Стейт Роуд 141 00:07:22,853 --> 00:07:25,278 в северо-восточной Филадельфии, 142 00:07:25,278 --> 00:07:29,345 где он отсидел, не имея возможности выплатить залог, 143 00:07:29,345 --> 00:07:32,544 и пока откладывалось разбирательство, 144 00:07:32,544 --> 00:07:35,686 практически весь свой последний школьный год. 145 00:07:35,926 --> 00:07:38,976 Наконец, на исходе учебного года, 146 00:07:38,976 --> 00:07:42,323 судья по этому делу снял с него большинство обвинений в агрессии, 147 00:07:42,323 --> 00:07:43,657 и Чак вернулся домой, 148 00:07:43,657 --> 00:07:48,004 задолжав всего лишь пару сотен долларов за судебные издержки. 149 00:07:48,004 --> 00:07:50,547 В тот день Тим был очень счастлив. 150 00:07:50,547 --> 00:07:53,301 Следующей осенью Чак попытался снова записаться в школу, 151 00:07:53,301 --> 00:07:55,315 но в секретариате ему сказали, 152 00:07:55,315 --> 00:07:58,446 что поскольку ему уже 19, его нельзя принять из-за возраста. 153 00:07:58,446 --> 00:08:02,113 Затем судья по делу о нападении выписал ордер на его арест, 154 00:08:02,113 --> 00:08:05,388 так как он не смог выплатить 225 долларов судебных издержек, 155 00:08:05,388 --> 00:08:08,915 срок которых истёк через пару недель после закрытия дела. 156 00:08:08,915 --> 00:08:12,935 Так он оказался бросившим школу, да к тому же в бегах. 157 00:08:12,935 --> 00:08:14,987 Первый арест Тима случился в том же году, 158 00:08:14,987 --> 00:08:16,770 когда ему исполнилось 11. 159 00:08:16,770 --> 00:08:18,900 Чак добился для себя условного ареста 160 00:08:18,900 --> 00:08:21,561 и пошаговой выплаты судебных расходов, 161 00:08:21,561 --> 00:08:25,071 и однажды он вёз Тима в школу на машине своей подруги. 162 00:08:25,071 --> 00:08:27,806 Их остановил полицейский, проверил номер машины 163 00:08:27,806 --> 00:08:31,591 и обнаружил, что она числится украденной в Калифорнии. 164 00:08:31,591 --> 00:08:35,714 Чак понятия не имел, в какой момент своего существования она была украдена. 165 00:08:35,714 --> 00:08:39,190 Дядя его подруги купил её у дилера подержанных машин 166 00:08:39,190 --> 00:08:40,657 в северо-восточной Филадельфии. 167 00:08:40,657 --> 00:08:43,485 Чак и Тим никогда не бывали за пределами штата, 168 00:08:43,485 --> 00:08:45,834 не говоря уже о Калифорнии. 169 00:08:45,834 --> 00:08:47,932 Но тем не менее, полицейские в участке 170 00:08:47,932 --> 00:08:51,500 обвинили Чака в приобретении украденной собственности. 171 00:08:51,500 --> 00:08:54,312 Через несколько дней судья по делам несовершеннолетних 172 00:08:54,312 --> 00:08:56,464 предъявил обвинение 11-летнему Тиму 173 00:08:56,464 --> 00:08:59,537 в причастности к делу о приобретении украденной собственности, 174 00:08:59,537 --> 00:09:03,430 и тому дали три года условно. 175 00:09:04,430 --> 00:09:07,332 С нависшей угрозой условного срока, 176 00:09:07,332 --> 00:09:09,419 Чак стал учить младшего брата, 177 00:09:09,419 --> 00:09:12,868 как скрываться от полиции. 178 00:09:12,868 --> 00:09:15,200 Они сидели рядом на заднем крыльце, 179 00:09:15,200 --> 00:09:17,264 глядя на улицу за домом, 180 00:09:17,264 --> 00:09:21,104 и Чак учил Тима, как распознавать машины, работающие под прикрытием, 181 00:09:21,104 --> 00:09:26,501 как вести переговоры с ночной полицией и как и где скрываться. 182 00:09:27,011 --> 00:09:28,691 Я хочу, чтобы вы представили себе, 183 00:09:28,691 --> 00:09:31,060 какая жизнь была бы у Чака и Тима, 184 00:09:31,060 --> 00:09:35,809 если бы они жили в районе, откуда дети попадают в институты, 185 00:09:35,809 --> 00:09:37,498 а не в тюрьмы. 186 00:09:37,918 --> 00:09:41,071 Как, например, район, где росла я. 187 00:09:41,071 --> 00:09:42,536 Ну ладно, скажете вы. 188 00:09:42,536 --> 00:09:46,288 Но ведь Чак, Тим и подобные им дети действительно совершают преступления! 189 00:09:46,288 --> 00:09:48,414 Разве они не заслуживают оказаться в тюрьме? 190 00:09:48,414 --> 00:09:52,228 Разве они не заслуживают жизни в постоянном страхе ареста? 191 00:09:52,228 --> 00:09:55,350 Мой ответ на это — нет. 192 00:09:55,350 --> 00:09:56,430 Не заслуживают. 193 00:09:56,430 --> 00:09:59,457 И уж точно не за те же поступки, которые их сверстники 194 00:09:59,457 --> 00:10:02,901 из более привилегированных семей совершают безнаказанно. 195 00:10:02,901 --> 00:10:04,718 Если бы Чак учился в моей школе, 196 00:10:04,718 --> 00:10:07,041 та драка на школьном дворе так бы и закончилась, 197 00:10:07,041 --> 00:10:08,717 как любая драка на школьном дворе. 198 00:10:08,717 --> 00:10:12,797 Она никогда не перешла бы в разряд дел с отягчающими обстоятельствами. 199 00:10:12,937 --> 00:10:15,758 Ни один из ребят, с которыми я училась в школе, 200 00:10:15,758 --> 00:10:17,437 не имеет судимости. 201 00:10:17,437 --> 00:10:19,311 Ни один. 202 00:10:19,311 --> 00:10:23,316 Но представьте, у скольких из них она была бы, если бы их останавливали 203 00:10:23,316 --> 00:10:27,183 и обыскивали на наркотики по пути на занятия? 204 00:10:27,183 --> 00:10:31,724 Или если бы полиция делала набеги на ночные вечеринки студенческих братств? 205 00:10:32,384 --> 00:10:33,656 Ну хорошо, скажете вы. 206 00:10:33,656 --> 00:10:35,646 Но разве не бóльшим количеством заключённых 207 00:10:35,646 --> 00:10:38,399 объясняется низкий у нас уровень преступности? 208 00:10:38,399 --> 00:10:40,823 Низкая преступность. Это прекрасно. 209 00:10:40,823 --> 00:10:43,310 В целом, это прекрасно. Низкая преступность. 210 00:10:43,310 --> 00:10:46,837 Её уровень резко упал в 90-х и 2000-х годах. 211 00:10:46,837 --> 00:10:48,882 Но по данным комитета учёных 212 00:10:48,882 --> 00:10:52,536 Национальной академии наук прошлогоднего созыва, 213 00:10:52,536 --> 00:10:56,545 зависимость между нашим исторически высоким числом заключённых 214 00:10:56,545 --> 00:11:00,129 и нашим низким уровнем преступности довольно шаткая. 215 00:11:00,129 --> 00:11:03,569 Оказывается, что уровень преступности возрастает и снижается 216 00:11:03,569 --> 00:11:08,415 независимо от того, сколько молодых людей мы сажаем в тюрьму. 217 00:11:09,265 --> 00:11:12,358 Мы привыкли иметь очень узкое представление о справедливости: 218 00:11:12,358 --> 00:11:15,962 плохо — хорошо, виновен — невиновен. 219 00:11:15,962 --> 00:11:19,317 Несправедливость заключается в неправомерном осуждении. 220 00:11:19,317 --> 00:11:21,632 А если же вас осудили за то, что вы совершили, 221 00:11:21,632 --> 00:11:23,467 вас следует за это наказать. 222 00:11:23,467 --> 00:11:25,233 Есть невинные и виновные, 223 00:11:25,233 --> 00:11:27,670 есть жертвы, а есть преступники. 224 00:11:27,670 --> 00:11:32,071 Может быть, нам стóит несколько расширить наши представления. 225 00:11:32,071 --> 00:11:36,505 Сегодня мы требуем от детей, живущих в наиболее обделённых районах, 226 00:11:36,505 --> 00:11:38,786 семейные ресурсы которых минимальны, 227 00:11:38,786 --> 00:11:41,347 тех, кто учится в худших школах страны, 228 00:11:41,347 --> 00:11:44,253 которым труднее всего найти работу, 229 00:11:44,253 --> 00:11:47,906 кто живёт в районах, где насилие происходит ежедневно, 230 00:11:47,906 --> 00:11:52,479 от этих детей мы требуем соответствия самым строгим правилам — 231 00:11:52,479 --> 00:11:56,290 никогда не совершать ничего плохого. 232 00:11:56,290 --> 00:12:00,791 Почему мы не протягиваем руку помощи молодым людям, которым и так нелегко? 233 00:12:00,791 --> 00:12:08,037 Почему мы предлагаем им лишь наручники, тюремные камеры и жизнь изгоев? 234 00:12:08,037 --> 00:12:10,543 Неужели нельзя придумать что-то получше? 235 00:12:10,543 --> 00:12:14,798 Не должна ли система уголовного правосудия быть скорее нацелена на реабилитацию, 236 00:12:14,798 --> 00:12:17,385 профилактику, вовлечение граждан, 237 00:12:17,385 --> 00:12:20,086 чем на наказание? 238 00:12:20,086 --> 00:12:23,475 (Аплодисменты) 239 00:12:27,855 --> 00:12:30,130 Представьте себе систему уголовного правосудия, 240 00:12:30,130 --> 00:12:34,110 которая учитывает сложившуюся практику отстранения цветного населения США, 241 00:12:34,110 --> 00:12:38,266 вместо того, чтобы способствовать процветанию этой практики. 242 00:12:38,266 --> 00:12:41,651 (Аплодисменты) 243 00:12:43,291 --> 00:12:47,853 И, наконец, систему уголовного правосудия, которая верит в темнокожих молодых людей, 244 00:12:47,853 --> 00:12:51,717 а не обращается с темнокожей молодёжью, как с врагом, чьё место — за решёткой. 245 00:12:51,717 --> 00:12:55,440 (Аплодисменты) 246 00:12:59,460 --> 00:13:02,287 Хорошая новость в том, что такая система уже возможна. 247 00:13:02,287 --> 00:13:07,110 Несколько лет назад Мишель Александр написала книгу «Новый Джим Кроу», 248 00:13:07,110 --> 00:13:11,123 открывшую глаза на тюремное заключение как на проблему гражданских прав 249 00:13:11,123 --> 00:13:15,479 исторического масштаба, о которой американцы до тех пор понятия не имели. 250 00:13:15,479 --> 00:13:19,238 Президент Обама и Генеральный прокурор Эрик Холдер очень убедительно высказались 251 00:13:19,238 --> 00:13:20,955 по поводу реформы приговоров 252 00:13:20,955 --> 00:13:24,699 и необходимости устранения расовой дискриминации при задержании. 253 00:13:24,699 --> 00:13:27,309 Штаты отказываются от программы «Останови и обыщи», 254 00:13:27,309 --> 00:13:30,345 как от нарушающей права граждан. 255 00:13:30,345 --> 00:13:35,400 Города и штаты перестают считать хранение марихуаны преступлением. 256 00:13:35,400 --> 00:13:37,257 Нью-Йорк, Нью-Джерси и Калифорния 257 00:13:37,257 --> 00:13:41,094 сокращают число заключённых, закрывают тюрьмы, 258 00:13:41,094 --> 00:13:43,375 одновременно с явным уменьшением преступности. 259 00:13:43,375 --> 00:13:45,068 Теперь и Техас присоединился: 260 00:13:45,068 --> 00:13:48,913 там закрывают тюрьмы, увеличивают вклад в образование. 261 00:13:48,913 --> 00:13:52,570 Это любопытное сочетание можно наблюдать теперь повсюду, 262 00:13:52,570 --> 00:13:56,018 в него вовлечены как бывшие заключённые, так и фискальные консерваторы, 263 00:13:56,018 --> 00:13:59,349 правозащитники и сторонники доктрины свободной воли, 264 00:13:59,349 --> 00:14:03,329 молодые люди, открыто протестующие против полицейского насилия 265 00:14:03,329 --> 00:14:06,165 над безоружными темнокожими подростками, 266 00:14:06,165 --> 00:14:08,211 и взрослые, более обеспеченные люди, 267 00:14:08,211 --> 00:14:10,082 некоторые из присутствующих в этом зале, 268 00:14:10,082 --> 00:14:14,477 которые вкладывают много денег в инициативы по деизоляции. 269 00:14:15,357 --> 00:14:17,107 В полном разногласий Конгрессе 270 00:14:17,107 --> 00:14:19,810 необходимость реформы системы уголовного правосудия — 271 00:14:19,810 --> 00:14:22,602 это, пожалуй, единственный пункт, где и правые, и левые 272 00:14:22,602 --> 00:14:25,187 сходятся во мнениях. 273 00:14:25,187 --> 00:14:29,101 Я не ожидала, что застану на своём веку такой поворотный момент в политике. 274 00:14:29,102 --> 00:14:32,710 Думаю, что многие из тех, кто неустанно работал 275 00:14:32,710 --> 00:14:34,872 над изучением причин и следствий 276 00:14:34,872 --> 00:14:37,104 наших высоких показателей тюремного заключения, 277 00:14:37,104 --> 00:14:40,870 тоже не надеялись застать этот момент на своём веку. 278 00:14:40,870 --> 00:14:44,653 Вопрос, стоящий сегодня перед нами, — как мы можем этим воспользоваться? 279 00:14:44,653 --> 00:14:47,618 Насколько мы можем изменить ситуацию? 280 00:14:47,618 --> 00:14:50,182 Я хочу закончить призывом к молодёжи, 281 00:14:50,182 --> 00:14:51,816 к студентам колледжей, 282 00:14:51,816 --> 00:14:54,926 к молодым людям, старающимся избежать тюрьмы 283 00:14:54,926 --> 00:14:58,030 или отсидеть свой срок и вернуться домой. 284 00:14:58,030 --> 00:15:02,063 Может показаться, что эти два пути взросления несовместимы, 285 00:15:02,063 --> 00:15:06,505 но у молодых людей, переходящих через эти две инстанции 286 00:15:06,505 --> 00:15:08,430 во взрослую жизнь, 287 00:15:08,430 --> 00:15:10,995 есть нечто общее: 288 00:15:10,995 --> 00:15:16,347 они в равной степени могут участвовать в преобразовании нашей системы правосудия. 289 00:15:16,483 --> 00:15:19,815 Молодые люди всегда были лидерами движения за равноправие, 290 00:15:19,815 --> 00:15:22,080 за сохранение достоинства для всех 291 00:15:22,080 --> 00:15:24,635 и за равные шансы быть свободными. 292 00:15:24,635 --> 00:15:27,014 Задача молодого поколения, 293 00:15:27,014 --> 00:15:31,994 взрослеющего в такой переломный момент, — 294 00:15:31,994 --> 00:15:37,258 это положить конец массовым заключениям и построить новую систему правосудия, 295 00:15:37,258 --> 00:15:40,185 с акцентом на справедливость. 296 00:15:40,185 --> 00:15:41,589 Спасибо. 297 00:15:41,589 --> 00:15:45,168 (Аплодисменты)